Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gesang schlägt eine „utilitaristische Abwägung des Klimaproblems“ vor.
DE
Gesang propone un "enfoque utilitario del problema climático".
DE
Sachgebiete:
tourismus markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ein
|
.
|
eins
|
.
|
EIN
|
.
.
.
|
Eins-zu-Eins-Assembler
|
.
|
Eins-zu-Eins-Übersetzer
|
.
|
Verhältnis eins zu eins
|
.
|
Eins-zu-Eins-Kopie
|
.
|
Eins-zu-Eins-Relation
|
.
|
ein Namensrecht
|
.
|
ein Stellenplan
|
.
|
ein Gemeinschaftszuschuß
|
.
|
ein Anpassungsübereinkommen
|
.
|
eine Sachentscheidung
|
.
|
Ein-Aus
|
.
|
ein-aus
|
.
|
bedingte eins
|
.
|
ein Viertel
|
un cuarto 483
|
ein wenig
|
algo 546
|
noch ein
|
.
|
Ein-Kommando
|
.
.
|
Ein-Richtungssystem
|
.
|
Ein Israel
|
.
|
ein bisschen
|
un poquito 191
un poquitito 4
|
ein Mal
|
una vez 20.026
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die meisten von ihnen – gut ein Viertel – stammen aus der Türkei.
DE
La mayoría de ellos –más de un cuarto– provenían de Turquía.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Satzungsänderungen können nur mit einer Mehrheit von drei Vierteln der erschienenen Mitglieder beschlossen werden.
DE
Modificaciones a los estatutos sólo podrán ser decididas con una mayoría de tres cuartos de los miembros presentes.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SKW Piesteritz, das sind über 800 engagierte Mitarbeiter, die gemeinsam verantwortlich daran arbeiten, die Welt ein wenig positiver zu gestalten.
DE
SKW Piesteritz, esto son más de 800 trabajadores comprometidos que juntos trabajan de forma responsable para crear un mundo algo más positivo.
DE
Sachgebiete:
verlag auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
In Sachen Theater ist der Zugang ein wenig schwieriger, wenn man die lokalen Sprachen nicht beherrscht.
ES
Ir al teatro es algo más complicado para quienes desconocen el idioma local.
ES
Sachgebiete:
film tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich konnte nichts tun, aber jetzt sehe ich, ich habe auch ein bisschen mitgemacht.
DE
Yo no podía hacer nada, pero ahora veo que también cooperé un poquito.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur theater
Korpustyp:
Webseite
ein bisschen
un poquitito
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie wollen „ein kleines bisschen die Welt verbessern“ – schreiben die Mitglieder auf ihrer Website.
DE
Su objetivo es „mejorar un poquitito el mundo“, declaran sus miembros en la página web.
DE
Sachgebiete:
tourismus media jagd
Korpustyp:
Webseite
„Ein kleines bisschen die Welt verbessern“
DE
„Mejorar un poquitito el mundo“
DE
Sachgebiete:
tourismus media jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oliver Kluck, erfolgreicher Theaterautor aus Deutschland ist zum zweiten Mal beim Obrador, nachdem er in der Zwischenzeit in Deutschland Karriere gemacht hat.
DE
Oliver Kluck, un exitoso autor de teatro alemán vuelve al Obrador por segunda vez después de haberse labrado una carrera en su país.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit eine
129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es bietet eine Terrasse sowie eine Loungebar und ein Restaurant.
ES
Cuenta con terraza, bar salón y restaurante.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zur Ausstattung gehören ein Whirlpool, eine Sauna und ein Fitnessraum.
ES
Cuenta con jacuzzi, sauna y gimnasio.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch eine Minibar, eine Klimaanlage und ein Safe sind vorhanden.
ES
Incluyen minibar, aire acondicionado y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Setzen Sie ein iPad oder iPhone ein
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
ich falle ein du fallest ein
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
wir bänden ein ihr bändet ein
DE
yo me hubiese obligado
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich bezöge ein du bezögest ein
DE
vosotros adquiráis vosotros adquirierais
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir binden ein ihr bindet ein
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
ich breche ein du brechest ein
DE
yo me ofenda yo me ofendiera
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
wir brechen ein ihr brechet ein
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
ich brenne ein du brennest ein
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir brennen ein ihr brennet ein
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich breche ein du brechest ein
DE
yo me quiebre yo me quebrara
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wir brechen ein ihr brechet ein
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Eine andere Zeit, ein anderer Ort.
ES
En otro tiempo y lugar.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Libro infantil en español:
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Hier ein paar Beispiele:
DE
He aquí algunos ejemplos:
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Te parece útil esta respuesta?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Internetzugang ist vorhanden.
ES
Acceso gratuito a Internet está disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ein Fahrradkeller ist vorhanden.
ES
Trastero para bicicletas está disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ella busca a Él en Coslada
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Hier ein paar Beispiele:
DE
Éstos son algunos ejemplos:
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Eine sehr gute Küche :
ES
Restaurante muy confortable
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich habe eine Glutenunverträglichkeit.
Soy intolerante al gluten.
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
finde/find dich ein finden wir uns ein findet euch ein finden Sie sich ein
DE
ellos hubieren encontrado ellos habrían encontrado Imperativo tú encuentra
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Ein schöner provenzalischer Gasthof.
ES
Este bonito mesón provenzal tiene mucho encanto:
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Ein schönes Stück Techno!
ES
Nos gusta este tema techno.
ES
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zur Ausstattung gehören eine Klimaanlage, Sat-TV und eine Minibar.
ES
Están equipadas con aire acondicionado, TV vía satélite y minibar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Eine für die Großen und eine für die Kleinen.
DE
Para hombres grandes y pequeños.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ist einer, der ein schlechtes Gedächtnis hat, ein schlechter Mensch?
DE
¿Eres malo si eres mal estudiante?
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein anderer Akzent, ein anderer Slang, andere Bräuche und Feste.
DE
Otro acento, diferente jerga, folklore y fiestas propias.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
ein wahrer eines wahren einem wahren einen wahren
DE
Sachgebiete:
linguistik philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
eine rasende einer rasenden einer rasenden eine rasende
DE
Sachgebiete:
linguistik typografie media
Korpustyp:
Webseite
Ein Telefon und ein Auto sind für diese Tätigkeit unerlässlich.
DE
Telefono y coche son indispensables.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ein eigenes Badezimmer und ein Safe sind ebenfalls vorhanden.
ES
También tienen baño privado y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Auch eine Minibar und ein Safe sind verfügbar.
ES
Incluyen minibar y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Minibar und ein Safe sind ebenfalls vorhanden.
ES
También hay minibar y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Ein Fitnesscenter und eine 24-Stunden-Rezeption sind ebenfalls vorhanden.
ES
Este hotel cuenta con gimnasio y recepción 24 horas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Ein Safe und ein Schreibtisch ergänzen die Annehmlichkeiten.
ES
También incluyen caja fuerte y escritorio.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Ein Deutscher auf Mallorca, ein Spanier in Berlin
DE
Alemán en Mallorca, español en Berlín
DE
Sachgebiete:
literatur musik media
Korpustyp:
Webseite
Eine Minibar und ein Safe im Zimmer sind ebenfalls vorhanden.
ES
También cuentan con mini bar y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es beherbergt einen Außenpool, ein Restaurant und eine Bar.
ES
Ofrece conexión Wi-Fi gratuita, piscina al aire libre y bar restaurante.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zu den weiteren Annehmlichkeiten gehören ein Safe und ein Schreibtisch.
ES
También están equipadas con caja fuerte y escritorio.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es gibt auch eine Buchhandlung und ein Café.
ES
También tiene librería y cafetería.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie einen Ort oder eine PLZ ein.
ES
Introduzca ubicación o código postal.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Es beherbergt einen Au��enpool, ein Restaurant und eine Bar.
ES
Ofrece conexi��n Wi-Fi gratuita, piscina al aire libre y bar restaurante.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Kaum eine Kollektion bietet eine solch große Vielfalt wie Anmut.
ES
Pocas colecciones ofrecen tanta versatilidad como Anmut.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die beheizten Zimmer bieten ein eigenes Bad und eine Küche.
ES
Ofrece habitaciones con calefacción, baño privado y cocina.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Gebäude umfasst Türmchen, eine Zugbrücke, Schießscharten und ein Fallgatter.
ES
Tiene torrecillas, puente levadizo, troneras y rastrillo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zur Ausstattung gehören ein Kaffeezubehör, Kabel-TV und ein Schreibtisch.
ES
Incluye cafetera, TV por cable y escritorio.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Die Unterkunft verfügt auch über ein Restaurant und eine Bar.
ES
También cuenta con restaurante y bar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Safe und eine Minibar sind ebenfalls vorhanden.
ES
También incluyen minibar y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Eine Kaffee-/Teemaschine sowie eine Minibar sind ebenfalls vorhanden.
ES
También incluyen minibar y tetera/cafetera.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Restaurant und eine Bar ergänzen die Hotelvorzüge.
ES
Este hotel alberga restaurante y bar.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zur Ausstattung gehören außerdem Klimaanlage, eine Minibar und ein Safe.
ES
Todas tienen aire acondicionado, minibar y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Unterkünfte bieten eine Klimaanlage und ein eigenes Bad.
ES
Además, están equipadas con aire acondicionado y baño privado.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ihr eigenes Bad bietet eine Badewanne und eine Dusche.
ES
Tienen baño con bañera y ducha.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ein TV und ein Safe gehören zur Ausstattung.
ES
Cuentan con TV y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer besitzen ein eigenes Bad oder ein Gemeinschaftsbad.
ES
Incluyen baño privado o compartido.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem sind ein Safe und eine Minibar verfügbar.
Además, hay caja fuerte y minibar disponibles.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es bietet ein reichhaltiges Frühstücksbuffet und eine stilvolle Loun..
Ofrece habitaciones y suites con conexión Wi-Fi gratuita.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
porträt eines jungen mädchens Bild
ES
ají retrato golpe mujer joven en al rojo vivo imagen
ES
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie Bilder günstig ein.
ES
Descarga imágenes económicas para tu publicidad.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Dank eines Direktkontaktes zum Großhändler…
DE
…racias a contactos directos con mayoristas…
DE
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ein frohes Neues euch allen!
DE
¡Feliz año nuevo para todos!
DE
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
galvanisch getrennter Ein- und Ausgang
DE
Entrada y salida aisladas eléctricamente
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
porträt eines jungen mädchens Bild
ES
sentado en mayor sofá, ocio imagen
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Verpasse nie wieder ein Schnäppchen!
ES
¡No te pierdas ninguna novedad!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Wertzuwachs für Ihre Marke
ES
Valor añadido para tu marca
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie suchen eine Flirt Liebe?
ES
Buscar pareja en Zaragoza:
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Ein Pizza-Abenteuer erwartet Dich!
ES
¡Esta alocada granja te espera!
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Kennen Sie eine neuere Version?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Kabel-Fernseher ist vorhanden.
ES
TV por cable disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Was muss ein Übersetzer erfüllen?
ES
elegir al traductor portugués español.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Kriterien zur Auswahl eines Dienstleisters
ES
criterios para elegir al mejor colaborador
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
ein Doppelklick kann schwer sein.
DE
a doble puede ser difícil.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine leichte Wellung ist erlaubt.
DE
Podría ser también ligeramente ondulado.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Anmeldung Wähle eine Stadt Berlin
DE
Preparación para TestDaF y examen en Berlín
DE
Sachgebiete:
verlag musik internet
Korpustyp:
Webseite
In ihnen fließt eine Energie.
DE
En ellos fluye energía.
DE
Sachgebiete:
film psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Ultrabook™ – eine Idee von Intel
Ultrabook™ Inspirada por Intel
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein paar Tipps zu Moskau
DE
Algunos buenos consejos sobre Moscú
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr media infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Wie speichere ich eine Suche?
ES
¿Cómo puedo guardar mis búsquedas?
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zudem erwarten Sie ein Kamin, ein eigenes Bad mit einer 24-Stunden-Warmwasserversorgung und ein Balkon oder eine Terrasse.
ES
También tienen chimenea, baño privado con agua caliente 24 horas y balcón o terraza.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ein TV ist ebenfalls vorhanden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Geboten wird eine traditionelle Küche.
ES
Tapas y platos tradicionales.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Buchen Sie eine kostenlose Beratung
ES
ConsultorÃa especializada
ES
Sachgebiete:
controlling finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Galvanisch getrennte Ein- und Ausgänge
DE
Entradas y salidas separadas galvánicamente
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine ungespritzte Zitronen- oder Limettenscheibe
ES
Limón o lima orgánicos, 1 rodaja
ES
Sachgebiete:
musik chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Berlin, ein Büro in Heidelberg
DE
Berlín, oficina en Heidelberg
DE
Sachgebiete:
verwaltung auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Und dann noch ein bisschen.
DE
Y después otro poco más.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Einige besitzen zudem eine Küchenzeile.
ES
También tienen aire acondicionado y escritorio.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Brauchen Sie eine naheliegende Alternative?
ES
Skyscanner necesita JavaScript para funcionar.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Meine eine Großmutter war verstorben.
DE
Mi única Abuela había muerto.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ich wurde eines besseren belehrt.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Warum erfordert DVDFab eine Internetverbindung?
DVDFab Media Player requiere accesar al Internet para:
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zum Einbau in ein Schutzrohr
Cabezal con indicador digital incorporado
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Eine nicht zu große Anlage:
Establecimiento no demasiado grande:
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Eine engverbundene Community am Meer.
Comunidad sólida y marina.
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite