linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 29 de 24 com 10
Korpustyp
Sachgebiete
internet 25 informatik 20 e-commerce 15 informationstechnologie 12 technik 10 typografie 9 unterhaltungselektronik 9 auto 8 media 7 verlag 7 handel 5 wirtschaftsrecht 5 film 4 foto 4 theater 4 infrastruktur 3 raumfahrt 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-gueterverkehr 3 astrologie 2 musik 2 verkehrssicherheit 2 versicherung 2 architektur 1 chemie 1 controlling 1 gartenbau 1 gastronomie 1 jura 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 pharmazie 1 philosophie 1 politik 1 psychologie 1 radio 1 religion 1 schule 1 tourismus 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 vogelkunde 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
ersetzen . reemplazar 1.875 . .
[Weiteres]
ersetzen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


selektives Ersetzen .
unbestätigtes Ersetzen .
globales Suchen und Ersetzen .
die Kosten ersetzen .
die Gerichtskosten ersetzen .
Ersetzen des Textes .
Transformation durch Ersetzen .

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "ersetzen"

257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ersetzen eines Computers mit einer anderen Plattform ES
Reemplazo de un equipo con una plataforma diferente. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
besonders flexible Such- und Ersetzen-Funktionen DE
Funciones de búsqueda y reemplazo especialmente flexibles DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie den Platzhaltertext durch eigenen Text. ES
Reemplace cualquier parte del texto del marcador de posición por su propio texto. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie Bildhintergründe und löschen Sie Fehler.
Cambie el fondo de las imágenes y elimine imperfecciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sämtliche unnatürlichen Verfahren ersetzen wir durch die Technologie der Tiefkühlung. ES
Nosotros sustituimos todos estos métodos artificiales aplicando la tecnología de congelación profunda. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie diese bei der Montage neuer Reifen. ES
Sustitúyelas cuando montes neumáticos nuevos en tu motocicleta. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Denn Service und Qualität sind durch nichts zu ersetzen.
Porque el servicio y la calidad son insustituibles.
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie alte Produkte durch neue, effiziente Systeme.
Actualice los productos antiguos con los nuevos, sistemas más eficientes y aumente sus ahorros.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie alte Produkte durch neue, effiziente Systeme.
Actualice los productos antiguos y utilice sistemas más nuevos y eficientes con el ahorro añadido que suponen.
Sachgebiete: auto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
So verwenden Sie Markierungsmenüs und ersetzen lineare Kontextmenüs in AutoCAD Electrical
Forma de utilizar los menús de comandos frecuentes, el reemplazo de los menús contextuales lineales, en AutoCAD Electrical
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
iPad und FileMaker Go könnten bei uns die Papierkopien auf Dauer völlig ersetzen.
Para ello, también utiliza FileMaker Pro y FileMaker Go for iPad.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach die vorhandene Nummernschildleuchte (oder Rückfahrleuchte) ausbauen und durch die ZEMEX Kamera ersetzen. DE
Simplemente el luz de la matrícula existente (o la luz reversa) Retire y vuelva a colocar la cámara Zemex. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bei der Bewertung von Qualität sind die menschlichen Sinne durch nichts zu ersetzen. DE
En la evaluación de la calidad los sentidos humanos son insustituibles. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
- Sollte eine unserer Klingen innerhalb eines Jahres nach Kauf dennoch brechen, werden wir diese ersetzen. DE
- En el caso de que una de nuestras hojas se rompa durante el primer año después de la compra, recibirá una nueva. DE
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Garantie ist AL-KO dazu verpflichtet, das unter Garantie angeforderte Teil zu ersetzen.
Con esta garantía, AL-KO está obligada a reponer la pieza solicitada en garantía.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie Ihren PH6, MIP oder MH8 durch einen neuen manuell indexierbaren Tastkopf MH20i. ES
Actualice sus cabezales PH6, MIP o MH8 cambiándolos por los nuevos cabezales de indexado manual MH20i. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall sind Sie verpflichtet, etwaigen Schaden zu ersetzen, der aus einem solchen Vorgang entsteht.
En cualquier caso, la compañía aérea se guarda el derecho de la denegación del embarque, en caso que observe algún riesgo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die neue Vereinbarung soll das im Oktober 2015 vom EU-Gerichtshof verworfene Vorgängerabkommen Safe Harbor ersetzen.
el nuevo acuerdo de transferencia de datos entre la UE y EEUU
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das Video zeigt, wie wir Getreide in unserer Hundenahrung ersetzen. Video, Schulung, Hundefutter, getreidefrei, Illustration ES
El vídeo muestra cómo sustituimos los cereales en nuestra comida para perros. por valiosas alternativas como por ejemplo amaranto y harina de guisantes. ES
Sachgebiete: vogelkunde handel typografie    Korpustyp: Webseite
Falls Bücher während der Lagerung beschädigt oder zerstört werden, ersetzen wir diese kostenlos.
Si un libro sufre daños o destrucción mientras se encuentra almacenado, lo reemplazaremos sin cargo.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Denn wir bringen, holen, waschen und ersetzen die Putztücher für Sie – im mit Ihnen vereinbarten Rhythmus. ES
Esto es así porque le facilitamos, recogemos, lavamos y recambiamos los textiles según el ritmo acordado con usted. ES
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Sollte das System nicht die Fahrgestellnummer ihrer CB500 CLUBMAN erkennen, ersetzen Sie sie durch folgende Nummer: DE
En caso de que el sistema no reconozca el número de modelo de su CB500 CLUBMAN reemplácelo por el siguiente número: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Damals ersetzen die Abenteuer des Alltags den Nervenkitzel von Black-Jack oder Roulette. ES
En aquellos tiempos, la excitación del black jack o la ruleta todavía no había podido con la llamada de la aventura. ES
Sachgebiete: verlag theater politik    Korpustyp: Webseite
Diese Überzeugung motivierte Carlson dazu, das Arbeiten mit Kohlepapier durch etwas viel Einfacheres zu ersetzen.
Eso es lo que motivó a Carlson a transformar el mundo de la era del papel carbónico a algo mucho más fácil.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Fehlt am Staubsauger ein Filtergitter oder ist das Filtergitter zerbrochen, können Sie es leicht ersetzen. ES
Si le falta o se ha roto una rejilla de filtro de la aspiradora, puede cambiarla fácilmente. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie TdxSpellChecker mit der Komponente TRvDxSpellChecker und unsere Editoren können ohne dass Sie Code programmieren, die Rechtschreibung prüfen. ES
Remplace TdxSpellChecker con el componente TRvDxSpellChecker, y nuestros editores podrán revisar la ortografía sin tener que escribir ningún código. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trotzdem, betont die Pädagogin, kann die Online-Leseförderung die Arbeit der Lehrer immer nur ergänzen, aber nie ersetzen. DE
En cualquier caso, destaca la profesora, el fomento on line de la lectura puede únicamente complementar la labor docente, pero en ningún caso reemplazarla. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Niemand kann sie ersetzen, und schon gar nicht der neue Freund der Mutter, Michael, auch wenn er ganz nett ist. DE
Nadie puede reemplazarla, desde luego no la nueva pareja de su madre, Michael, a pesar de que sea una persona amable. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Dinge, die ich während meines Aufenthalts in Deutschland über mich und über andere gelernt habe, kann mir niemand ersetzen. DE
Ninguna otra experiencia podría transmitirme con la misma intensidad lo que aprendí, durante el tiempo que pasé en Alemania, sobre mí misma, otras personas y el mundo. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Ersetzen dann Investitionen in den Umweltschutz nicht bloß die bisherigen Investitionen, die zudem seit langem zu niedrig ausfallen? DE
¿Es decir que las inversiones en el área de la protección medioambiental no solo remplazan a las inversiones anteriores que además desde hace tiempo habían caído a niveles muy bajos? DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Achten Sie auf den korrekten Luftdruck und ersetzen Sie die Reifen, wenn diese abgenutzt oder beschädigt sind.
Manténgalos inflados correctamente y reemplácelos cuando estén gastados o dañados.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie xyz in der vierten Zeile über mit dem Verzeichnis wo Ihr Webblog, CMS, o.ä. gespeichert sind. DE
Eeemplace que xyz en la cuarta fila del directorio en su weblog, CMS, Z.A. se almacenan. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Experimentieren Sie mit den Entfernen von unerwünschten Objekten und Ersetzen von Bildhintergründen - die Ergebnisse werden Sie überraschen!
¡Experimente con la eliminación de objetos y el cambio de fondo para memes y efectos divertidos!
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um Trabbers Übersicht für Flugangebote in Ihre Webseite aufzunehmen, verwenden Sie bitte folgenden Code und ersetzen dabei [GOOGLE_MAPS_KEY] durch Ihren eigenen Code: ES
Para incluir el mapa de ofertas de Trabber, inserta este código en tu web, reemplazando [CLAVE_DE_GOOGLE_MAPS] por tu propia clave: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um Trabbers Übersicht für Flugangebote in Ihre Webseite aufzunehmen, verwenden Sie bitte folgenden Code und ersetzen dabei [GOOGLE_MAPS_KEY] durch your own key: ES
Para incluir el mapa de ofertas de Trabber, inserta este código en tu web, reemplazando [CLAVE_DE_GOOGLE_MAPS] por tu propia clave: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch Bewegung, das Spielen an der frischen Luft und Kontakte mit Gleichaltrigen machen Kinder Erfahrungen, die durch nichts zu ersetzen sind. DE
Con el ejercicio, el juego al aire libre y el contacto con los de su edad, el niño vive experiencias que no son reemplazables por nada en el mundo. DE
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Solch eine Präsentation wird zwar einen Besuchstermin nicht ersetzen können, ist aber der ideale Weg, sich schnell und detailliert über unsere Produkte zu informieren. DE
Aunque una presentación web no remplaza una cita, es una forma ideal para saber rápidamente información acerca de nuestros productos. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
mit einem Registry Replace Tool (jv16 PowerTools Trial) die komplette Registry nach dem alten Pfad durchsuchen und alle Funde mit dem neuen Pfad ersetzen DE
con un registro Reemplace Tool ( jv16 PowerTools Trial ) buscar en todo el registro para la ruta antigua y vuelva a colocar todos los resultados con la nueva ruta DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich glaube der Spielstand wird in der options.cfg festgehalten ihr könnt also auch Z neu installieren und die Datei meines Archivs mit der Version eurer Neuinstallation ersetzen. DE
Creo que el juego se llevará a cabo en el options.cfg así que usted puede también Z reinstale y vuelva a colocar el archivo en mi archivo con la versión de su instalación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Während der Regierungszeit von Zarin Anna Ivanovna sollte sie im Jahre 1737 ihre 130 Tonnen schwere Vorgängerin ersetzen (die Glocke, nicht die Zarin !). DE
Durante el tiempo en que la zarina Anna Ivanovna rigió, sustituyó en el año 1737 a su antecesora de 130 toneladas (la campana, no la zarina !). DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Rückspülzyklus erfolgt automatisch und in den Filterbehältern und Siebfiltern sind keine beweglichen Teile, die sich abnutzen oder sonst zu ersetzen sind. ES
Además de los ciclos de contra lavado, la malla del filtro y las carcasas no tienen partes móviles que pudieran desgastarse, romperse o ser sustituidas. ES
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das neue Renishaw Equator Prüfgerät ist eine vielseitige Alternative um vorhandene Messvorrichtungen zu ersetzen. Eine Vielzahl von unterschiedlichen Werkstücken lässt sich hiermit effizient überprüfen. ES
El nuevo Equator de Renishaw es un versátil sistema alternativo a útiles de control a medida, que permite inspeccionar una variedad sin precedentes de piezas fabricadas. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie geschieht, wenn ein Mensch, eine Firma, eine Branche oder eine Kommune sich entschließt, alte Vorgehensweisen durch neue, bessere zu ersetzen – und diesen Entschluss in die Tat umsetzt. ES
Dicho cambio ocurre cuando una persona, una empresa, una industria o una comunidad deciden intercambiar las formas anticuadas por nuevas y mejores prácticas, y así llevar a la acción esa resolución. ES
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie effizientere Geräte ein, schalten Sie nicht benutzte Geräte aus, und ersetzen Sie Einzelgeräte durch Multifunktionssysteme, die nur halb so viel Strom verbrauchen.
Cambie el equipo a uno más eficiente, apague el equipo cuando no esté en uso y reemplace los productos de oficina independientes por MFP que utilizan sólo la mitad de la energía.
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
Die unwirksame Bestimmung ist durch eine rechtlich zulässige zu ersetzen, die der unzulässigen nach Inhalt und wirtschaftlicher Auswirkung am nächsten kommt. DE
La condición considerada nula será sustituida por otra de vigencia legal que se le asemeje al máximo en cuanto a contenido y repercusión económica. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Zu den wichtigsten Bearbeitungsfunktionen gehören Suchen und automatisches Ersetzen oder Schwärzen von Text, Erstellen und Bearbeiten von Inhaltsverzeichnissen und vieles mehr. ES
Las extraordinarias capacidades de modificación incluyen búsqueda y reemplazo de texto, eliminación de texto, creación y modificación de tablas de contenidos, y más. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die PLT unit kann die regelmäßige gravimetrische Prüfung nicht ersetzen, sichert aber die Phasen zwischen den Kalibrierungen durch die tägliche Kontrolle der Pipette ab. DE
La PLT unit no reemplaza la prueba gravimétrica periódica, pero asegura los periodos entre las calibraciones mediante el control diario de las pipetas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wird der Beschuldigte verurteilt, muss er Ihnen im Regelfall die entstandenen Kosten (z.B. für den Rechtsanwalt) ersetzen, sofern er hierzu in der Lage ist. DE
En caso de que el acusado es declarado culpable, éste debe asumir generalmente los costes generados por usted (p. ej. para un abogado) cuando es capaz de hacerlo. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
Sofern unserer Ansicht nach ein Text in einer Bewertungseinladung gegen die vorgenannten Richtlinien verstößt, sind wir zu jeder Zeit berechtigt, diesen durch den Standardtext unserer Bewertungseinladungen zu ersetzen.
Si estimamos que el texto en una invitación para la evaluación no cumple con las directrices arriba mencionadas, estaremos habilitados en cualquier momento para reinsertar de nuevo el texto estándar en la invitación a la evaluación.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Durch das Komponenten-Stecksystem lässt sich das Sitzteil mit nur einem Handgriff abnehmen und umdrehen, oder durch andere Komponenten des Travelsystems ersetzen. DE
Por el sistema del enchufe del componente las hojas sí mismo sentar-se apresuran con solamente una manija para disminuir y para dar vuelta, substituya o por otros componentes del Travelsystems. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Installation in crontab Editieren Sie die Datei /etc/crontab und fügen Sie an deren Ende ein: Achtung denken Sie daran nsXXXX.ovh.net durch den Namen Ihrer Maschine zu ersetzen. ES
Paso 3. Instalación del crontab Para añadir en MRTG al crontab editamos el fichero /etc/crontab y añadimos al final del fichero, la línea: ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu monolithischen Ansätzen, die funktionale Tiefe durch funktionale Breite ersetzen, indem bestehende Produkte Stück für Stück erweitert werden, konsolidiert NetScaler for SDN die besten Anwendungsbereitstellungs-Services in einer offenen einheitlichen Plattform. ES
A diferencia de los enfoques monolíticos que comprometen la profundidad funcional por la amplitud funcional añadiendo ampliaciones fragmentadas a los productos existentes, NetScaler for SDN consolida el mejor servicio de entrega de aplicaciones en una plataforma abierta y unificada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
zuerst entpacken av-i386-cumul.zip, dann - av-i386-weekly.zip und die letzte - av-i386-daily.zip. Auspacken, klicken Sie auf Ja, wenn Sie vorgeschlagen werden, um Dateien mit demselben Namen zu ersetzen. ES
primero descomprimir av-i386-cumul.zip, entonces - av-i386-weekly.zip y el último - av-i386-daily.zip. Desembalaje, haga clic en Sí cuando se le sugirió que se sustituyeran los archivos con el mismo nombre. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach Ablauf der gesetzlichen Gewährleistungsfrist reparieren oder ersetzen wir 3 weitere Jahre lang die wenigen aufgrund eines Sachmangels ausgefallenen Geräte kostenlos, sofern sie uns frei Haus zugesandt werden (Bei Handelsware gilt nur die gesetzliche Gewährleistungsfrist). Lieferzeiten Lieferzeiten für Inlandsbestellungen DE
Después del periodo de garantía legal nosotros reparamos o sustituimos gratuitamente durante otros tres años más los pocos aparatos que fallen por defectos del material, siempre que nos sean enviados a portes pagados (para los artículos comerciales se aplica únicamente el periodo de garantía legal). DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bevor Sie sich sehr viel Arbeit machen, um den Hardware-Synthesizer gegen eine Software-Emulation zu ersetzen, sollten Sie zunächst auf der CD, welche Ihrer Soundkarte beilag, nach einer Soundfont-Datei suchen. DE
Antes de hacer una gran cantidad de esfuerzo para emular por software el sintetizador hardware debería buscar un archivo de fuente de sonido en el CD de su tarjeta de sonido. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kunststoffe werden heute für orthopädische Zwecke genutzt, wo sie begradigen, stützen (beispielsweise die Bauchwand), Deformierungen korrigieren (beispielsweise einen Fersensporn), oder die Funktion beweglicher Körperteile verbessern oder gar ersetzen (beispielsweise in einem Hüftgelenk). ES
Los plásticos se utilizan actualmente en ortopedia donde mantienen en su lugar, sujetan (la pared abdominal, por ejemplo), corrigen deformidades (articulaciones de talón, por ejemplo) o mejoran la función de las partes móviles del cuerpo (articulaciones de cadera). ES
Sachgebiete: pharmazie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Diese Lautsprecher zeichnen sich durch eine erstaunlich tiefreichende Basswiedergabe aus, die sie zu idealen Lautsprechern macht, mit denen man Originalaustattungen klanglich wesentlich verbessert ersetzen kann, ohne zwingend mit Subwoofern und Endstufen arbeiten zu müssen. DE
Estos altavoces impresionan por una reproducción de graves de resonancia fundamental sorprendentemente baja que hace de ellos un repuesto ideal para equipos originales. El sonido puede mejorar considerablemente sin tener que utilizar necesariamente subwoofers y amplificadores. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine unwirksame Bestimmung ist im Streitfalle durch eine solche zu ersetzen, die rechtlich möglich und der unwirksamen Bestimmung inhaltlich am nächsten kommt und den wohlverstandenen wirtschaftlichen Interessen der Parteien an der unwirksamen Bestimmung am ehesten entspricht. DE
Una disposición no válida será sustituida, en caso de conflicto, con la disposición legalmente posible que más se aproxime a los contenidos de la disposición inválida, y mejor se corresponda a los intereses económicos de las partes en la disposición inválida. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Auch wenn Christian Domschitz ausschließlich mit Bioprodukten aus Österreich kocht, der Hummer für sein "Szegediner Hummerkrautfleisch" ist nicht zu ersetzen - dieses Gericht ist fast schon ein Muss! Erlebenswert ist auch die einzigartige Location: ES
Aunque Christian Domschitz cocina exclusivamente con ingredientes ecológicos austriacos no hay sustituto para el bogavante de su plato estrella, el "Szegediner Hummerkrautfleisch", una especie de guiso de bogavante con chucrú. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Dilute Oxygen Combustion-System helfen Ihnen dabei, die Luft-Brenner Ihrer Öfen durch Oxyfuel-Brenner zu ersetzen. Damit steigern Sie Ihre Produktivität, senken den Energieverbrauch, die Betriebskosten und die Emissionen. ES
Nuestro sistema de Combustión con Oxígeno Diluido ayuda a convertir los quemadores de aire combustible de su horno en quemadores de oxicombustible, aumentando la productividad y reduciendo el consumo de combustible, los costes operativos y las emisiones. ES
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Standardisierte Web APIs werden konsistente Implementierungen im gesamten Webumfeld ermöglichen. Der neue Ansatz wird Passwörter durch sicherere Arten des Einloggens auf Webseiten ersetzen, darunter die Nutzung von USB Keys oder Aktivieren mittels Smartphones.
Los API Web estándares permitirán que las implementaciones consistentes sean válidas para todo el ecosistema de la Web, reemplazando los sistemas basados en contraseñas con formas más seguras de acceso a los sitios web, como el uso de dispositivos USB o mediante la activación a través de un teléfono inteligente.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite