linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 16 com 3 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 16 verlag 11 e-commerce 10 astrologie 8 internet 8 theater 8 tourismus 5 radio 4 weltinstitutionen 4 film 3 handel 3 musik 3 universitaet 3 auto 2 informationstechnologie 2 kunst 2 militaer 2 politik 2 psychologie 2 typografie 2 finanzmarkt 1 foto 1 marketing 1 mode-lifestyle 1 pharmazie 1 ressorts 1 transaktionsprozesse 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ehrlich honesto 835
sincero 558 honrado 215 . . . . .
[Weiteres]
ehrlich . legal 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ehrlich verdadero 25 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

ehrlich honesto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir sind seit 2005 am Markt tätig, immer ehrlich und fair. ES
Trabajamos desde el 2005 en el mercado, siempre honestos y justos. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ehrlich Innenkörper . .
Paul-Ehrlich-Gesellschaft .
Paul-Ehrlich-Institut .
Hata-Ehrlich Therapie .
Biermer-Ehrlich-Addison Anaemie .
Heinz-Ehrlich Körperchen . .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "ehrlich"

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ehrlich gesagt war es das erste, was mir eingefallen ist. DE
La primera que se me ocurrió. DE
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Sei ehrlich zu deinen Eltern über deine Vergangenheit. ES
Fue fascinante ver la intervención de Costos. ES
Sachgebiete: verlag musik internet    Korpustyp: Webseite
Bei PARSHIP finden sich gleichgesinnte Singles, die einen Partner für eine ehrliche und aufrichtige Beziehung suchen. ES
Realiza el Test de Personalidad sin coste y compromiso alguno y empieza a buscar pareja. ES
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Und welcher Kandidat das sein soll – ich weiß es nicht, ganz ehrlich. DE
Y quién de los dos lo sería, yo no lo sé … DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Diese Methode basiert auf der Annahme, dass die Überwacher ehrlich sind, daher ist ihre Effizienz umstritten: ES
Su eficacia es discutible ya que muchos sitios ignoran la indicación de no realizar seguimiento. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie einer Frau, dass Sie sie respektieren, indem Sie ehrlich zu ihr sind. ES
Conquistar a la mujer de sus sueños ¿Qué busca una mujer en un hombre? ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Schützen unseres Planetes steht bei Armstrong Synonym für gute und ehrliche Geschäfte. ES
En Armstrong la protección de nuestro planeta es sinónimo de un buen negocio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Buergerstimme - Journalismus Direkt und Ehrlich ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Blog Jardinería es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Buergerstimme - Journalismus Direkt und Ehrlich: ES
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Blog Jardinería: ES
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Ehrlich freundliches Personal und saubere Zimmer mit Klimaanlage und Doppelverglasung (und Minibar).
El personal es muy amigable y las habitaciones decentes con aire acondicionado con vidrio doble y minibar.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ehrlich gesagt, ich bin baff, was sich in den letzten Jahren im Bereich mobiler Kommunikation getan hat. DE
Francamente, estoy asombrado, lo que ha sucedido en los últimos años en el campo de la comunicación móvil. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Ehrlich gesagt, ich bin baff, was sich in den letzten Jahren im Bereich mobiler Kommunikation getan hat. DE
Francamente, estoy asombrado, lo que se ha hecho en los últimos años en el campo de la comunicación móvil. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Zu den Berichten kann ich ehrlich gesagt nichts sagen – ich habe El Comercio in Peru eher selten gelesen. DE
No puedo decir mucho acerca de sus artículos, casi nunca leí El Comercio cuando estaba en Perú. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
So etwas passiert in einer Männergemeinschaft, in der Männer auf eine radikal ehrliche Art und Weise miteinander umgehen. ES
Cabe mencionar que en España, un 0’75% de mujeres y un 0’3% de hombres son de este mismo “buen hacer”. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
die anderen Mitglieder schätzen vor allem diejenigen Videos, die ehrliche und nützliche Informationen bieten und bei der Kaufentscheidung helfen. ES
las opiniones que son más apreciadas entre nuestros miembros son aquellas que proporcionan utilidad, información real que les ayude a decidir qué producto comprar. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Und ganz ehrlich, ein getragenes Baby ist ein glückliches Bab…nd macht das nicht auch die Eltern glücklich? ES
Porque un bebé porteado es un bebé contento…Y si el bebé está contento, ¿no lo estarán también los padres? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Eine ehrliche und offene Kommunikation zwischen allen Beteiligten des Netzwerks ist für uns wesentlicher Bestandteil unserer Arbeitsphilosophie. DE
la provisión de una red abierta que permita que todos los anunciantes tengan accesos a los afiliados y viceversa. DE
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Von allen Mitarbeiter/innen wird erwartet, dass sie ihre Aufgaben ehrlich, integer und unter Einhaltung der höchsten ethischen Werte ausführen.
Se espera que todos los empleados desarrollen sus funciones con honestidad, integridad y los principios éticos más elevados.
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Ich war ehrlich gesagt froh wieder festen Boden unter den Füßen zu haben, aber es war ein sehr tolles Erlebnis. DE
Me alegré de tener terreno francamente sólido bajo los pies, pero fue una gran experiencia. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Und wenn ich ehrlich bin, hätte ich nie erwartet, dass sich so viele in solchem Maß mit mir mitfreuen. DE
Lo que pasa es que nunca, nunca habría esperado que tanta gente compartiría mi alegría, y esto significa muchísimo para mí. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
In ?mujería? tanzen die beiden Flamencotänzerinnen - ob zu zwei oder solo - mal sinnlich und verspielt, mal temperamentvoll und energisch, doch immer feminin, authentisch und ehrlich. DE
En ?mujería? estas dos profesionales demuestran su arte con un baile que combina la sensualidad, el temperamento y la energía a la vez que se conservan los toques femeninos y auténticos. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Wenn auch niemand zu einhundert Prozent ehrlich sein kann, so ist Aufrichtigkeit zwischen den Partnern doch eine Grundvoraussetzung für eine langfristige, glückliche Beziehung. ES
Tenga claro que la confianza es la base para que una relación de pareja funcione, los celos no le llevarán a ninguna parte. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
für mich könnten die beiden ein absolut stabiles und glückliches Paar werden - wenn sie nur ein einziges Mal wagen würden, sich dem anderen wirklich ehrlich zu öffnen. DE
A mi juicio, ambos podrían ser una pareja estable y feliz, si se atrevieran y consiguieran sólo por un momento abrirse con franqueza uno hacia el otro. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Ich war ehrlich gesagt mehr als froh, dass ich bei dem Wetter die B8 fahren durfte und sicher wieder daheim angekommen bin. DE
Yo estaba francamente más que feliz, Se me permitió conducir el B8 en el tiempo y estoy segura de llegar a casa. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Dazu gehört, dass wir unsere Geschäftstätigkeit mit Integrität durchführen, ehrlich sind, hart arbeiten und niemals vergessen, bei der Arbeit auch Spaß zu haben.
Esto implica realizar negocios con integridad, actuar con honestidad, trabajar duro y nunca olvidarse de divertirse un poco en el camino.
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
Mal ehrlich, wäre es nicht unglaublich blöd, mehr als 3 Jahre in die Entwicklung eines Programms zu stecken, nur um Spyware/Malware zu verbreiten? DE
No dedicaría más de 3 años codificando un programa para propagar spyware/malware. DE
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ich bin noch immer überwältigt, wie viel Interesse, Begeisterung und ehrliches Mitfreuen ich in diesen Tagen erleben durfte. Am Verlagsstand Am Verlagsstand (Foto: DE
Y es que estoy completamente abrumada por la intensidad del interés, del entusiasmo y la alegría compartida que pude vivir en estos días. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Es gibt nur wenige Menschen in dieser Branche, wie diese beiden, die sich so offen und ehrlich sagen konnten, was sie denken und dennoch ihren Spaß dabei hatten. DE
Había muy pocas personas en la industria que se podían decir las cosas como estos dos se dijeron uno a otro, todo con buen espíritu y en una gran atmósfera de diversión. DE
Sachgebiete: film kunst verlag    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen Ihnen daher auch mit Ihrem Partner über die Einnahme von Erektionstabletten zu sprechen und dies nicht zu verheimlichen. Eine offene, ehrliche Erklärung hilft oftmals sich gegenseitig besser zu verstehen.
También te aconsejamos que hables con tu pareja y no le ocultes que estás tomando un potenciador de la erección, se le explicas que lo haces para ambos ella te entenderá.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Design (in all seinen Formen) und Musik sind die wichtigsten Dinge in ihrem Leben - und wenn sie ganz ehrlich ist, ist Susana ein bisschen traurig, dass sie nicht selbst ein Rockstar geworden ist. ES
El diseño y la música son dos de las piedras angulares de su vida y reconoce estar un poco decepcionada por no haberse convertido en una estrella del rock. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wo Massenmord droht und die Stabilität und Ordnung von Staaten und ganzen Regionen in Gefahr gerät, wo politische Lösungen ohne militärische Begleitung keine Aussicht auf Erfolg haben, müssen wir bereit sein, ehrlich die Risiken eines eigenen Engagements gegen die Folgen des Nichtstuns abzuwägen. DE
Donde existe una amenaza de asesinato en masa y corren peligro la estabilidad y el orden de Estados y regiones enteras, donde las soluciones políticas no tienen visos de éxito si no van acompañadas de una componente militar, tenemos que estar dispuestos a ponderar honradamente los riesgos de la propia implicación y las consecuencias de la inacción. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite