linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 48 de 11 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 41 tourismus 38 musik 13 verkehr-kommunikation 12 internet 8 radio 8 film 7 informatik 7 mode-lifestyle 5 unterhaltungselektronik 5 informationstechnologie 4 kunst 4 media 4 astrologie 3 verkehrssicherheit 3 boerse 2 finanzmarkt 2 jagd 2 philosophie 2 psychologie 2 ressorts 2 bau 1 controlling 1 e-commerce 1 flaechennutzung 1 foto 1 geografie 1 historie 1 literatur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 oekonomie 1 politik 1 schule 1 sport 1 technik 1 theater 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
erholen . .
sich erholen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich erholen reponerse 3 . .
erholen relajarse 12 recupera 6 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "erholen"

174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Familienziele, Grün und Natur, Erholen… ES
Destinos para la familia, Verde y naturaleza, Regenerant… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Essen und Wein, Grün und Natur, Erholen… ES
Comida y Vino, Verde y naturaleza, Regenerant… ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Picknick-Paradiese und viele Orte zum Erholen ES
El paraíso de los picnics y los espacios de recreación ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Lobby können Sie sich im stilvollen Sitzbereich mit Flachbild-TV erholen. ES
En el vestíbulo hay una zona de estar muy elegante con un TV de pantalla plana. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
An unserem 72 Quadratmeter großen Pool entspannen und erholen Sie sich auf edlen Sonnenliegen aus Massivholz. DE
Relájese en nuestra piscina de 72 metros cuadrados o sobre nuestras confortables reposeras de madera maciza. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich in Ihrem Urlaub in Paraguay und lassen Sie sich rundum verwöhnen! DE
Descanse y deje que se le mime completamente. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Verbringen Sie angenehme Tage und erholen Sie sich in der Hängematte und.. ES
Podrá pasar el día tumbado en una hamaca y tomar el sol en la piscina exterior mientras disfruta de las bonitas vistas al ma.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Europa Center kann man sich in einer sehr ansprechenden Bar erholen. DE
En el “Europa Center” uno se puede relajar en un bar después del curso de alemán en Berlin. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Nach einem ereignisreichen Tag können Sie sich in diesem angenehmen Hotel erholen.
Relájese en este agradable hotel después de un día repleto de actividades.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Entspannen und erholen Sie sich im Hotel Moresco in Santa Teresa Gallura.
Relájese y descanse en el hotel Moresco en Santa Teresa Gallura.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Arbeit der wichtigsten Dienste und Systemparameter zu erholen.
Uno de los principales fabricantes de software antivirus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Arbeit der wichtigsten Dienste und Systemparameter zu erholen.
El software para descargar los datos de los diferentes servicios de intercambio de archivos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Arbeit der wichtigsten Dienste und Systemparameter zu erholen.
El software para supervisar las acciones de los empleados en el equipo durante el tiempo de trabajo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Arbeit der wichtigsten Dienste und Systemparameter zu erholen.
Un conjunto de componentes para ampliar las características interactivas y multimedia del equipo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Arbeit der wichtigsten Dienste und Systemparameter zu erholen.
La herramienta para inspeccionar y corregir los errores en el sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich im Panamericana bei verschiedenen Freizeitaktivitäten wie Billard, Minigolf und Tischtennis. ES
El Panamericana pone a su disposición diferentes tipos de actividades de ocio, como billares, mini golf y tenis de mesa. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie das gesamte Cocktail- und Speisenangebot des DRY, während Sie sich am Pool erholen. ES
Disfrute de la completa carta DRY de cócteles y comida mientras que aprovecha la piscina al máximo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist sehr ruhig und es gibt sehr viele Grünflächen zum Erholen." DE
Es una zona muy tranquila y hay muchas zonas verdes donde te puedes relajar.” DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Wer sich von der Hektik der Großstadt erholen will, sollte Hannovers grüne Lungen aufsuchen. DE
Para alejarse del ajetreo de la gran ciudad nada mejor que darse un paseo por el pulmón de Hannover. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Park Güell im Stadtteil Gràcia ist ideal, um sich nach dem Shopping zu erholen. ES
El Park Güell está en la parte superior del barrio de Gracia, que rezuma autenticidad y artesanía ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Last-Minute Märzschnäppchen geben eine tolle Chance sich gut zu erholen und dabei Geld sparen. ES
Las giras de última hora para el marzo – es un buena oportunidad de ahorrar sin estropear la calidad del viaje. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Falls Sie sich gerne erholen möchten, bieten sich die weitläufigen Poollandschaften, die Restaurants und Abendunterhaltung an. ES
Cuando quieras relajarte, te ofrecemos amplias zonas de piscina, restaurantes y entretenimiento nocturno. ES
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind dynamisch und können sich dank ihrer Flexibilität schnell von einer Rezession erholen. ES
Son dinámicas y tienen la flexibilidad organizativa para salir rápidamente de las recesiones. ES
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Unsere Zimmer, das Restaurant und ein Wellness-Bereich laden zum Erholen ein. DE
Nuestras habitaciones, el restaurante y el área de wellness han sido renovados y le invitan a disfrutar de sus vacaciones. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In Asien konnte sich die japanische Wirtschaft offenbar nicht vom Rückgang im 2. Quartal erholen. ES
La economía japonesa no parece repuntar después de la fuerte contracción del segundo trimestre. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie können im Fitnesscenter kostenfrei trainieren oder sich in der Sauna im 6. Stock erholen. ES
Este hotel también cuenta con gimnasio de acceso gratuito y sauna ubicada en la 6ª planta. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Alternativ erholen Sie sich nachmittags am eigenen Strand, der mit Liegestühlen ausgestattet ist. ES
Además, hay una playa privada con tumbonas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Im hoteleigenen Wellnessbereich Therapy erholen Sie sich dank einer Auswahl an entspannenden Massagen und Aromatherapie-Anwendungen. ES
La zona Therapy del hotel ofrece una amplia selección de masajes relajantes y tratamientos de aromaterapia. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Trainieren und erholen Sie sich im hauseigenen, hochmodernen Fitnesscenter und Spa des Time Square Hyatt Hotel. ES
El Time Square Hyatt Hotel ofrece a sus huéspedes un centro de fitness y un spa de última generación. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ideal zum Erholen und Entspannen vom Stress der Stadt und arbeiten.
Ideal para relajarte y desconectar del estrés de la ciudad y el trabajo.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Die antiviralen Kräutertinkturen helfen dem Organismus die schädlichen Parasiten loszuwerden, die Immunität zu stärken und den Organismus zu erholen. ES
Las tinturas de hierbas medicinales antivirus pueden ayudar al organismo a eliminar los parásitos dañinos, a reforzar la inmunidad y a sanar el organismo. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich in den modernen und gut ausgestatteten Zimmern und genießen Sie die Speisen des hoteleigenen Restaurants. ES
Las habitaciones son modernas y están totalmente equipadas. El establecimiento dispone de restaurante. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich auch in der bezaubernden Café-Bar mit Holzbalken und hübschen Fliesen des Hotels El Toboso Hotel. ES
El Toboso Hotel dispone de un bonito bar-cafetería con vigas de madera y baldosas decorativas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Menschen im Urlaub, in der Freizeit, beim Erholen im Channel Menschen, Menschenbilder, Fotos Menschen ES
En la sección Autoretratos en el canal Jovenes Sección: Autoretratos Fotos parecidas en fotocommunity Lista para explorar el mundo de Zuly Vidal ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie Ihren Tag mit einem leckeren Frühstück in der Henris Lounge und erholen Sie sich abends in der Sauna.
Comience el día junto a un buen desayuno en el Henris Lounge y relájese por la noche en la sauna.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Seine urbane Vision aus geraden Linien und rechten Winkeln ist unterteilt in Zonen für Wohnen, Arbeiten und Erholen. DE
Su visión urbana de líneas y ángulos rectos se subdivide en zonas de vivienda, trabajo y ocio. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eine einfach zu bedienende Software, die Daten von verschiedenen Typen auf Ihrem Computer und verschiedene Datenträger zu erholen.
El software para ver la información completa sobre la estructura de archivos de un disco duro y optimizar el espacio en disco.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere gemütlich eingerichteten 1-3 Zimmer Apartments lassen viel Raum zum entspannen und erholen vom aufregendem Tag. DE
Nuestros confortables apartamentos de 1-3 habitaciones le proporcionarán relax después de un día agotador. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich dank HRS.de in einem der besten Hotels in Santander, egal ob im Urlaub oder auf Geschäftsreise.
Relájese en uno de los mejores hoteles de Santander gracias a HRS, ya sea por vacaciones o por viaje de negocios.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob Babybett, Zustellbett, Kinderstuhl, Spielecke oder Babysitterservice – wir tun alles, damit auch Sie sich in Ihren freien Tagen erholen können. DE
Si usted precisa una camita de bebé, una cama adicional, una silla de bebé, un rincón para jugar o un servicio de canguro – nosotros haremos todo lo que esté en nuestras manos para que usted pueda disfrutar de sus días libres. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich mit einem kalten Getr��nk von der Bar auf dem Sonnendeck, das den Pool umgibt. ES
Alrededor de la piscina hay una terraza donde podr�� tomar un refresco del bar. ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Im Spa erholen Sie sich in einer Sauna und einem Whirlpool. Lassen Sie sich auch bei einer Massage verwöhnen. ES
El spa dispone de sauna, bañera de hidromasaje y tratamientos de masaje. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit der Hand & Nagelcreme können sich meine Nägel und die Haut wieder erholen und werden optimal geschützt /gepflegt.
Un gesto de belleza importante para mantener su suavidad y proteger las manos de las manchas y del envejecimiento prematuro.
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich in einem luxuriösen Spa, spielen Sie auf einem Championship-Golfplatz, genießen Sie eine extravagante Mahlzeit oder verbringen Sie eine Woche im Paradies.
Piérdase en un lujoso spa, juegue en un campo de golf de campeonato, disfrute de una comida suntuosa o pase una semana en el paraíso.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich bei balinesischen Anwendungen im Spa oder trainieren Sie im Fitnesscenter. Im Businesscenter des Cherating Holiday Villa steht Ihnen kostenfreier Internetzugang zur Verfügung. ES
El Cherating Holiday Villa también alberga un spa que ofrece tratamientos balineses, un centro de fitness y un centro de negocios con conexión a internet gratuita. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Während Jahrhunderten hatten die Bauern die Dreifelderwirtschaft praktiziert, bei welcher abwechslungsweise immer ein Drittel des Bodens ein Jahr lang unbebaut blieb, damit er sich erholen konnte. DE
Durante siglos los campesinos habían practicado la rotación trienal, con la cual, alternativamente, quedaba siempre en barbecho durante un año una tercera parte del suelo para poder regenerarse. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb politik    Korpustyp: Webseite
Umgeben von der geschäftigen Hauptstraße Paseo de la Reforma, ist die Colonia Cuauhtémoc eine gehobene vorstädtische Oase, in der sich die Einheimischen von der Arbeit erholen können. ES
Bordeada por la comercial y agitada Avenida Reforma, Colonia Cuauhtémoc es un refugio suburbano de lujo para el trabajo cotidiano de sus residentes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kurz nachdem ich diesen Bonsai Baum gekauft hatte, gestaltete ich ein Shari am Stamm, versorgte dessen Kanten mit Wundverschluss und liess ihn sich erholen. ES
No mucho después de comprar este árbol le realicé un shari en la parte baja del tronco, únicamente cubrí los bordes con pasta selladora y lo dejé estar. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Ob Sie sich erholen möchten oder arbeiten müssen - das Bamboo House liest Ihnen Ihre Wünsche von den Augen ab, damit Sie eine entspannenden und erholsamen Aufenthalt genießen. ES
El Bamboo House prevé todas las necesidades de trabajo y ocio de sus huéspedes y asegura una estancia relajante y confortable. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dort erholen Sie sich im Whirlpool und in einem Pavillon genießen Sie Massagen. Die Sonnenterrasse lädt zum Verweilen ein und die Loungebar serviert Aperitifs. ES
También hay un jacuzzi, una terraza, un bar de aperitivos y un cenador donde podrá disfrutar de un masaje. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Mercedes bietet Ihnen einen kostenfreien Privatparkplatz und voll ausgestattete Zimmer, in denen Sie sich nach einem ereignisreichen Tag erholen können. ES
El Hotel Mercedes también ofrece aparcamiento privado gratuito, unos jardines preciosos y habitaciones totalmente equipadas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Sie können sich gern im Wellnesscenter des Grand Rose und im Saunacenter erholen, in dem Sie 7 Saunen, 3 Pools und ein Whirlpool erwarten.
Los huéspedes tienen acceso al spa y centro de sauna del Grand Rose, equipado con 7 saunas, 3 piscinas y 1 bañera de hidromasaje.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das professionelle Hotelpersonal sorgt für einen angenehmen und unvergesslichen Urlaub. Nach einem Tag auf den Pisten erholen Sie sich in der Hotelsauna und genießen die Küche des gemütlichen Restaurants.Das Hotel akzeptiert nur Buchungen für 2 oder mehr Übernachtungen. ES
Esta propiedad rica en tradición se integra en el paisaje que la rodea.Los profesionales del Miramonti estarán a su entera disposición para proporcionarle una estancia inolvidable.Al final del día, relájese en la sauna del hotel, o disfrute de una buena comida en su restaurante.El hotel sólo acepta reservas de un mínimo de 2 noches. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für die nicht so sportbegeisterten, ist der Hotelgarten und die Terrasse ein angenehmer Ort, um sich zu Sonnen oder zu Erholen, während sich die Sportliebhaber auf den ausgezeichneten Ski-Pisten auslassen können. ES
Para los más perezosos, el jardín y la terraza del hotel son los lugares ideales para tomar el sol y desconectar, mientras que a los que les gusta practicar deporte pueden pasar un fantástico día en las pistas de esquí situadas en las cercanías. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie lieber an der frischen Luft sind, dann lassen Sie sich einfach durch die hübschen Straßen der Stadt treiben, oder flanieren Sie durch den Park Vaca Brava, in dem Sie sich zwischen zwei Museumsbesuchen etwas erholen können.
Si prefiere el aire libre, déjese llevar por las bonitas calles de la ciudad y el parque Vaca Brava para una bien merecida pausa entre dos museos.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Im Rare Restaurant mit Show-K��che genie��en Sie Steaks vom Holzgrill und in der Red Bar and Lounge erholen Sie sich bei exotischen Cocktails, Champagner und internationalen Biersorten. ES
El Rare Restaurant, con cocina a la vista, sirve carne a la brasa. El Red Bar and Lounge ofrece c��cteles ex��ticos, champanes y cervezas internacionales. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie vom Stöbern und Einkaufen erschöpft sind, erholen Sie sich in einem der zahlreichen Restaurants, Cafés und Bars – mit vielen Tischen im Freien, damit Sie die Leute beobachten können. ES
Cuando ha acabado de explorar y comprar, encontrará una gran selección de restaurantes, cafés y bares – muchos con mesas en las terrazas prestando una ocasión para observar la gente que pasa. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite