Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denn das Englisch von Westerwelle ist einfach nur grauenvoll, besser er redet deutsch, das erspart uns Kopfschmerzen.
DE
Para el Inglés de Westerwelle de horrible, mejor habla alemán, lo que nos ahorra dolores de cabeza.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Cookies ersparen Ihnen die Mehrfacheingabe von Daten, erleichtern Ihnen die Übermittlung spezifischer Inhalte und helfen uns bei der Identifizierung besonders populärer Bereiche unseres Onlineangebots.
ES
Mediante el uso de cookies queremos evitarle la introducción repetida de datos y favorecer la transmisión de resultados específicos. Las cookies nos ayudan en la identificación de ciertos ámbitos de nuestra oferta online.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kunden gewinnen Zeit und ersparen sich Ärger
DE
Los clientes ganan tiempo y se ahorran frustraciones
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "ersparen"
113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ersparen Sie sich hohe Lagerkosten.
DE
Ahorre en gastos de almacenamiento.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Um Ihnen eine langwierige manuelle Aufgabe zu ersparen, hält die pH-Wert-Regelung automatisch einen optimalen pH-Wert aufrecht, egal welche Desinfektionsart Sie verwenden.
Para prescindir de una tarea manual tediosa, los reguladores de pH mantienen de forma automática un pH ideal en su piscina, independientemente del método de desinfección utilizado.
Sachgebiete:
astrologie oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Wir ersparen Ihnen den mühsamen Weg durch den Dschungel der Formulare bei den einzelnen Paketdiensten und rechnen für Sie die einzelnen Leistungen mit den Paketdiensten ab.
DE
Le evitamos el laborioso proceso burocrático de los formularios de cada uno de los servicios de mensajería y adaptamos para usted cada envío individual con cualquier servicio de mensajería.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Mir selbst geht es eigentlich so, dass ich mir nur einen “Papier”-Schreibblock ersparen will – wenn ich “richtige” Texteingaben zu machen habe, dann muss ein Keyboard her, sonst werde ich ungeduldig
DE
Yo en realidad es tanto que quiero que me sobra un "papel" bloc de notas - si tengo que hacer el ingreso de texto "correcto", y luego tener un teclado aquí, de lo contrario lo haré con impaciencia
DE
Sachgebiete:
astrologie musik typografie
Korpustyp:
Webseite
"Oculta" heißt übersetzt Dunkelheit und ist auch der inoffizielle Name des Elendsviertel, weil die Militärjunta 1978 eine Mauer bauen ließ um der Weltöffentlichkeit den Blick auf die Villa zu ersparen.
DE
El nombre "Oculta" viene del muro que fue construído por la Junta Militar en el 1978 por el mundial.
DE
Sachgebiete:
tourismus media jagd
Korpustyp:
Webseite