Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
gefangen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Fall einer Inhaftierung wäre er als gewaltloser politischer Gefangener zu betrachten, der sofort und bedingungslos freigelassen werden muss.
Si es encarcelado, será preso de conciencia y deberá ser puesto en libertad de inmediato y sin condiciones.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er ist ein gewaltloser politischer Gefangener und muss umgehend und bedingungslos freigelassen werden.
Kyaw Ko Ko es preso de conciencia y debe quedar en libertad de inmediato y sin condiciones.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Haftbedingungen politischer Gefangener in Europa gleichen sich mehr und mehr an;
DE
Las condiciones de detención de presas y presos pol¡ticos en Europa se están igualizando cada vez más.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gefangener
|
preso 57
|
Gefangene
|
detenido 290
presa 35
preso 4
.
|
gefangener Lichtstrahl
|
.
.
.
|
gefangen sein
|
.
.
|
politischer Gefangene
|
.
|
in Fallen gefangene Tiere
|
.
|
in Tötungsfallen gefangene Tiere
|
.
|
Gefangener aus Gewissensgründen
|
.
|
gewaltloser politischer Gefangener
|
preso de conciencia 3
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Fall einer Inhaftierung wäre er als gewaltloser politischer Gefangener zu betrachten, der sofort und bedingungslos freigelassen werden muss.
Si es encarcelado, será preso de conciencia y deberá ser puesto en libertad de inmediato y sin condiciones.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er ist ein gewaltloser politischer Gefangener und muss umgehend und bedingungslos freigelassen werden.
Kyaw Ko Ko es preso de conciencia y debe quedar en libertad de inmediato y sin condiciones.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Keinem von ihnen wurde in den letzten vier Jahren irgendein Freigang gewährt, obwohl ein Gefangener laut iranischem Recht hierzu berechtigt ist.â€
ES
Durante estos cuatro años, todavía ninguno de ellos ha recibido ningún tipo de permiso; algo a lo que un preso tiene derecho según la ley iraní.»
ES
Sachgebiete:
religion historie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Gaza sind Folter und andere Misshandlungen an Gefangenen an der Tagesordnung.
La tortura y otros malos tratados a detenidos son habituales en Gaza.
Sachgebiete:
historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bitte stellen Sie sicher, dass alle Gefangenen eine angemessene medizinische Versorgung erhalten.
instando a las autoridades a proporcionar a todos los detenidos atención médica adecuada;
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Brian Nyasulu, einer der Gefangenen, ist Diabetiker, wird aber nicht medizinisch versorgt.
Uno de los detenidos, Brian Nyasulu, es diabético y se le ha negado atención médica.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amnesty International betrachtet die drei Männer als gewaltlose politische Gefangene, die sich lediglich deshalb in Haft befinden, weil sie ihr Recht auf freie Meinungsäußerung wahrgenommen haben.
Amnistía Internacional los considera presos de conciencia, detenidos exclusivamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Amnesty International betrachtet Personen, die allein aufgrund ihrer sexuellen Orientierung oder Geschlechtsidentität inhaftiert werden, als gewaltlose politische Gefangene.
Amnistía Internacional considera que las personas detenidas exclusivamente por su orientación sexual o su identidad de género son presas de conciencia.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
weltweit kämpfen tausende von politischen Gefangenen um das nackte Überleben und ihre Würde.
DE
Miles de presos y presas en el mundo están luchando para la pura superviviencia y su dignidad.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die von den Machthabern in allen Ländern drangsalierten Menschen definieren unseren Begriff des politischen Gefangenen selbst.
DE
Nuestra noción de preso y presa política está definido por los hombres mismos que están apretados por los poderosos en todos los países.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir wollen über die politische und soziale Entwicklung, über Widerstand und Repression und über die Situation der politischen Gefangenen diskutieren.
DE
Queremos protagonizar de esa forma un debate sobre el desarollo político y social, sobre resistencia y represión y sobre la situación de los presos y presas políticos.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich weise Sie darauf hin, dass Kimberly Rivera als gewaltlose politische Gefangene betrachtet wird, sollte sie allein wegen ihrer Weigerung aus Gewissensgründen, sich am bewaffneten Konflikt im Irak zu beteiligen, zu einer Haftstrafe verurteilt werden.
- Afirmando que Kimberly Rivera será considerada presa de conciencia si es encarcelada únicamente por su objeción de conciencia a participar en el conflicto armado en Irak.
Sachgebiete:
religion militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die UN-Mindeststandards für die Behandlung von Gefangenen schreiben vor, dass "kranke Gefangene, die eine fachärztliche Behandlung benötigen, in eine Fachklinik oder ein ziviles Krankenhaus verlegt werden".
Las Reglas Mínimas de la ONU para el Tratamiento de los Reclusos establecen que “se dispondrá el traslado de los [presos] enfermos cuyo estado requiera cuidados especiales, a establecimientos penitenciarios especializados o a hospitales civiles”.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
gewaltloser politischer Gefangener
preso de conciencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie Alaa Brinji bitte sofort und bedingungslos frei, da er ein gewaltloser politischer Gefangener ist, der allein aufgrund der friedlichen Wahrnehmung seiner Rechte auf freie Meinungsäußerung, Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit in Haft gehalten wird.
- instando a las autoridades saudíes a dejar a Alaa Brinji en libertad de inmediato y sin condiciones, pues es preso de conciencia, recluido únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión, asociación y reunión;
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er befindet sich seit seiner Festnahme am 2. März im Gefängnis in Tamanrasset in Haft. Er ist ein gewaltloser politischer Gefangener, der nur wegen der friedlichen Ausübung seiner Rechte auf Meinungs- und Versammlungsfreiheit inhaftiert wurde.
Está privado de libertad desde el 2 de marzo, cuando fue detenido, y actualmente se encuentra en la prisión de Tamanrasset Es preso de conciencia, encarcelado únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión y reunión.
Sachgebiete:
historie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich bitte Sie eindringlich, Mahmoud Mohamed Ahmed Hussein sofort und bedingungslos freizulassen, da er ein gewaltloser politischer Gefangener ist, der nur wegen der friedlichen Wahrnehmung seines Rechts auf Meinungsfreiheit festgehalten wird.
- pidiendo a las autoridades egipcias que dejen a Mahmoud Mohamed Ahmed Hussein en libertad de inmediato, pues es preso de conciencia, recluido únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión;
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "gefangen"
281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich hätte gefangen du hättest gefangen
DE
yo haya cazado yo hubiera cazado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
wir hätten gefangen ihr hättet gefangen
DE
tú hayas cazado tú hubieras cazado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
ich hatte gefangen du hattest gefangen
DE
yo he cazado yo había cazado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
wir hatten gefangen ihr hattet gefangen
DE
tú has cazado tú habías cazado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Gefangene der Zeit ausprobiert?
ES
¿Has probado la versión completa de ?
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
wir werden gefangen haben ihr werdet gefangen haben
DE
ellos hayan cazado ellos hubieran cazado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
ich habe gefangen gehabt du hast gefangen gehabt
DE
yo habré cazado yo hubiere cazado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
wir haben gefangen gehabt ihr habt gefangen gehabt
DE
tú hubieres cazado tú habrías cazado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
wir hatten gefangen gehabt ihr hattet gefangen gehabt
DE
nosotros habríamos cazado vosotros habréis cazado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
ich habe gefangen gehabt du habest gefangen gehabt
DE
ellos hubieren cazado ellos habrían cazado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
ich hätte gefangen gehabt du hättest gefangen gehabt
DE
ellos no cacen Infinitivo
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
wir werden gefangen haben ihr werdet gefangen haben
DE
ellos han cazado ellos habían cazado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie hätten gefangen gehabt
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden gefangen haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
er/sie/es hat gefangen gehabt
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
er/sie/es habe gefangen gehabt
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Die beiden Frauen sind gewaltlose politische Gefangene.
Son presas de conciencia.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich vom Zauber der alhambra gefangen nehme…
ES
Déjese seducir por el mágico embrujo de la ciudad de la Alhambr…
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Freilassung politischer Gefangener aus Papua gefordert 2 April 2014
DE
la mayoría de los invasores expulsados de la tierra indígena 2 abril 2014
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Vom ersten Moment der Ausstellung an ist der Besucher in La Cage von Michelangelo Pistoletto gefangen.
ES
Desde el principio de la exposición, el visitante cae en la trampa de La Cage de Michelangelo Pistoletto.
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Bilder nehmen uns ein, nehmen uns gefangen, können uns überwältigen oder kalt lassen.
DE
Las imágenes nos interesan, nos atrapan, nos pueden avasallar o dejar fríos.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Am Fluss Blackwater wird in einer idyllischen Umgebung Lachs, Meerforelle oder Lachsforelle gefangen.
ES
La pesca de salmón, de la trucha de mar y de la trucha oscura se practica en el Blackwater dentro de un entorno idílico.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Lösung der Probleme, die uns in der Rückständigkeit gefangen halten.
DE
Revertir los problemas que nos empantanan en el atraso.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule politik
Korpustyp:
Webseite
Hier wird zumeist Dorsch gefangen, der in getrockneter Form exportiert wird.
ES
Mayormente pescan bacalao, el cual es exportado en seco.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Am bemerkenswertesten ist die Schiffsmodellsammlung. 36 dieser Modelle wurden von Gefangene..
ES
La pieza central es la colección de maquetas de barcos, 36 de ella..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Ereignis des Jahres ist das Angelturnier, bei dem der Blaue Marlin gefangen wird, ein Fisch, der hier häufig vorkommt.
ES
El acontecimiento del año es un campeonato de pesca de pez aguja que abunda en las aguas circundantes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ich war immer noch gefangen in diesen Normen, die man mir als Kind und junges Mädchen aufgezwungen hatte.
DE
Hay que evitar que el niño conecte el dolor como sinonimo de malo, de debilidad.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Amnesty International betrachtet Myat Nu Khaing als gewaltlose politische Gefangene und fordert ihre sofortige und bedingungslose Freilassung.
Es presa de conciencia y debe quedar en libertad de inmediato y sin condiciones.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Anneessens, der die Zünfte im Aufstand gegen die Österreichische Regierung vertrat, wurde dort vor seiner Hinrichtung 1719 gefangen gehalten.
ES
Aquí estuvo encarcelado antes de ser ejecutado (1719) F. Anneessens, héroe que se sublevó contra los austríacos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Antígona Oriental wird von 18 Frauen (ehemalige politische Gefangene, Exilierte und Töchter) und der jungen Schauspielerin Victoria Pereira verkörpert.
DE
La Antígona Oriental está representada por el coro de 18 mujeres (ex presas, exiliadas e hijas) y la joven actriz Victoria Pereira.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Folter und andere Misshandlungen sind in Kasachstan als Verhörmethoden und Disziplinierungsmaßnahmen für verurteilte Gefangene an der Tagesordnung.
Consulten el informe más reciente de Amnistía Internacional sobre la tortura en Kazajistán:
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amnesty International betrachtet Personen, die allein aufgrund ihrer sexuellen Orientierung oder Geschlechtsidentität inhaftiert werden, als gewaltlose politische Gefangene.
Amnistía Internacional considera que las personas detenidas exclusivamente por su orientación sexual o su identidad de género son presas de conciencia.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Geschichtsmuseum von Turku befindet sich im äußeren Schloss, in dem Erich XIV. 1570-1571 gefangen gehalten wurde, nachdem Johann III. ihn des schwedischen Thrones beraubt hatte (1568).
ES
El Museo Histórico de Turku se encuentra en el castillo exterior donde estuvo detenido Erik XIV en 1570-1571, después de que Juan III le arrebatara el trono sueco (1568).
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
24 der Gefangenen, darunter auch Menschenrechtler_innen, wurden vor ein Militärgericht gestellt, das keine Untersuchungen der Foltervorwürfe, die mindestens 17 Gefangene erhoben, einleitete.
Un total de 24 detenidos, entre los que había activistas de los derechos humanos, fueron juzgados por un tribunal militar que no investigó las denuncias de tortura y otros malos tratos formuladas por al menos 17 de ellos.
Sachgebiete:
historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Untertitel-Unterstützung, Skalierbarkeit, Wiedergabe und Streaming-Video von TV-Tuner oder einer Kamera und einem TTS Win-Eyes Funktion für die sehbehinderten Menschen gefangen genommen.
soporte de subtítulos, la escalabilidad, la reproducción y streaming de vídeo captadas por sintonizador de TV o una cámara y también un Win-Eyes función TTS para las personas con discapacidad visual.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auf dem 400 m langen Parcours durch die Stollen sieht man die Halbedelsteine, die noch im Vulkangestein gefangen sind und lernt Wissenswertes über ihre Entstehung.
ES
El recorrido de 400 m de galerías nos brinda la ocasión de ver piedras semipreciosas todavía prisioneras de la roca volcánica y de entender su formación.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Am 29. April 1945, am Tag der Befreiung des Lagers durch die Amerikaner, waren über 30.000 völlig entkräftete Menschen hier gefangen.
DE
El 29 de abril de 1945, el día que el campo fue liberado por las tropas estadounidenses, más de 30.000 personas completamente debilitadas fueron encarceladas aquí.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Die Künstlerin nahm das Publikum in einem Galerieraum gefangen, aus dem sie selbst hinausgeschlüpft war und den sie von außen verschloss.
DE
La artista encerró al público en una sala de la galería de la que ella se había escabullido.
DE
Sachgebiete:
musik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mit mehr als 2.000 Restaurants bietet die Insel Mallorca wirklich jegliche Art von Gastronomie – darunter traditionelle mallorquinische Gerichte, vor Ort gefangene Meeresfrüchte und Gourmetküche.
ES
Con unos 2000 restaurantes la isla de Mallorca ofrece todo tipo de comida – incluyendo platos tradicionales mallorquines, platos de marisco de la localidad y cocina gourmet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In den UN-Mindestgrundsätzen für die Behandlung von Gefangenen (Mandela Rules) ist zudem festgelegt, dass Gefangene, die auf der Krankenstation des Gefängnisses nicht ausreichend behandelt werden können, zur Untersuchung und Behandlung in eine Einrichtung außerhalb des Gefängnisses gebracht werden müssen.
Las Reglas Mínimas de la ONU para el Tratamiento de los Reclusos (Reglas de Mandela) establecen que los internos que precisen tratamiento no disponible en la enfermería, clínica u hospital de la prisión deben ser tratados en una institución civil apropiada, y todo tratamiento médico que reciban será gratuito.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dies stellt einen Verstoß gegen die Vierte Genfer Konvention über den Schutz von Zivilpersonen in Kriegszeiten dar, die festlegt, dass Gefangene, die zur Bevölkerung besetzter Gebiete gehören, auch in diesen Gebieten inhaftiert werden müssen (Artikel 49 und 76).
La reclusión de palestinos dentro de Israel viola el derecho internacional. Los artículos 49 y 76 del IV Convenio de Ginebra estipulan que los miembros de la población de un territorio ocupado detenidos deben estar recluidos dentro de ese territorio, no en el de la potencia ocupante.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nicht immer wähle ich meine Filmstoffe ganz bewusst aus, es geschieht sehr oft, dass mir ein Stoff oder ein Mensch in der Gegenwart oder aus der Vergangenheit begegnet und mich gefangen nimmt.
DE
No siempre escojo conscientemente el material de mis películas, muchas veces sucede que el material o una persona del presente o del pasado me encuentran y me atrapan.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
In den Gefängnissen des Landes gibt es über 4.000 politische Gefangene, davon sind nicht weniger als 25% Jugendliche, Studenten, Bauern, die völlig unschuldig sind und an keinerlei terroristischen Aktionen oder ähnlichem beteiligt waren.
DE
En las cárceles del país hay más de 4.000 detenidos políticos, de ellos no menos que un 25 % jóvenes, estudiantes, campesinos son completamente inocentes y no han participado en ninguna actividad terrorista o algo parecido.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jedes Jahr im Juni wird hier das Sperberfest veranstaltet, während dem die Falkner Greifvögel präsentieren, die sie im März während des Vogelzugs gefangen und dann zur Jagd abgerichtet haben.
ES
Todos los años durante el mes de junio se celebra aquí el Festival del gavilán, en el transcurso del cual los cetreros presentan las rapaces capturadas durante la migración (en marzo) y que han sido adiestradas para la caza.
ES
Sachgebiete:
verlag radio jagd
Korpustyp:
Webseite