Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"In diesem Moment ging eine fürchterliche Veränderung mit Oskar vor.
DE
"En ese momento se produjo un cambio terrible en Oscar.
DE
Sachgebiete:
psychologie mythologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Ein ganz fürchterliches Beispiel, wie so etwas enden kann, konnte man neulich in der aktuellen Folge von Brothers and Sister sehen.
DE
Un ejemplo muy terrible, ¿cómo esto puede acabar, podrías recientemente en el último episodio de Hermanos y Hermanas ver.
DE
Sachgebiete:
theater media informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die heutigen Nachrichten seien noch einmal eine fürchterliche Belastung für die Angehörigen der Opfer.
DE
Las noticias de hoy significan una vez más una horrible carga para los familiares de las víctimas.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Du solltest Angst haben, denn du bist nun ein Teil des großen Spiels und das ist fürchterlich."
Ahora estás en el gran juego, y el gran juego es aterrador".
Sachgebiete:
musik internet media
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "fürchterlich"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Penny anfing, mit Leslie rumzuhängen, wurde Gumball fürchterlich eifersüchtig.
ES
Cuando Penny empezó a verse con Leslie, a Gumball lo poseyeron los celos.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der vom Golden Gate Park gesäumte Ocean Beach ist bekannt dafür, dass seine Wellen bald fantastisch, dann wieder fürchterlich sind!
ES
La playa de Ocean Beach, bordeada por el Golden Gate Park, es conocida por alternar la más fantástica de las olas con la más lamentable de todas.
ES
Sachgebiete:
mythologie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Die mobile Version wurde nicht zu Ende entwickelt. Sie besitzt viele Bugs und ein fürchterliches Backup-System.
lástima que esta versión móvil haya sido comercializada en una versión sin final, con numerosos errores y un sistema de copia de seguridad exasperante.
Sachgebiete:
verlag foto internet
Korpustyp:
Webseite
Und mal sehen, ob du ein paar Banken mit öffentlichen Geldern unter die Arme greifen kannst, die sehen ja fürchterlich aus!
DE
¡Y a ver si reflotas algunos bancos con dinero público, que están hechos un asco!
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite