linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 3 auto 2 literatur 2 media 2 raumfahrt 2 religion 2 theater 2 universitaet 2 unterhaltungselektronik 2 astrologie 1 historie 1 informationstechnologie 1 internet 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oekonomie 1 politik 1 radio 1 schule 1 technik 1 tourismus 1 verlag 1

Übersetzungen

[VERB]
dringen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "dringen"

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hessische Truppen dringen ins Münsterland ein. DE
Tropas provenientes de Hesse invaden la región de Münsterland. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Illegale Goldsucher dringen in Yanomami Gebiete ein 12 Dezember 2007 DE
Descubiertas evidencias de pueblos no contactados 12 septiembre 2007 DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bulldozer dringen in das Land der Ayoreo ein DE
Excavadoras invaden tierra de indígenas aislados DE
Sachgebiete: religion landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Die Lautsprecheransagen dringen gedämpft herüber, durch die Bücherberge und das wütende Tastengeklapper der Kollegen hindurch. DE
Siguen llegando los avisos dados por la megafonía, aunque amortiguados por las montañas de libros y el furioso teclear de mis compañeros. DE
Sachgebiete: astrologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fischer dringen illegal in Gebiet des isoliertesten Volkes der Welt ein 20 November 2014 DE
Pescadores ilegales amenazan a la tribu más aislada del mundo 20 noviembre 2014 DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Schreiben steckt reiben, reiben am Buchstaben und am Sinn, bis beide in Schwingungen geraten und ineinander dringen. DE
Al escribir agitamos letras y significados, en la búsqueda de su sintonía y unión. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Ortsansässige Siedler dringen in das Reservat ein, beuten die Jarawa aus und jagen die Tiere, von denen sie leben. DE
Los colonos locales invaden la reserva, explotan a los jarawa y cazan los animales de los que éstos dependen. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei Nacht kann kein Licht durch die „gesperrten“ Bereiche dringen, was in den freien Bereichen zu einer ungleich stärkeren Helligkeit führt – ein faszinierender Effekt! ES
De noche, la luz no puede atravesar las zonas “bloqueadas”, lo que produce una iluminación mucho más brillante de las zonas no bloqueadas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nassanwendungen umfassen auch Fleisch- und Käseverpackungen, die Wasser und Öl enthalten, das durch die Verpackungsfolie dringen und die Klebstoffleistung beeinträchtigen kann. ES
Las aplicaciones en húmedo también incluyen envases de carne y queso que contienen agua o aceites que pueden migrar por el film del envase y comprometer los adhesivos. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Protagonisten des Comicstrips dringen immer tiefer in eine absurde Parallelwelt ein, in der weiße Kaninchen den Weg weisen und Wasserpfeife rauchende Raupen gutgemeinte Ratschläge erteilen. DE
Los protagonistas ahondan más y más en un mundo paralelo absurdo, en el cual los conejos blancos les muestran el camino y orugas fumadoras de agua dan buenos consejos. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Dank der Intel® RealSense™ Technik dringen Videochats in die dritte Dimension vor, sodass Sie wie nie zuvor live mit Familie, Freunden und Kollegen in Kontakt treten können. ES
La tecnología Intel® RealSense™ lleva el videochat hacia la tercera dimensión, permitiéndote interactuar en directo con familia, amigos y compañeros como nunca antes. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn wir uns dann südwärts in die Sfakiá begeben, ein wildes, noch immer schwer zu erreichendes Gebietet, das von zahlreichen Schluchten durchzogen ist, dringen wir zum Herzen Kretas vor, das beherrscht wird von den Weißen Bergen. ES
Iremos luego hacia el sur, en dirección a la región de Sfakiá y los numerosos desfiladeros que surcan esta tierra todavía de difícil acceso. Llegaremos así al corazón de Creta, presidido por las montañas Blancas. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite