Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
eingreifen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn die Polizei eingreift, kann sie den Gewalttäter aus der Wohnung verweisen.
DE
Al intervenir, la policía puede expulsar de la vivienda al sujeto violento.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Eingegriffen wird nur noch dann, wenn Besucher gefährdet sind, z.B. wenn ein Baum droht auf den Weg zu fallen.
DE
Se intervendrá únicamente cuando haya algún riesgo para el visitante, por ejemplo cuando un árbol amenace caer sobre el camino.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
regierungsseitiges Eingreifen
|
.
|
Eingreifen der Behoerden
|
.
|
fernbedientes Mittel zum Eingreifen
|
.
|
Kriterium für ein Eingreifen
|
.
|
Netz zum raschen Eingreifen
|
.
|
Kontrollsysteme,die ohne menschliches Eingreifen funktionieren
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "eingreifen"
149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
AOL beispielsweise ist dafür bekannt, seine Nutzer nicht immer über solch ein Eingreifen des Filters zu informieren.
DE
AOL, por ejemplo, se sabe, los usuarios no siempre están informados de esta acción por el filtro.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ebenso wird bei der vertikalen Stapelung der Schwerpunkt des Stapels ermittelt und dem Anwender angezeigt, so dass dieser evtl. korrigierend eingreifen kann.
DE
En el caso de apilado vertical, el centro de gravedad del bastidor también se calcula, y se muestra al usuario para sus posibles correcciones.
DE
Sachgebiete:
bau foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Da wir zu keinem Zeitpunkt in Ihre Privatsphäre eingreifen, also auch keinerlei Daten über Ihr Suchverhalten speichern, wird es auch in Zukunft keine personalisierten Vorschläge geben.
DE
Como ya sabe, no almacenamos información personal de nuestros usuarios. En consecuencia, no podemos ofrecer sugerencias personalizadas porque sería una forma de invadir su privacidad.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Schnelle Atmung an der Wasseroberfläche ist ein untrügliches Zeichen für Sauerstoffmangel, leider kann es dann bereits zu spät zum Eingreifen sein.
DE
Una respiración rápida a la superficie del agua es, sin duda, un signo de falta de oxígeno. Lamentablemente, ya puede ser demasiado tarde para cualquier tipo de medidas.
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir nehmen Drohungen, dass sich jemand selbst verletzt, genauso ernst wie entsprechende Taten. Das bedeutet, dass wir eingreifen werden, wenn wir Kenntnis von einer solchen Drohung haben.
Nos tomamos tan en serio las amenazas de autolesión como los actos, eso significa que intervendremos si nos enteramos de alguna amenaza.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
• Der Mieter verpflichtet sich, in Aktivitäten, die die Wohnungs-und Immobilienwirtschaft, Schaden beschädigen oder stören andere Bewohner zu jeder Zeit des Tages oder der Nacht eingreifen können.
ES
•El arrendatario se compromete a no realizar actividades que puedan dañar la vivienda y el inmueble, perjudiquen o molesten a los demás vecinos a cualquier hora del dia o noche.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Australien Neuseeland und die USA waren in der Vergangenheit Ziel von Maßnahmen der “Frühwarnung und des schnellen Eingreifens” von Seiten des UNO-Ausschuss zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung (CERD).
En el pasado Australia, Nueva Zelanda y los Estados Unidos han sido objeto de la categoría de “procedimientos de alerta temprana y acción urgente” del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, CERD por sus siglas en inglés.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite