linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 83 es 36 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 35 media 31 internet 23 astrologie 16 film 16 tourismus 15 unterhaltungselektronik 15 e-commerce 13 radio 13 auto 12 informatik 11 literatur 11 theater 11 mode-lifestyle 10 technik 10 verkehr-kommunikation 9 weltinstitutionen 9 musik 8 universitaet 8 informationstechnologie 7 kunst 7 foto 6 bau 5 typografie 5 linguistik 4 politik 4 medizin 3 religion 3 schule 3 verkehr-gueterverkehr 3 bahn 2 flaechennutzung 2 gastronomie 2 handel 2 infrastruktur 2 markt-wettbewerb 2 militaer 2 pharmazie 2 raumfahrt 2 ressorts 2 transport-verkehr 2 verkehrssicherheit 2 wirtschaftsrecht 2 zoologie 2 architektur 1 boerse 1 finanzen 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 philosophie 1 physik 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Da . .
DA . .
[ADJ/ADV]
da ahí 7.047 allí 4.098 allá 1.100
[Weiteres]
da porque 11.259
DA . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

da puesto que 8.113 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


DAS . . . . . .
das el 131.808
esto 1.426 aquel 874 ésa 466 aquella 169 ése 61
Das ist das Letzte! .
das Münzamt .
das Härten endurecimiento 16
das Soziale .
das Bildungswesen .
das Öffnen .
das Kosovo Kosovo 6.534
das heisst .
das "Konsortium" .
das Abstechen .
das Pfahlabschneiden .
das Pumpen .
das hier esto 251
das Kokain cocaína 297

das el
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Graffiti und Spuren der Verwitterung prägen das historische Erscheinungsbild. DE
Graffiti y huellas de desgaste dominan el aspecto histórico. DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Android gilt als das am besten anpassbare mobile System.
Android es considerado el sistema operativo móvil más personalizable.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit da

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist das Spannende. DE
Eso es lo más interesante. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Das wäre das Schönste." DE
No habría cosa más hermosa.” DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Das erleichtert das Verfassen. DE
Esto facilita mucho la redacción. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Das Kleid für das
Este traje es perfecto para
Sachgebiete: astrologie technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das war das auslösende Moment. DE
Ese fue el momento desencadenante. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Bessere verdrängt das Gute. DE
Lo mejor sustitye lo bueno. DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das neue IOS ist da! ES
¡El nuevo iOS ha llegado! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ist das nicht das gleiche ? DE
No es lo mismo? DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Konzept ist das Konzept: DE
El concepto es el concepto: DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Licht macht das Bild. DE
Todo para obtener la luz perfecta: DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
bleibe da, bleib da bleiben wir da bleibt da bleiben Sie da DE
ellos se hubieren quedado ellos se habrían quedado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
bleibe da, bleib da bleiben wir da bleibt da bleiben Sie da DE
nosotros nos habremos quedado nosotros nos hubiéremos quedado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Das ist entweder das tatsächliche Gewicht oder das Volumengewicht. DE
O es el peso efectivo o el peso-volumen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Dahinter das Gebäude, das das Historische Museum beherbergt. DE
Atrás el edificio donde se encuentra el Museo Histórico. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Das Deckenliftsystem, das sich Ihren Anforderungen anpasst DE
Los únicos requisitos son: DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende: DE
El actual formato de un archivo EDL es: DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Und genau das ist das Problem. DE
Y esto es el problema. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Das Geschäftsjahr des Vereins ist das Kalenderjahr. DE
El año fiscal de la sociedad es el año calendario. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Das ist DAS GUTE an Spiel-Bau! ES
¡ es BIEN de Spiel Bau! ES
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
Das Tageslicht ist das gesündeste und kostenlos. ES
La luz natural es la más sana y es gratuita. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mode ist das eine, Sicherheit das andere. ES
La moda es una cosa y la seguridad otra muy distinta. ES
Sachgebiete: verlag film auto    Korpustyp: Webseite
Das Bad der Zukunft, das Generationenbad. ES
El baño del futuro, el baño para generaciones. ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ist das Programm für individuelle Bedürfnisse. ES
Este programa es idóneo para satisfacer las necesidades individuales. ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Doch das ist nicht das einzige:” DE
Pero esa no es la única:” DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Schön das du wieder da bist. DE
Es bueno tenerte de vuelta. DE
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
ich bleibe da du bleibest da DE
tú te quedases él se quede DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir blieben da ihr bliebet da DE
ellos se queden ellos se quedaran DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Das ist das Prinzip der Solidargemeinschaft: DE
Este es el principio de una sociedad solidaria: DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Das ist das wahre Gesicht der Krise. DE
Ésta es la verdadera cara de la crisis. DE
Sachgebiete: astrologie literatur politik    Korpustyp: Webseite
Und das ist das Maß aller Dinge: DE
Y esa es la medida de todas las cosas: DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Fundament bildet dabei das Basismodul. DE
La base para todo esto es el modulo base. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
wir bleiben da ihr bleibet da DE
tú te quedaras DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Herunterladen von Dateien wird durch das
La descarga de archivos se realiza mediante la
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel beherbergt das Vereinsheim des Fußballklubs.. ES
el hotel donde se encuentra el restaurante es sede del equipo de fútbol. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
das Stadion und das Fan Fest. DE
el estadio y la Fiesta Fan. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Das Vögelchen, das Mäuschen und die Bratwurst DE
El pajarito, el ratoncillo y la salchicha DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Schloss beherbergt auch das Stadtmuseum. ES
El castillo alberga también el Museo Municipal. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Das ist das ungeschriebene Gesetz der Suchmaschinen. ES
Éste es el fundamento de los buscadores generales. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das Ziel bleibt immer das gleiche: DE
Los objetivos son siempre los mismos: DE
Sachgebiete: transport-verkehr nautik bahn    Korpustyp: Webseite
Das stärkste Wobenzym, das es je gab: DE
El Wobenzym más potente hasta el momento: DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das ist das Rezept für Perfektion.
Es la receta de la perfección.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das ist das Ziel unserer Arbeit. DE
éste es nuestro cometido. DE
Sachgebiete: verlag bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Das ist das Gästebuch von dieser Homepage. DE
Este es el libro de esta página. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Hauptproblem war das A Ventil: DE
El problema principal era la válvula La: DE
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Skin über das Menü personalisieren
5. Personaliza tu piel desde el menú
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
So das Heiligtum der syrischen Götter, das.. ES
Descubra las ruinas del santuario de los dioses sirios, del santuario .. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Wasserviertel war das ehemalige Hafenviertel. ES
Este barrio del agua era el del antiguo puerto. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das LaSalle ist das Restaurant des Schiffbaus. ES
El restaurante del Schiffbau: ES
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Mietrecht verbietet dies. DE
La Ley de Arrendamientos alemana lo prohíbe. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Das AmpliTrain® EMS Gerät DE
El equipo de EMS de AmpliTrain® DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Konzept ist einfach: DE
El concepto es simple: DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Feedback war positiv. DE
La respuesta fue positiva. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ist besonders interessant. DE
Esto es particularmente interesante. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie informatik    Korpustyp: Webseite
Das ist wirklich interessant. DE
Esto es realmente interesante. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie informatik    Korpustyp: Webseite
Das Desjoyaux Wohlbefinden | Desjoyaux ES
Venta y ofertas de Spas | Desjoyaux ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ist ja Weltklasse! DE
Eso es de primera clase! DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis war eindeutig: DE
El resultado fue claro: DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Gebot der Stunde: ES
La oferta del momento: ES
Sachgebiete: oekonomie militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Preisgefüge bleibt erhalten. DE
La estructura de precios se mantiene DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Das Abo von ccvision: DE
La suscripción de ccvision: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Und was bedeutet das? ES
¿Y qué significa todo esto? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Helen & das abcMallorca Team ES
Helen y el equipo de abcMallorca. ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Helen & das abcMallorca Team ES
Helen & el equipo de abcMallorca. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das nennt man Zivilcourage. DE
Eso se llama coraje. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Das macht viel aus!" DE
No podría hacerlo sin el soporte del equipo." DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das ist POLYNEON Qualität. DE
eso es calidad POLYNEON. DE
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Panel "Das Oppositionsstatut". DE
Panel de discusión "El Estatuto de la Oposición". DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Display ist passiv: DE
La pantalla es pasiva: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Man sieht das Metall. ES
El metal queda visible. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
ProVital - stärkt das Immunsystem ES
ProVital - fortalece el sistema inmunológico de forma natural ES
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Grundgesetz garantiert Bekenntnisfreiheit. DE
La Ley Fundamental garantiza la libertad religiosa. DE
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das geht nicht immer. ES
Normalmente esto no funciona siempre. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Schlafzimmer ist schallisoliert. ES
El dormitorio está completamente insonorizado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
ich kann das machen. ES
yo puedo hacer eso. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Auge des Fotografen : ES
El ojo del fotógrafo: ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Das Geheimnis des Erfolgs: ES
El secreto del éxito: ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Veranstaltungsprogramm von Paris: ES
La agenda cultural de París: ES
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist beeindruckend:
Corrección y efectos de color impresionantes
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie das Fenster. ES
Puede cerrar la ventana. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Kulturschaffen ist frei. DE
La creación cultural es libre. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bricht das Spiel ab. ES
Se sale del juego. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Apartment ist kinderfreundlich. ES
El apartamento es adecuado para niños. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Das Bad ist gefliest. ES
El cuarto de baño es de baldosas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Das Gästezimmer ist behindertengerecht. ES
La habitación es accesible para minusválidos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Das fragen sich viele. DE
Muchos se lo preguntan. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Taschenbergpalais Kempinsk.. ES
El Hotel Taschenbergpalais Kempinski ofrece.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das ist ganz spannend. DE
Eso es muy interesante. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Das Schiff ist traumhaft: DE
El barco es maravilloso: DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Das ist ein Prozess. DE
Se trata de un proceso. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Vorhaben ist ambitioniert: DE
Se trata de un proyecto muy ambicioso: DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wie verlief das Programm? DE
¿Qué podría decirnos del programa del seminario? DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
hat das Foto Tallin :) ES
ha publicado la foto Tallin :) ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Schönste der Welt! DE
Lo más bello del mundo. DE
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück Ihres Brauereivorhabens: DE
El corazón de su proyecto. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Das Motto lautet, warten DE
El lema es, warten DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist erschreckend: DE
El resultado es aterrador: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
„Das Freizeitangebot ist vielfältig. DE
"La oferta de ocio es variada. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Ist das ein Kinderbuch? DE
¿Es éste un libro infantil? DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Das Haus ist Rollstuhlgeeignet. DE
La casa es apta para sillas de ruedas. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Parkplätze um das Haus. DE
Aparcamiento acerca de la casa. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite