linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 54 de 46 com 8
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 26 e-commerce 25 internet 25 tourismus 23 media 15 astrologie 13 unterhaltungselektronik 11 informationstechnologie 10 universitaet 10 auto 9 handel 8 technik 8 musik 7 schule 7 film 6 radio 6 transaktionsprozesse 6 geografie 5 informatik 5 bau 4 mode-lifestyle 4 oekonomie 4 raumfahrt 4 religion 4 sport 4 verkehr-kommunikation 4 wirtschaftsrecht 4 immobilien 3 infrastruktur 3 kunst 3 luftfahrt 3 militaer 3 politik 3 ressorts 3 theater 3 verkehrssicherheit 3 weltinstitutionen 3 boerse 2 flaechennutzung 2 foto 2 gartenbau 2 jagd 2 jura 2 landwirtschaft 2 literatur 2 typografie 2 verkehr-gueterverkehr 2 verwaltung 2 controlling 1 finanzen 1 forstwirtschaft 1 historie 1 marketing 1 medizin 1 mythologie 1 pharmazie 1 philosophie 1 psychologie 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
deshalb . . . . por este motivo 1.372 . en consecuencia 884 . .
[Weiteres]
deshalb . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

deshalb por ello 3.308 por esto 775 por esta razón 1.199

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit deshalb

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deshalb lautet unser Motto: DE
Este espíritu queda reflejado en nuestro lema: DE
Sachgebiete: tourismus handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deshalb also die vielen Studenten. DE
De allí el gran número de estudiantes. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Ingenieure haben deshalb für Sie weitergedacht: ES
Nuestros ingenieros han seguido desarrollando nuevos productos. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Schnell wird der Traum deshalb wieder aufgegeben. DE
Y, como consecuencia, pronto se abandona el sueño. DE
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Eine Benutzungsordnung wird deshalb die Überlassung regeln. DE
Un reglamento define el empleo y la cesión de estas. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Deshalb begräbt Gillette Venus nun alte Mythen. ES
Pero Gillette Venus acaba con los mitos. ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Gehen Sie deshalb auf Nummer sicher:
Vaya a lo seguro:
Sachgebiete: oekonomie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Bitte beantragen Sie Ihr Visum deshalb rechtzeitig. DE
Para ello no es preciso presentar ninguna solicitud. DE
Sachgebiete: flaechennutzung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Michelin empfiehlt deshalb dringend, Folgendes zu beachten: ES
Michelin recomienda encarecidamente tomar las siguientes precauciones: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Deshalb sollten Sie unbedingt einen Experten hinzuziehen: ES
Para conseguirlo debe contactar con un experto: ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Deshalb sollte ein Wandtattoo im Kinderzimmer immer kindgerecht sein: ES
Los vinilos decorativos de habitaciones infantiles deben gustar a los niños: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flexible Arbeitszeiten und Weiterbildung sind für uns deshalb selbstverständlich. DE
Ofrecemos horas de trabajo flexibles y un programa de formación continua interna. DE
Sachgebiete: verlag bau handel    Korpustyp: Webseite
Sie ersetzen deshalb keinesfalls eine im Einzelfall erforderliche rechtliche Beratung. ES
No pretenden sustituir ni sustituyen en ningún caso el asesoramiento necesario en un caso concreto. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Deshalb empfiehlt es sich Cabrios, länger im Voraus zu buchen. ES
Nosotros le recomendamos que si quiere un descapotable, lo reserve con antelación. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Wir haben eigene Lackierwerkstatt, deshalb sichern wir auch qualitätsvolle Oberflächengestaltungen. ES
Contamos con un taller de pintura propio, lo cual nos permite garantizar tratamientos de las superficies de calidad. ES
Sachgebiete: schule unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Start Deutsch 1) – barrierefrei und deshalb für Behinderte besonders geeignet. DE
Start Deutsch 1) – accesible y adecuado para cualquier tipo de discapacidad. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Deshalb hat er Julis kleinen Bruder Joschka entführt. DE
Para ello ha raptado al hermano pequeño de Juli, Joschka. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Nicht umsonst spricht man deshalb auch von der Toskana Deutschlands. DE
No en vano es considerada la Toscana de Alemania. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Deshalb stieg ich als Religionswissenschaftler in die Assyriologie ein. DE
Yo cursaba historia de las religiones y me matriculé en asiriología. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Deshalb buchen Sie gleich bei HRS Ihr passendes Hotel.
Ubicacion del hotel, Zona y sus atracciones turisticas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Deshalb werden verschiedene Technologien benötigt, um Malware-Bedrohungen zu begegnen.
Se necesitan múltiples tecnologías para ayudar a detener las amenazas de malware.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
RTI investiert deshalb kontinuierlich in die Mitarbeiter-, Team- und Prozessentwicklung. ES
RTI invierte continuamente en este proceso y lo facilita. ES
Sachgebiete: verlag astrologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist es für Cyberkriminelle so praktisch, deren Sorglosigkeit auszunutzen.
Para aprovecharla al máximo, no deje de activar su licencia inmediatamente.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Frage oder das Problem muss deshalb klar formuliert werden. ES
La cuestión o el problema deben expresarse con precisión. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Die heimische Bevölkerung fährt deshalb gewöhnlich mit Taxis. ES
Los habitantes locales generalmente prefieren los taxis. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die meisten Schuhe sind deshalb auch am ehesten darauf abgestimmt.
La mayoría de los zapatos se han adaptado más a este tipo.
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bar ist etwas klein und deshalb schnell überfüllt.
Todas las plantas están tristes, alrededor de la piscina no está limpio y el bar estaba cerrado.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Romantischen Rhein kommen deshalb ganz besondere Angebote zum Zuge.
En el Rin romántico se suman un sinfín de ofertas verdaderamente especiales.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ihr Vertrauen darin ist für uns deshalb die wertvollste Währung. DE
Su confianza en ello es nuestra más preciada moneda de cambio. DE
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen boerse    Korpustyp: Webseite
Nicht zuletzt deshalb ist es das Land der Ideen: DE
Sobre todo es el país de las ideas: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Phasen der Produktion werden deshalb mit modernsten Messverfahren überwacht. DE
Todas las fases de la producción están supervisadas como los procesos de medición más modernos. DE
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist die Bedienung von WorkNC rasch zu erlernen. ES
Esta simplificada interfaz permite un rápido aprendizaje. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außenstehende werden von ihnen deshalb auch “jüngere Brüder” genannt. DE
Se refieren a otros pueblos como los “hermanos menores”. DE
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Deshalb trafen die verzweifelten Eltern eine schwere Entscheidung: ES
Existe una grave escasez de fondos. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Image for Deshalb schütze ich meine Kinder vor Homöopathie ES
Image for La alfombra roja más tropical: ES
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
Beim Lüften des beheizten Raumes geht deshalb weniger Wärme verloren.
Con el aire de la habitación calefactada tenemos, sin embargo, menos pérdidas de calor.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Das Material neben dem Schnittspalt erwärmt sich kaum, deshalb verziehen sich die Teile nicht. DE
Como el material junto al corte apenas si se calienta, los elementos no se alabean. DE
Sachgebiete: e-commerce auto typografie    Korpustyp: Webseite
Fachübersetzungen in den Bereichen Sport, Kunst und Kultur gehören deshalb ebenfalls zum Dienstleistungsrepertoire von Lingua-World. DE
Las traducciones especializadas en el ámbito del deporte, el arte y la cultura pertenecen de igual manera el repertorio de servicios de Lingua-World. DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei GetResponse haben wir deshalb mehr als nur eine Anti-Spam Richtlinie ins Leben gerufen. ES
En GetResponse hemos creado más de una política antipam. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nicht zuletzt deshalb ist sie zweifellos eine der berühmtesten Tropfsteinhöhlen weltweit. DE
Sin duda, es una de las cuevas de estalactitas y estalagmitas más famosas del mundo. DE
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Besonders beeindruckend auch deshalb, weil hier die historisch belegten Truppenstärken 1:1 umgesetzt werden. zum Diorama DE
Particularmente impresionante también porque aquí el nivel de tropas históricamente documentados se convierten 01:01. para diorama DE
Sachgebiete: verlag militaer politik    Korpustyp: Webseite
Es ist deshalb bedeutend energiesparender als die Bauten aus anderen Materialien. ES
Es decir, desde el punto de vista energético es más económica que las obras construidas de otros materiales. ES
Sachgebiete: bau technik immobilien    Korpustyp: Webseite
Sie können TC eBid® deshalb ganze vier Wochen lang völlig unverbindlich und kostenlos testen. ES
Pruebe TC eBid® con todas sus funciones durante 4 semanas gratis y sin compromiso. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Energiesparbaukasten beinhaltet deshalb ausschließlich Komponenten, deren Wirkungsgrad und Energieeffizienz optimiert sind. DE
El sistema modular de ahorro energético incluye exclusivamente componentes con un rendimiento y eficiencia energética optimizados. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Planungsprozess kann frustrierend sein, deshalb fügen Sie ein Party-Symbol nach jedem wichtigen Meilenstein ein: ES
El proceso de planificación puede ser frustrante, asi que lance un icono de fiesta después de los principales hitos: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In Berlin herrscht Kontinentalklima, deshalb sind die Winter kalt und die Sommer heiß. ES
los inviernos son fríos y los veranos son cálidos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Benutzerführung ist einfach und intuitiv. Ihre Mitarbeiter können deshalb schnell und effizient arbeiten. ES
El guiado del usuario es simple e intuitivo, lo que implica, que sus colaboradores pueden trabajar de forma rápida y efi ciente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb war schnell klar, dass wir ein automatisiertes Verfahren zur Erfassung und Digitalisierung der Rechnungen benötigen.
"Necesitábamos un producto sólido que podía manejar grandes cantidades de archivos de forma rápida y eficiente," explica Adrian Ryan.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um Ihre Buchung zum Abschluss zu bringen benötigen Sie deshalb unbedingt einen Drucker. ES
Es indispensable una impresora para completar la reserva. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
"Aqua Jogging - klingt amerikanisch, deshalb kommt es aus Amerika" werden Sie jetzt denken. ES
Probablemente pensará que el aqua-footing viene de América, ya que “suena a americano”. ES
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Europa-Universität hatte deshalb die Idee, ein Patenschaftsprogramm für ausländische Studenten ins Leben zu rufen. DE
De este modo, la Universidad-Europea ha tenido la idea crear un programa de apadrinamiento para los estudiantes extranjeros. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Deshalb erhalten Sie von uns 6 Monate Gewährleistung auf jede Reparatur. DE
Todas las reparaciones efectuadas en nuestras instalaciones tienen un periodo de garantía de 6 meses. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Deshalb hatte die Arctic Perspective Initiative (API) im Jahr 2009 einen internationalen Architekturwettbewerb ausgeschrieben. DE
Para lo anterior, la Arctic Perspective Initiative (API) convocó en 2009 a un concurso internacional de arquitectura. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Deshalb informieren wir Sie gerne nachfolgend über die Erhebung anonymer und personenbezogener Daten. DE
Estamos encantados de informarle que recogemos de forma anónima sus datos personales. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie wissen deshalb im Notfall oft nicht, wer ihnen helfen soll. DE
A menudo no saben quiénes les tienen que ayudar en caso de emergencia. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Deshalb haben wir eine Auswahl an Helen Doron Early English Ferienkursen entwickelt.
Pensando en ellos hemos desarrollado un abanico de cursos Helen Doron Early English para las vacaciones.
Sachgebiete: kunst schule finanzen    Korpustyp: Webseite
Na gut, auch deshalb, weil ich mich in ein Mädchen aus Deutschland verliebt hatte. DE
Bueno, y porque me enamoré de una chica alemana. DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Image for Facebook hält dieses Foto für unanständig - deshalb sollt ihr es nicht sehen
Image for Rivera se sorprende de que este tuit no sea un 'fake' y lo acaba pagando
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Image for Facebook hält dieses Foto für unanständig - deshalb sollt ihr es nicht sehen
Image for La polémica insinuación de Rajoy sobre Évole que ha generado debate en Twitter
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Facebook hält dieses Foto für unanständig - deshalb sollt ihr es nicht sehen
La foto de una madre que Facebook no quiere que veas
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Image for Facebook hält dieses Foto für unanständig - deshalb sollt ihr es nicht sehen
Image for ¿Verás la luna verde del próximo 20 de abril?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
der Zylinder kann gewechselt werden, ohne deshalb das Schloss ausbauen zu müssen. ES
Comodidad - permite cambiar el cilindro sin necesidad de desmontar la cerradura; ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Deshalb distanzieren wir uns hiermit ausdrücklich von allen Inhalten der verknüpften Seiten. ES
Nosotros nos distanciamos de todos los contenidos de las páginas enlazadas. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Unter Kundenbetreuung verstehen wir Maßnahmen, die Ihnen wesentliche Informationen vermitteln und deshalb Vorteile bringen. DE
Bajo asesoramiento de clientes entendemos un conjunto de medidas que le facilitan a usted el acceso a informaciones esenciales, lo que redunda en su beneficio. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ein Jahr im Ausland ist eine große Herausforderung, deshalb sind Selbstvertrauen und Anpassungsfähigkeit besonders wichtig. ES
Una de las cualidades más importantes para elegir a una canguro es la confianza. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Deshalb möchten Sie die Fotos vom iPhone auf Mac übertragen. Meistens benutzen Sie mit iPhoto. ES
Tenga una oportunidad en él después de leer esta guía sobre cómo importar fotos desde el iPhone a PC con Windows. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Sie deshalb mit dieser Datenschutzerklärung über unsere Maßnahmen zum Datenschutz in Kenntnis setzen. ES
Con la presente declaración de privacidad, BAYER quiere informarle de nuestras medidas de seguridad. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Inhalte auf externen Seiten können deshalb ohne Kenntnis des GI geändert worden sein. DE
Se puede cambiar los contenidos de páginas externas sin que el GI se da cuenta. DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Sie deshalb mit dieser Datenschutzerklärung über unsere Maßnahmen zum Datenschutz in Kenntnis setzen.
En la presente declaración se explican las medidas adoptadas para la protección de dichos datos.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Ein etwas längerfristiges Ziel besteht deshalb darin, eine studentische Jobbörse aufzubauen. DE
Una de nuestras metas a largo plazo es crear una bolsa de trabajo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Auch deshalb gibt es auf Zoover die 14-Tage Wettervorhersage für Kruje (Albanien Albanien). ES
Mira las fotos de vacaciones de Shkodër (Albania) y otros destinos de vacaciones en Albania. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch deshalb gibt es auf Zoover die 14-Tage Wettervorhersage für Husavik (Island Island). ES
Mira las fotos de vacaciones de Husavik (Islandia) y otros destinos de vacaciones en Islandia. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch deshalb, weil Sie, wie jeder andere im Feld, unter Beobachtung stehen: DE
Y también porque usted, como todos los demás en plena acción, están bajo observación: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Tiefkühlkost wird manuell produziert, deshalb hat sie unverwechselbares Geschmack und Aussehen. ES
Los productos semielaborados congelados se fabrican manualmente y de este modo, tienen un sabor y aspecto inconfundibles. ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der Stadtrat spielt deshalb eine wichtige Rolle genauso wie die Bildung. ES
El municipio juega un rol importante dentro de la educación. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Besonders im Sommer ist es deshalb empfehlenswert, Ihre Unterkunft schon im Voraus zu buchen. ES
Especialmente en el verano, se recomienda reservar alojamiento con buena anticipación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie deshalb vorsichtig mit Ihrem Mietwagen, denn lose Steine könnten Ihr Auto beschädigen. ES
Se debe tener cuidado en estos lugares, ya que el empedrado suelto puede dañar la parte inferior de su coche alquilado. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Das bulthaup Hackbrett aus gedämpftem Ahornhirnholz ist besonders massiv und eignet sich deshalb für schwere Arbeiten.
La tabla para picar carne, elaborada en madera de testa de arce encolada, es especialmente sólida e ideal para cualquier trabajo pesado.
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Deshalb sind Toughbooks mit Intel® Core™ i5 vPro™ Prozessor bestens für die Finanzbranche geeignet.
Los Toughbooks están preparados para hacerle cambiar de opinión.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik ressorts    Korpustyp: Webseite
Vor der Abreise sollten Sie sich deshalb über die Region, in die Sie reisen möchten, informieren.
Antes de marchar, piense en informarse sobre la región que desea visitar.
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Auch deshalb gibt es auf Zoover die 14-Tage Wettervorhersage für Kruje (Albanien Albanien). ES
Mira las fotos de vacaciones de Kruje (Albania) y otros destinos de vacaciones en Albania. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsichere Einkommen, niedrige Löhne und andere Schwierigkeiten sollten deshalb auch ihren Effekt auf Rücküberweisungen haben. DE
Ingresos inseguros, salarios bajos y otras dificultades se reflejan también en las remesas. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
HTTPS Everywhere arbeitet mit speziellen Regeln und unterstützt deshalb nur bestimmte Seiten.
HTTPS Everywhere sólo funciona con algunas páginas (cada vez más).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deshalb werden alle Anteile an der Triodos Bank von einer eigens gegründeten Stiftung gehalten. ES
Triodos Bank es miembro fundador de la Alianza Global para una Banca con Valores. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Da Halitose jedoch bei Hunden so häufig ist, sind die Tierbesitzer nur selten deshalb besorgt. ES
La halitosis es tan habitual en los perros que a menudo a los dueños no les molesta. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Deutsche Botschaft unterstützte deshalb ein Seminar über Katastrophenschutz in der Provinz Buenos Aires. DE
Con esta finalidad, la Embajada alemana apoyó financieramente la realización de un Seminario sobre la Gestión de Catástrofes Climáticas en la Provincia de Buenos Aires. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist uns der Schutz Ihrer persönlichen Daten ein wichtiges Anliegen. DE
Política de privacidad y protección de datos de BAUER. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Abweichungen in Farbe und Struktur gegenüber den Abbildungen sind deshalb ein Zeichen von Individualität. DE
Los colores y estructuras diferentes de las imágenes son una marca de individualidad. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In den Innenkurven der Bachschleifen wird die Fließgeschwindigkeit reduziert und feineres Material kann sich deshalb absetzen. DE
En las curvas interiores del arroyo la velocidad del agua diminuye y el material más fino se puede depositar aquí. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Deshalb verwenden wir weder Proteine aus Gemüse noch aus Getreide als Hauptproteinquelle. ES
Esto significa que no usamos proteínas de origen vegetal o a base de cereales como fuente principal de proteínas. ES
Sachgebiete: astrologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die unabhängige Zertifizierung nach ISO 9001 ist für uns deshalb selbstverständlich. DE
La certificación independiente según ISO 9001 es para nosotros obvia. DE
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Deshalb haben wir ein intuitives Statistikmodul integriert, über das Sie einfach auf wichtige Eckdaten zugreifen können.
Hemos integrado un intuitivo módulo de datos estadísticos para que pueda acceder fácilmente a mediciones clave.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Improvisation, Musikalität sowie Führungs- und Folgetechniken sind deshalb auch die Stärken ihres Unterrichts. DE
La improvisación, la musicalidad como también las técnicas para marcar y sequir son fuerzas de sus clases. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Um langfristig die Qualität und Wartbarkeit von Software zu gewährleisten, ist deshalb oftmals ein Reengineering erforderlich. DE
Para garantizar la calidad y mantenibilidad del software a largo plazo, se precisa muchas veces de una reingeniería. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Einmalige Stippvisiten, gefolgt von einem Planentwurf am Computer sind für uns deshalb tabu. DE
Algunas visitas cortas seguidas de un bosquejo del proyecto en el ordenador son tabú para nosotros. DE
Sachgebiete: film geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die ist für Leistung gemacht und deshalb für mich genau das, was ich brauche. DE
Está concebida para grandes prestaciones, precisamente lo que yo necesito. DE
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
Deshalb sind auch alle Entwürfe, die Sie in unserem Konfigurator erstellen, keine Sonderdesigns. ES
Los diseños que encontrará en el configurador no son diseños especiales. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Deshalb werden sie auf weniger Ablehnung stoßen und ihre Produkte effektiver vertreiben können. ES
La prospección comercial sufrirá menos rechazos y será más eficaz. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Grafiken sind deshalb unverzichtbar um Probleme zu beschreiben und zu erklären. ES
Los gráficos son fundamentales para poder describir y explicar los problemas. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Maßgeblich sind deshalb immer die Angaben in der Zutatenliste auf der Verpackung. ES
Esta información puede sufrir ligeras variaciones con el producto que se entregue. ES
Sachgebiete: astrologie marketing landwirtschaft    Korpustyp: Webseite