Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Logbuch eines Jungen Hier siehst du ein Beispiel aus dem Logbuch eines Mannes.
ES
El perfil de un chico Aquí puedes ver ejemplos del perfil de un chico.
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Müssen Jungen in der Schule besonders gefördert werden?
ES
¿Cómo ayudar a tu hijo en el colegio?"
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diesmal dreht sich die Story um einen kleinen Jungen und seinen Hund.
ES
En este caso es la historia de un chaval y su perro.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Okayama ist eine ländliche Stadt ohne Besonderheiten, die stolz auf ihre vielen Sonnentage, ihre Obstplantagen und ihre Helden ist, den tapferen Jungen Momotaro aus dem Märchen, der einen bösen Geist besiegt, und den feinsinnigen Maler Takehisa Yumeji (1884-1934), dem hier ein Museum gewidmet ist.
ES
Okayama es una capital rural sin historias, orgullosa de sus horas de sol, sus cultivos frutales y sus héroes: Momotaro, mozo legendario que desafió a un demonio caníbal y, menos folclórico, Takehisa Yumeji (1884-1934), pintor de extremada delicadeza que tiene aquí su museo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Tradition des Vaters folgend, welcher in der Schmuckindustrie tätig war und einen Bijouteriebetrieb unterhielt, arbeitete der junge Kahlo die erste Zeit im Geschäft der ebenfalls deutschen Familie Diener in Mexiko-Stadt.
DE
Siguiendo la tradición del padre, que trabajó en la industria de joyas, el jóven Kahlo trabajó en el primer tiempo en el negocio de la familia alemana Diener en la ciudad de México.
DE
Sachgebiete:
literatur media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Yanakachi ist eine junge Frau, die im Peru des (wahrscheinlich) 17. Jahrhundert in einer indigenen Rebellenbewegung groß geworden ist.
DE
Yanakachi es una jóven mujer del Perú del siglo XVIII, que se ha criado en un movimiento de rebeldes indígenas.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Insgesamt ist Potosí eine sehr lebendige und (für uns überraschend) junge Stadt, in der ich bestimmt nicht zum letzten Mal war.
DE
No obstante, Potosí es una ciudad viva y jóven, que no habré visitado por última vez.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
In Deutschland ist es für junge Menschen Pflicht, in die Schule zu gehen.
DE
En Alemania es obligatorio para gente jóven de asistir a una escuela.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es hält nur kurze Zeit an und eignet sich - wenn überhaupt - am ehesten für junge Patienten.
DE
Persiste sólo poco tiempo y sirve por lo general más bien para pacientes jovenes.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Dieser junge Bezirk, der erst seit 1979 eigenständig ist, gilt mittlerweile als beliebte Anlaufstelle für junge Familien.
ES
Este distrito joven que esta autonóm desde 1979 esta entretanto un puncto de contacto muy famoso por familias jovenes.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung bahn
Korpustyp:
Webseite
Der vij unterstützt kleine und mittlere Unternehmen (bis 250 Beschäftigte) sowie größere Einrichtungen aus dem Pflege- und Gesundheitssektor in Baden-Württemberg, junge Fachkräfte dauerhaft zu gewinnen und zu halten.
ES
La asociación apoya a la pequeña y mediana empresa (hasta 250 empleados/as) del sector de la salud en Baden-Wurttemberg, a captar y mantener a jovenes trabajadores/as cualificados/as.
ES
Sachgebiete:
controlling geografie oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Junge Mode für wohnliches Ambiente
DE
Moda juvenil para un ambiente acogedor
DE
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
„Kein Kinderspiel” – Werkstatt für Übersetzer deutschsprachiger Literatur für junge Leser
DE
“Kein Kinderspiel”: seminario de traducción de literatura infantil y juvenil alemana
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als junge Spitzenforscherin in diesem innovativen Forschungsfeld ist die Italienerin 2008 mit dem hochdotierten deutschen Sofja Kovalevskaja-Preis ausgezeichnet worden.
DE
La italiana, por ser una de las mejores jóvenes investigadoras en este innovador campo de investigación, fue galardonada en 2008 con el premio alemán Sofja Kovalevskaja, muy bien dotado económicamente.
DE
Sachgebiete:
verlag elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heute siedeln sich in der "kreativen Lounge" Barcolonas junge Leute Tür an Tür mit Einwanderern an.
ES
Hoy, los jóvenes barceloneses no dudan en venir hasta aquí y mezclarse con la población inmigrante.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jung
|
joven 8.517
.
|
Junges
|
.
|
Persona Jung
|
.
|
Jung Assoziationsversuch
|
.
|
Jung Assoziationsversuchtest
|
.
|
junges Geflügel
|
.
.
|
junges Küsteneis
|
.
|
junge Industrie
|
.
|
junges Meerestier
|
.
|
junge Ente
|
.
.
|
junge Frau
|
joven 57
|
junges Kaninchen
|
.
|
junge Pute
|
.
|
junge Taube
|
.
.
|
junge Aktie
|
.
|
junge Gans
|
.
|
mein Junge
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rapport Im Jahr 1898 stellte ein junger, enthusiastischer Mann seinen ersten Zeitmesser fertig.
DE
Rapport En 1898 presentó un hombre joven, entusiasta listo para su primer reloj.
DE
Sachgebiete:
typografie internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
einen Straßenmusikanten aus Dublin und eine junge Frau aus Tschechien.
DE
un músico que toca en las calles de Dublín y una joven procedente de Chequia.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "der Junge"
307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Genauso wie die Jungs oben in der Schlucht.
ES
Igual que los hombres arriba, en el desfiladero.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der Raumtemperaturregler mit Display ist im JUNG Schalterdesign erhältlich.
DE
El mecanismo termostato con display está disponible con el diseño de los mecanismos interruptores de JUNG.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Der JUNG Hauptkatalog als PDF zum Download Preise gültig ab 01.07.2015 Blätterkatalog 2014/15 Der JUNG Hauptkatalog zum Online-Blättern Preise gültig ab 01.07.2015
DE
Descargue el catálogo tarifa 23/15 de JUNG en formato PDF. El resto de catálogos y folletos se encuentran bajo el apartado de DESCARGAS
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Student pflanzte nun an genau dieser Stelle eine junge Eiche.
DE
En ese mismo lugar, el estudiante plantó un vástago de roble.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deshalb gibt es für begabte junge Menschen, die wenig Einkommen haben, unterschiedliche Formen der finanziellen Unterstützung.
DE
Por este motivo, existen distintas formas de apoyo financiero para aquellas personas con pocos ingresos.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Und der Junge mit dem unglaublichen Lächeln sitzt während des Fluges sogar neben ihr.
DE
Justamente él, con su increíble sonrisa, ocupa el asiento a lado de Yoyo en el avión.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Der 30 Jahre junge Chefkoch Maxime ist ein mitreißender, charmanter und weltgewandter Typ.
ES
Muchos de los clientes son asiduos, con una mezcla de españoles y extranjeros.
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Der zentrale Zugang für alle JUNG Services – einmal anmelden, alle Dienste frei nutzen!
DE
Un acceso a todos los servicios de Jung. Regístrese y consiga sus credenciales totalmente gratis.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn er originalgetreu die Pianoglanzleistungen Meade "Lux" Lewis wiedergibt, glaubt man, der Junge spielt mindestens vierhändig.
DE
Cuando Andi Steger interpreta fiel al original a un Meade Lux Lewis, con gran virtuosidad, parece que está tocando con al menos cuatro manos.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Ein «Tag der offenen Tür» im Außenministerium für junge Franzosen und Deutsche
DE
“Vivimos el día de hoy como receptores de un regalo.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ein paar gute Ratschläge von den Jungs hinter der Plattenfirma Soma, die dieses
ES
Algunas sabias palabras de recomendación provinientes de los responsables de los
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Mit Abschluss meines Aufbaustudiums in bilingualer Erziehung habe ich schließlich auch junge Erwachsene in der Universität unterrichtet und dort bis 1999 leitende Aufgaben wahrgenommen.
DE
Al terminar mis estudios en Educación bilingüe empecé a trabajar con estudiantes universitarios. En universidades de Paraguay trabajé hasta 1999, donde también ocupé cargos directivos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Um 1863 brachte der Premierminister Nepals, Jung Bahadur Rana, von einer Reise nach China ein Päckchen chinesischen Teesamen mit ein persönliches Geschenk des Kaisers von China.
DE
Alrededor de 1863 el primer ministro de Nepal, Jung Bahadur Rana, trajo de un viaje a China un paquete de semillas de té chinas, un regalo personal del emperador de China.
DE
Sachgebiete:
geografie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Als Preisträger für die Fumetto-Schleuder kommen nur junge Künstlerinnen und Künstler infrage, die im Rahmen der Auszeichnung mit einer Ausstellung und einer Erstpublikation gefördert werden.
DE
Como ganador del premio Fumetto solo se eligen artistas que en el marco del premio serán catapultados a través de una exposición y una primera publicación.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
In einer an Herr der Ringe erinnernden Fantasiewelt weckt er eine mit einer magischen Aura ausgestattete junge Frau aus einem langen Schlaf.
DE
En un mundo fantástico que recuerda al Señor de los Anillos él despierta a una mujer, con un aura mágica, de un largo sueño.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Paare 14 % 8.3 Punkte über einen Durchschnittswert von 10 Es ragen hervor Sport und Aktivitäten in der Gegend, Einrichtungen mit Charme, Junge Leute, Der Campingplatz organisiert Ausflüge, Für jedes Profil geeignet, Familien mit Jugendlichen
Pareja 14 % 8.3 puntos sobre 10 de media Destacan El camping organiza salidas, Ideal para cualquier perfil, Familias con adolescentes, Senderismo, Animación para adultos, Personas mayores
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit einigen der ersten Mitarbeitern, die Emilio in Portixol hatte und auch neue, junge Chefs, hat er sich getraut, sein eigenes Restaurant zu eröffnen, indem die ‘Fine Fusion’ schnell bekannt und beliebt wurde.
ES
Junto a algunos de sus primeros empleados y nuevos talentosos chefs, ha decidido dar el paso y abrir su restaurante de ‘fine fusion’, que rápidamente ha ganado popularidad y aprobación.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da junge Frauen heute im Durchschnitt bessere Schul-, Berufs- und Hochschulabschlüsse als Männer erworben haben, werden sie immer weniger bereit sein, z. B. nach der Geburt eines Kindes „zurückzustecken“.
ES
Sin embargo, el hombre debe entender que no siempre podrá encontrar en una sola mujer todo aquello que desea, por ello, en el amor también hay que ser tolerante.
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Als ich noch sehr jung war, nahm mich mein Vater in die Krankenhäuser mit, und ich glaube, das führte zur Auflösung der Unterscheidung zwischen dem, was als »normal« und was als »pathologisch« empfunden wird. Mein Werk agiert an dieser Grenze.
DE
Desde muy temprana edad, mi padre me llevaba a visitar hospitales, y eso, yo creo, disolvió el juego entre lo que se considera normal y patológico, y mi obra opera en ese límite.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Der geneigte Fan darf sich also auf alte Leckerbissen und neue Glanzstücke freuen. Und wer die Jungs noch nicht kennt, aber der Schnittmenge aus Katatonia und Dark Tranquillity etwas abgewinnen kann, sollte sich vor der Bühne schon mal seinen Stammplatz erkämpfen und behaupten!
DE
Así es que los fans pueden esperar tanto viejas gemas como nuevos destellos de brllantez, y los que aún no están familiarizados con el grupo, pero están abiertos a una mezcla entre Katatonia y Dark Tranquillity, ya se deberían ir asegurando su lugar frente al escenario.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite