linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 5 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 7 handel 3 internet 3 transaktionsprozesse 3 markt-wettbewerb 2 media 2 sport 2 verlag 2 architektur 1 astrologie 1 bau 1 film 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 informatik 1 informationstechnologie 1 marketing 1 militaer 1 mythologie 1 technik 1 theater 1 tourismus 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
eintreffen llegar 787
arribar 4 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eintreffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

eintreffen llegar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mails werden nochmal nach oben geholt wenn entweder keine Antwort auf diese Mail kommt oder selbst wenn eine eintrifft. DE
Los correos se trajeron de nuevo cuando sea ninguna respuesta a este correo electrónico es o incluso si llega. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fahrplanmäßig eintreffen .
vor Plan eintreffen .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "eintreffen"

115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Artikel, die in den nächsten drei Tagen eintreffen: DE
artículos que recibimos en los próximos tres días: DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Sie stellt die Umkehr dar, im Bezug auf die Möglichkeit des Eintreffens eines Ergebnisses. ES
La cuota es inversamente proporcional a la probabilidad del resultado. ES
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Bemerkenswert ist die Loggia der Reisenden, in denen die Reisenden warteten, die nach Schließung der Tore eintreffen. ES
Fíjese en la loggia de los Viajeros, que servía de refugio a los viajeros que desembarcaban tras el cierre de las puertas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer trägt bis zum Eintreffen der Lieferung am benannten Lieferort sämtliche Risiken und Kosten des Transports. DE
El vendedor debe pagar todos los riesgos de pérdida o daños a la mercadería hasta el momento de entrega. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau handel    Korpustyp: Webseite
Dennoch können Sie sicher sein, dass Ihre Bestellung bereits zu Ihnen unterwegs ist und zum erwarteten Lieferzeitpunkt eintreffen wird. ES
Sin embargo, esto no afectará a su pedido ya que lo recibirá sin problemas y en la fecha prevista. Disculpe las molestias. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Familienangehörigen, die von der Inhaftierung wussten, habe man bei ihrem Eintreffen in der Sporthalle nicht erlaubt, sie zu sehen.
A aquellos cuyos familiares supieron de su detención no se les permitió verles cuando llegaron al recinto deportivo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der Tage, die noch bis zum Eintreffen der Deadline verstreichen, verhält sich genau umgekehrt proportional zur Entfaltung der diesbezüglichen Produktivität … DE
La suma de los días que queden para que se cumpla el plazo es invertidamente recíproca al despliegue de nuestra productividad. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Noch bevor die Kunden in Ihrem Geschäft eintreffen, können durch die Verbindung von Ladengeschäft und Webseite integrierte und nahtlose Interaktionen und Berührungspunkte hergestellt werden. ES
Incluso antes de que el cliente entre en la tienda o ponga el pie en las instalaciones, ofrecen una serie integrada y perfecta de interacciones y puntos de contacto que combinan el mundo comercial físico con su contraparte digital online. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Original muss mit der Unterschrift des Verantwortlichen und dem Stempel der ausleihenden Institution vor der ersten Ausleihe bei uns eintreffen. DE
El original tiene que ser remitido - sellado y firmado por las autoridades - a nuestra dirección antes de efectuar el primer préstamo. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine „Under“-Wette gewinnt, wenn maximal zwei Tore eintreffen und verlieren, wenn drei oder mehr Tore bei dieser Begegnung erzielt werden. ES
Se gana una apuesta "Menos" si en el partido se marcan dos goles como máximo y se pierde si se marcan tres goles o más. ES
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die Auslieferung erfolgt sofort nach Eintreffen des Tees der neuen Ernte, beim First Flush im August und beim Second Flush im Oktober. DE
los tés First Flush en agosto, los tés Second Flush en octubre. DE
Sachgebiete: verlag marketing transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
- Vor Versand wird jedes Schwert bei uns inspiziert, d.h., sollte ein Schwert beschädigt bei Ihnen eintreffen, melden Sie den Schaden bitte SOFORT schriftlich unter Beifügung der Versanddokumentennummer oder per Telefon: DE
- Cada sable es inspeccionado antes de efectuarse el envío. En caso de recibir un sable defectuoso, rogamos se ponga INMEDIATAMENTE en contacto con nosotros. Esto lo puede hacer por escrito adjuntando el número del documento de envío o por teléfono bajo el número : DE
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite