Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche Hochschulen lassen sich viele Angebote einfallen, die Studierenden aus dem Ausland den Start erleichtern.
DE
las universidades alemanas presentan una oferta variada para facilitar a los estudiantes extranjeros sus primeros pasos en el nuevo entorno académico.
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Hochschulen lassen sich viele Angebote einfallen, die den Studierenden aus dem Ausland den Start erleichtern.
DE
las universidades alemanas presentan una oferta variada para facilitar a los estudiantes extranjeros sus primeros pasos en el nuevo entorno académico.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde einfallen du werdest einfallen
DE
tú te hubieras ocurrido tú te hubieses ocurrido
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
wir werden einfallen ihr werdet einfallen
DE
él se hubiera ocurrido él se hubiese ocurrido
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dunkel, dynamisch, intensiv, eigenständig, experimentierfreudig, unvorhersehbar, scheuklappenfrei – es gibt tausende Worte, die einem im Bezug auf diese Österreicher einfallen.
DE
Oscuro, dinámico, intenso, original, experimental, impredecible, abierto de mente – hay mil palabras que se nos vienen a la mente cuando se habla de estos austríacos.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erfassen Sie Konstruktionsideen, während sie Ihnen einfallen, mithilfe innovativer Konzeptskizzen.
Capture las ideas de diseño cuando se le ocurran con un innovador croquizado de conceptos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Einfallen der Holzoberfläche
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "einfallen"
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir würden einfallen ihr würdet einfallen
DE
Condicional yo me ocurriré yo me ocurriere
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
einfallend eingefallen einfallen einzufallen eingefallen sein
DE
vosotros os ocurriereis vosotros os ocurriríais
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
Doch die Tourismusbranche lässt sich immer Neues einfallen.
DE
Sin embargo, el sector turístico continúa incansable en su búsqueda de nuevos atractivos.
DE
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Als überzeugte Vegetarierin würde ich mir etwas einfallen einfallen lassen, sodass ich die Menschen überzeugen kann, kein Fleisch mehr zu essen.
ES
Como la vegetariana determinada que soy me gustaría encontrar un método para convencer a todo el mundo de dejar de comer carne.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Hochschulen lassen sich viele Angebote einfallen, die Studierenden aus dem Ausland den Start erleichtern.
DE
Aquí puede consultar las páginas de las mayores instituciones alemanas que otorgan becas a estudiantes extranjeros.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
"Lassen Sie sich jeden Morgen 3 bis 4 Wörter einfallen, die Sie nicht auf Englisch kennen.
ES
“Cada mañana piensa en 3 o 4 palabras que no sepas en inglés.
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
In dem Speiseraum in dunklen Farbtönen geben große Fenster den Blick auf den Hafen frei und lassen viel Licht einfallen.
ES
Sala en tonos oscuros y grandes ventanales asomados al puerto por los que la luz del día entra a borbotones.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Hitmaker und Trendsetter Pharell Williams hat sich für sein neues Video ‘It Girl’ erneut etwas Außergewöhnliches einfallen lassen.
ES
El pionero creador de éxitos Pharrell Williams nos presenta otro vídeo original para ‘It Girl’.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Designer haben beim Entwurf der Schaukel nicht nur genauestens auf die Sicherheit für Ihr Kind geachtet, sondern sich auch ein erfrischendes, kindgerechtes Design einfallen lassen.
ES
Nuestros diseñadores del columpio para bebés han hecho el diseño no solamente con un enfoque en la seguridad para su niño sino también en el diseño amistoso de la figura.
ES
Sachgebiete:
verlag bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Ich war mir vollkommen sicher, dass ich nur noch die aktuelle Tagesfolge der Serie zu Ende korrigieren müsste, um mir dann einen kleinen Rum zu servieren und ein wenig in meiner Erinnerung zu kramen – nichts weiter, und es würden mir Tausende von Beispielen einfallen.
DE
Juré que era cuestión de terminar de corregir el capítulo del día, servirme un roncito y zambullirme en mi memoria para que miles de ejemplos acudieran en mi auxilio.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite