linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 weltinstitutionen 4 auto 3 verlag 3 militaer 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 astrologie 1 chemie 1 handel 1 informatik 1 internet 1 literatur 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oekologie 1 politik 1 radio 1 religion 1 technik 1 theater 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
fungieren actuar 630
funcionar 129 servir 72 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fungieren . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

fungieren actuar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Matthias Schumacher, rechts im Bild, fungiert bei der Kandidatur ebenfalls als Gebärdensprachdolmatcher. DE
Matthias Schumacher, derecha en la foto, actúa en la candidatura también como Gebärdensprachdolmatcher. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


als Rückversicherer fungieren .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "fungieren"

157 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aktive Magnetlager fungieren als Sensor zur Zustandsüberwachung der Maschine ES
Rodamiento magnético activo de FAG ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Es veranschaulicht, dass sinnvoll in Infrastruktur angelegte Investitionen als Motor des sozialen Fortschritts fungieren. DE
Esta obra muestra que si las inversiones en infraestructura están bien diseñadas cumplen como motor del progreso social. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Er entwickelte das Format Planet Porno in Berlin das als „Echo des öffentlichen Lebens“ fungieren soll. DE
El artista ha desarrollado el formato de teatro Planeta Porno en Berlín buscando el "eco de la vida pública". DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
DICTATOR Türöffnungsbegrenzer bremsen nicht nur aufschlagende Türen, sondern fungieren auch noch als Kostenbremse DE
Amortiguadores-limitadores DICTATOR non solo moderan puertas abriendo de golpe pero también gastos DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Außerdem kann Lithium als Tracer in Wasserströmen fungieren und so direkt ins Wasser gelangen. ES
El litio puede aplicarse como trazador en flujos de agua. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Vor dem Hintergrund des sich allmählich durchsetzenden Eingeständnisses historischer Fehltritte im Rahmen der Menschheitsgeschichte - selbst der Papst fühlt sich im Trend - sollte ein solches Bild nicht als symbolisches Werbeplakat für den Aufbruch in eine neue Ära fungieren können. DE
En un contexto de progresivo reconocimiento de los errores históricos cometidos a lo largo de la historia de la humanidad - incluso el Papa ha seguido esta tendencia - no debería utilizarse una imagen de esta naturaleza como símbolo de publicitario de la entrada en una nueva era. DE
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Am 6. Februar 2015 lösten sie das Parlament auf und gaben eine verfassungsrechtliche Erklärung ab, in der die Gründung eines vorübergehenden Präsidialrats angeordnet wurde, der für eine Übergangszeit von zwei Jahren als Regierung fungieren soll.
El 6 de febrero de 2015 disolvieron el Parlamento e hicieron una declaración constitucional por la que se encargaba la creación de un consejo presidencial de transición, que hiciera las veces de gobierno durante un periodo provisional de dos años.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das neue Logo wird für die neue Tourismus-Stiftung “Palma de Mallorca 365″ als offizielles Image von Palma fungieren mit dem Ziel, Wochenend-Städtereisen nach Palma sowie die vielen Luxushotels und ausgezeichneten Restaurants in der Stadt und auf der ganzen Insel zu fördern. ES
El nuevo logotipo será la imagen pública de “Palma de Mallorca 365 ‘, la nueva Fundación de Turismo de Palma, la cual espera promover fines de semana a la ciudad de Palma, así como los muchos hoteles de lujo y excelentes restaurantes disponibles en la ciudad y en toda la isla. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mission “Förderung, Anregung und Ausdehnung der Beziehungen in Handel, Industrie und Tourismus zwischen Guatemala, Deutschland und der Europäischen Union, sowie die Förderung von bilateralen Investitionen durch ein Angebot an Dienstleistungen, das für alle Beteiligten wertvoll ist, und indem wir al wichtigstes Bindeglied für die erfolgreiche Abwicklung dieser Beziehungen fungieren”. DE
Misión “Promover, impulsar y estrechar las relaciones comerciales, industriales y de turismo entre Guatemala, Alemania y la Unión Europea así como fomentar las inversiones bilaterales, brindando servicios de valor agregado a todas las partes interesadas y trabajando como el enlace más importante para que estas relaciones se lleven a cabo exitosamente”. DE
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mission “Förderung, Anregung und Ausdehnung der Beziehungen in Handel, Industrie und Tourismus zwischen Guatemala, Deutschland und der Europäischen Union, sowie die Förderung von bilateralen Investitionen durch ein Angebot an Dienstleistungen, das für alle Beteiligten wertvoll ist, und indem wir als wichtigstes Bindeglied für die erfolgreiche Abwicklung dieser Beziehungen fungieren”. DE
Misión “Promover, impulsar y estrechar las relaciones comerciales, industriales y de turismo entre Guatemala, Alemania y la Unión Europea así como fomentar las inversiones bilaterales, brindando servicios de valor agregado a todas las partes interesadas y trabajando como el enlace más importante para que estas relaciones se lleven a cabo exitosamente”. DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite