Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fährt man vom Alexanderplatz aus in Richtung Osten, durchquert man die Karl-Marx-Allee.
ES
Si se empieza en Alexanderplatz y va en dirección este, se pasa por la calle Karl-Marx-Allee.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Man bleibt auf dieser Strasse, durchquert zwei kleinere Ortschaften:
DE
Se quedan en esta carretera, pasando dos pueblos pequeños, La Laguna y Todoque.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir durchqueren die immer höher werdenden Dünen von Nord nach Süd in Richtung Küste.
DE
Cruzaremos entremedio del desierto de Norte a Sur por las dunas cada vez más altas, dirección a la costa.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "durchqueren"
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drei Flüsse durchqueren diese Gegend:
Tres ríos transcurren por sus tierras:
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Interkulturalität sollte die politischen, wirtschaftlichen und sozialen Rechte durchqueren.
DE
La interculturalidad debería ser transversal a los derechos políticos, económicos y sociales.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In diesem Foto lädt das Licht am anderen Ende des Tunnels dazu ein ihn zu durchqueren.
ES
En esta fotografía, la luz que se ve al otro lado del túnel motiva a seguir adelante.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Auf diesem landschaftlich sehr interessanten Stück durchqueren wir zunächst Elfenwälder, die später von der Páramovegetation abgelöst wird.
DE
En esta parte interesante del camino, pasamos entre una vegetación típica de Páramo.
DE
Sachgebiete:
verlag infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
die Zirkularlinien N 01 (innerer Kreis) und N 02 (äußerer Kreis) durchqueren verschiedene Pariser Plätze, die nachts stark frequentiert werden.
ES
las líneas circulares N 01 (circular interior) y N 02 (circular exterior) pasan por varios puntos con mucha vida nocturna.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los geht's auf dem Tunesien vorgelagerten Eiland Djerba, das wir entlang des Golfs Bou Grara durchqueren und über den Damm bei Zarzis wieder verlassen.
DE
Nuestro viaje comienza en la isla de Djerba y, a lo largo del Golfo de Bou Grara, por el dique de Zarzis, nos lleva al continente.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie jagd
Korpustyp:
Webseite
Seit 1000 Jahren durchqueren Pilger (henro) die Insel Shikoku im Uhrzeigersinn in der Hoffnung, die Erleuchtung zu finden oder zumindest innere Einkehr zu erleben.
ES
Hace mil años que los peregrinos (henro) recorren la isla de Shikoku en el sentido de las agujas del reloj con la esperanza de encontrar la iluminación o al menos entregarse a una búsqueda espiritual.
ES
Sachgebiete:
verlag religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Vierzehn Linien durchqueren die Hauptstadt, mit einer Frequenz von 1 Zug alle 2 bis 4min und alle 6 bis 8mn nach 20Uhr30 und am Wochenende.
ES
Catorce líneas recorren toda la capital con una frecuencia media de 1 tren cada 2 a 4 minutos, que pasan a ser 6 u 8 minutos a partir de las 20.30 y los fines de semana.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durchqueren Sie mit der berühmten Star Fähre Hong Kongs vielbefahrenen Häfen, um mit der Peak Tram den höchsten Teil der Insel zu erreichen – eine atemberaubende Sicht, die Sie so schnell nicht vergessen werden!
Coge el famoso Star Ferry a lo largo del ajetreado puerto de Hong Kong, y después sube hasta el punto más alto de la isla a bordo del tranvía The Peak para disfrutar de unas vistas que te dejarán sin aliento.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Park, den die Besucher auf dem Weg in den Wald durchqueren, sind noch Teile des Palasts von Zar Alexander II. zu sehen, der hier auf Wisentjagd ging; daneben liegen der Wohnsitz des Gouverneurs und hübsche Holzpavillons.
ES
En el parque que sirve de puerta de entrada a los visitantes aún se ven los restos del palacio del zar Alejandro II, aficionado a la caza del bisonte, así como la casa del gobernador y bonitos pabellones de madera.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir durchqueren einen Park ohne Bäume und eine Rasenfläche ohne Rasen und gehen dann an einer Straße ohne Bürgersteig entlang, die sich auf dem Weg bergab mehrfach wie eine Schnecke um den Hügel windet.
ES
Atravesamos un parque sin árboles y un césped sin hierba para tomar por una calle sin acera que enroscándose sobre sí misma da varias vueltas a la colina.
ES
Sachgebiete:
verlag religion politik
Korpustyp:
Webseite