linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 4
Korpustyp
Sachgebiete
mode-lifestyle 3 verlag 3 astrologie 2 jagd 2 kunst 2 tourismus 2 auto 1 finanzmarkt 1 geografie 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 linguistik 1 literatur 1 media 1 musik 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gefällig agradable 8
. . . . . . . .
[Weiteres]
gefällig . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gefällig son fáciles tomar 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

gefällig agradable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Mischung aus Stehlampe und Hängeleuchte mit ihrem gefälligen, weiten Bogen und dem Marmorfuß kam bei Flos auf den Markt und hat bis heute zahlreiche Fans. ES
La mezcla de lámpara de pie y lámpara colgante con un agradable, amplio arco y una base de mármol cuenta hasta la fecha con numerosos admiradores. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "gefällig"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Beispiel gefällig? Hier ist die Beschreibung eines solchen Kurses: DE
Como le parece un ejemplo de un tal curso? DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Gefälliges Weinstuben-Restaurant, beliebt für seine einfache, bürgerliche Küche, Produkte frisch vom Markt. ES
Apacible taberna-restaurante apreciada por su cocina sencilla con platos burgueses y del mercado. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein Blick ins Innere der Erde gefällig? Am Rasttag haben erfahrene Alpinisten die Möglichkeit den aktiven Vulkan Villarica zu erklimmen. DE
En el día de descanso podremos trepar al volcán activo Villarica y echar un vistazo al interior de la tierra desde la boca del cráter. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ihre Füße im Sand zu vergraben und dabei aufs Meer zu schauen. Und vielleicht dazu einen kleinen Cocktail gefällig? ES
hundir los pies en la arena mientras que contemplan el mar y disfrutan de algún que otro cóctel. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Tierbereiche, Häuser und Freianlagen sind gefällig in die von altem Baumbestand geprägte Landschaft eingefügt und geben dem Zoo seine eigene Note. DE
Las áreas de animales, casas y espacios al aire libre ingeniosamente se insertan en un paisaje arbolado. DE
Sachgebiete: verlag vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Viel schwerer als eine gefällige Geografie wiegt das emotionale und soziale Gerüst, auf das sich so deutsche Worte (und so universelle Gefühle) wie „Geborgenheit“ und „Heimat“ stützen: DE
Porque lo favorable de la situación geográfica tiene mucho menos peso que el andamiaje emocional y social en el que se apoyan palabras tan alemanas (y sentimientos tan universales) como Geborgenheit (cobijo) o Heimat (donde está nuestro hogar): DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Daikin Außengeräte haben ein gefälliges Design und sind robust und können auf dem Dach oder auf der Terrasse oder einfach an eine Wand montiert werden. ES
Las unidades exteriores Daikin son compactas y robustas, y pueden instalarse fácilmente en el tejado o una terraza, o simplemente colocarse contra una pared exterior ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite