linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 51 es 34 com 21
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 38 internet 28 tourismus 26 informationstechnologie 17 media 16 weltinstitutionen 16 universitaet 12 e-commerce 11 informatik 11 musik 11 schule 10 politik 8 astrologie 7 auto 6 radio 6 unterhaltungselektronik 6 geografie 5 raumfahrt 5 verkehr-kommunikation 5 militaer 4 sport 4 theater 4 verwaltung 4 film 3 finanzen 3 foto 3 handel 3 literatur 3 mode-lifestyle 3 technik 3 controlling 2 flaechennutzung 2 jagd 2 luftfahrt 2 marketing 2 markt-wettbewerb 2 oekologie 2 pharmazie 2 unternehmensstrukturen 2 verkehr-gueterverkehr 2 bahn 1 bau 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 historie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 jura 1 linguistik 1 medizin 1 nautik 1 personalwesen 1 religion 1 ressorts 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gemeinsam .
[ADJ/ADV]
gemeinsam común 38.198
. conjuntamente 3.368 conjuntamente 737 . . .
[Weiteres]
Gemeinsam .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gemeinsam en común 149 mutuo 223 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

gemeinsam común
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tschechen und Sachsen haben eine bewegte gemeinsame Geschichte. DE
Chequia y Sajonia poseen una agitada historia común. DE
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gemeinsame Koordinierungsgruppe . .
gemeinsames Feld .
gemeinsamer Schornstein . .
gemeinsames Halbleitersubstrat .
gemeinsam installieren .
gemeinsame Tochtergesellschaft .
gemeinsame Standardsprache .
gemeinsames Unterprogramm .
gemeinsamer Speicherbereich .
gemeinsame Datenbenutzung .
gemeinsamer Speicher .
gemeinsamer Teiler . .
gemeinsames Auftragsverfahren .
gemeinsame Adsorption .
gemeinsamer Standort .
gemeinsame Ablaufmenge .
gemeinsamer Ablauf .
gemeinsamer Vakuumentgaser .
gemeinsame Funktionsspezifikation . .
gemeinsames Netz . . .
gemeinsame Elektrode .
gemeinsame Seite .
Gemeinsamer Zolltarifpolitik .
gemeinsame Kontrollinstanz .
gemeinsames Aufsichtsorgan .
Gemeinsame Regeln .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gemeinsam

246 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Angaben für gemeinsame Lagerung: ES
Almacenaje con otros Materiales: ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
UNICEF – gemeinsam für Kinder: ES
miles de niños afectados ES
Sachgebiete: marketing media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daten gemeinsam im Team bearbeiten
Comparta con su equipo de trabajo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam lernen auf Sprachreisen Brighton
Aprender inglés en Brighton con el curso adecuado
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam Englisch lernen auf Malta
Escuela de inglés en Malta
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam Englisch lernen in Vancouver
Cursos de inglés en Vancouver, Canadá
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam Englisch lernen in Ottawa
Con nosotros puedes aprender:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam in Berlin ist schöner. DE
Berlín es más bonito en compañía. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam hatten sie viel Spaß. DE
Y ambas se divirtieron mucho. DE
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Bad wird gemeinsam genutzt. DE
El baño es de uso compartido. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Gemeinsames Bad, Waschbecken im Zimmer
Limpieza de habitaciones diaria
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Die FileMaker-Plattform — Schneller gemeinsam arbeiten.
Las agencias trabajan con la información
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam zum Erfolg mit der AHK Peru DE
Rumbo al éxito con la Cámara Peruano-Alemana DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie uns die Zukunft gemeinsam gestalten! ES
Diseña el futuro con nosotros. ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gemeinsamer Aufruf zur Abschaffung der Todesstrafe DE
Lucha contra la pena de muerte DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gemeinsamer Aufruf zur Abschaffung der Todesstrafe DE
Protección de los defensores de los derechos humanos DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daten sicher gemeinsam im Team nutzen
Comparta de forma segura con su equipo de trabajo
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre gemeinsame Heimat ist das Internet. DE
Todos son del mismo país: Internet. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Zwei gemeinsame Kinder krönen ihre Liebe. ES
El amor se demuestra en los pequeños actos de cada día. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Probleme gemeinsam lösen und Ideen austauschen ES
Colabora en problemas y comparte ideas ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
privates Zimmer mit gemeinsamer Küchen- und Badnutzung DE
habitaciones privadas con cocina y baños compartidos DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Angaben für gemeinsame Lagerung:Kontakt mit Säuren vermeiden. ES
Almacenaje con otros Materiales: Evitar contacto con los ácidos. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie Ihre Daten sicher gemeinsam
Comparta sus datos de forma segura
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
GEMEINSAM ÄNDERN WIR DIE WELT FÜR KINDER ES
Twitter Descubre cómo UNICEF utiliza la innovación para cambiar vidas ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das gemeinsame Frühstück bildet dabei den Kern. DE
El desayuno colectivo forma el núcleo. DE
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Das große Bad wird gemeinsam benutzt. DE
El gran baño es de uso compartido. DE
Sachgebiete: verlag infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Gemeinsames Frauenforschungszentrum der Hessischen Fachhochschulen (gFFZ) DE
Centro de estudios de la mujer de las universidades de Hesse (gFFZ) DE
Sachgebiete: geografie soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Das gemeinsame Projekt startete vor vier Jahren. ES
La Aventura comenzó hace cuatro años. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Vormittags besuchen wir gemeinsam das Europäische Parlament! DE
Por la tarde visitaremos el parlamento europeo! DE
Sachgebiete: historie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Forschung und Entwicklung für eine gemeinsame Zukunft DE
Investigación y Tecnología en Argentina DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Chromebook mit Kollegen oder Kunden gemeinsam nutzen ES
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gestalten Sie mit uns gemeinsam die Zukunft! DE
¡Forme con nosotros la futura! DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zuletzt lernen wir gemeinsam den Imperativ: DE
Por último estudiaremos el imperativo: DE
Sachgebiete: verlag linguistik musik    Korpustyp: Webseite
Automatisches Mikrofon-Mischpult mit gemeinsamer Verstärkung:
Mezclador automático de micrófonos para uso compartido de ganancia:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
gemeinsame Nutzung von Tastatur und Maus
uso compartido de teclado y mouse
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein gemeinsames Wohnzimmer, die Küche und das Bad können mit den Gastgebern gemeinsam genutzt werden. ES
De estas estancias la sala de estar, la cocina y el baño, son de uso compartido con el propietario. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Gewinnen Sie ebenfalls und wachsen Sie gemeinsam mit uns! ES
Únase al ganador y crezca a nuestro lado. ES
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Gemeinsame Symposien mit Partnerinstitutionen dienen der internationalen Vernetzung. DE
Simposios organizados con otras instituciones ofrecen lugares de encuentros internacionales. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
1991 eröffnete er gemeinsam mit seinem Vater die Kneipe. DE
Algo así ocurre con la Freude Haus. DE
Sachgebiete: religion sport theater    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit den Herstellern von V-Ray entwickelt
Desarrollado con los creadores de V-Ray.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust gemeinsam mit anderen Promovierenden Fußball zu spielen? DE
¿Tiene ganas de jugar fútbol con otros estudiantes de doctorado? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Gemeinsames Abendessen mit den Richtern des Obersten Wahlgerichtshofes von Guatemala DE
Cena tertulia con los magistrados del Tribunal Supremo Electoral de Guatemala DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir legen Wert auf Teamgeist: Gemeinsam sind wir stärker. DE
Nuestro fuerte es nuestro espiritú de equipo. DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine zonierte Beleuchtung unterstreicht dagegen die private Atmosphäre gemeinsamer Gespräche. ES
La iluminación directa, sin embargo, potenciará la atmósfera privada de una reunión. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Deutsche Vertretungen in Spanien - Gemeinsam für Toleranz und gegen Terror DE
Representaciones de Alemania en España - Vigilia en la Puerta de Brandemburgo DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lokale gemeinsame Objekte (auch als Flash-Cookies bezeichnet) ES
Objetos locales compartidos (también denominados cookies de Flash) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
B ad & Dusche werden gemeinsam mit 2 Personen (Gastgeberpaar) genutzt. DE
B ad y ducha son compartidos con dos personas (los ejércitos,). DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie teilen sich gemeinsam die Küche und das Badezimmer. DE
Vivirá con otro estudiante en su propio departamento y compartirá la cocina y el baño. DE
Sachgebiete: film verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Lernen und Erleben gemeinsam mit Gleichgesinnten aus aller Welt!
En Boston aprenderás inglés con profesores nativos y calificados
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam lernen und erleben auf einer Sprachreise Rom
Cursos de verano en China con los que aprender chino
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie Daten gemeinsam im Netz oder im Web.
Comparta a través de una red o en la web.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
In der Cloud können Zeichnungen gemeinsam genutzt werden. ES
Comparta sus dibujos en la nube. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das wollen wir gemeinsam –natürlich auf Deutsch- tun! DE
Los invitamos a hacer exactamente eso -naturalmente en alemán! DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Allen gemeinsam ist, dass es eine spanische Übersetzung gibt. DE
Todas las obras aquí presentadas están traducidas al español. DE
Sachgebiete: literatur musik politik    Korpustyp: Webseite
Die wichtigsten Tools gemeinsam zu einem unschlagbaren Preis
Herramientas esenciales agrupadas, con un precio excelente
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Fundación Mediterránea organisierte das gemeinsame Mittagessen in Cordoba. DE
La Fundación Mediterránea organizó el amuerzo de trabajo. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
All diese Anwendungen haben eine grosse Herausforderung gemeinsam:
Todas estas aplicaciones se enfrentan a un mismo desafío:
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Von unseren dedizierten oder gemeinsam genutzten Robotern können Sie lernen:
ya sean dedicados o compartidos, nuestros robots tienen mucho que decirle
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein gemeinsames Abendessen/Buffet rundet den Abend ab. DE
Acorde al acontecimiento ofreceremos una cena tipo buffet. DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Gibt es Einschränkungen bezüglich der Größe von gemeinsam genutzten Dateien? ES
¿Existe alguna restricción de tamaño de los archivos compartidos? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für gemeinsam genutzte Anwendungen gibt es keine Größenbeschränkungen. ES
No existen limitaciones de tamaño. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam bilden die beiden Plätze eine Promenade entlang des Ebro. ES
Estas dos plazas forman una inmensa explanada paralela al Ebro. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam bilden die beiden Plätze eine Promenade am Ebro entlang. ES
Estas dos plazas forman una inmensa explanada paralela al Ebro. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sie genießen gemeinsam die herrliche Musik, die ihnen geboten wird. DE
El festival Klassik Open Air mientras se disfruta de un picnic en el parque. DE
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Bad mit Badewanne wird mit der Gastgeberin gemeinsam genutzt. DE
El baño con bañera es compartido con la anfitriona. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Bad wird mit der Gastgeberin gemeinsam genutzt. DE
El uso del baño es compartido con la anfitriona. DE
Sachgebiete: verlag radio bahn    Korpustyp: Webseite
Das helle Bad mit einer Badewanne wird gemeinsam benutzt. DE
El baño con bañera es de uso compartido. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Natürlich besuchen wir auch gemeinsam ein Profi-Fußballspiel. DE
Por supuesto, también asistiremos a un partido de fútbol profesional. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Es wird von Bund und Ländern gemeinsam gefördert. DE
Su financiamiento proviene del estado central y de los estados federados. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die gemeinsame Website mit dem chilenischen Bildungsministerium MINEDUC. DE
El sitio web compartido con el ministerio de educación MINEDUC. DE
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam werden Hürden, wie die fehlende Mittel zur Finanzierungen, überwunden. DE
Sortean así piedras en el camino, como la falta de recursos. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Präsenz wird von allen Meldern gemeinsam erfasst ES
Retardo al apagado salida presencia ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Infor und Ferrari haben ein gemeinsames Ziel: Geschwindigkeit und Qualität.
La velocidad y la calidad son objetivos compartidos de Infor y Ferrari.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam gegen Rückenschmerzen - Aktion Gesunder Rücken (AGR) e.V. DE
Folletos sobre productos saludables para la espalda - Aktion Gesunder Rücken (AGR) e.V. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Niederlande und Flandern gemeinsamer Ehrengast auf der Frankfurter Buchmesse 2016 DE
El stand alemán en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
In neuem Browserfenster: Gemeinsame Erklärung der G7-Außenminister zur Ukraine DE
Versión para imprimir Pie de imprenta/Declaración de privacidad Recomendar esta página DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hierzu gehören z.B. gemeinsame Grillfeste, Stadtführungen, Kneipenbummel und sportliche Aktivitäten. DE
Salidas nocturnas por los bares, paseos guiados por la ciudad, barbacoas y actividades deportivas son algunos ejemplos de este programa. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Triabolos und Club La Santa gehen gemeinsame Wege ES
Triabolos une sus fuerzas con Club La Santa ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport tourismus    Korpustyp: Webseite
19.30 Uhr Gemeinsames Abendessen in einem Speyerer Restaurant DE
19.30 h Cena de bienvenida en un restaurante en Speyer DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: Webseite
MICHELIN und JEY blicken gemeinsam auf die EWS ES
MICHELIN presente en el Test The Best ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit dem Intel Labs Europe Team genutzter Standort. ES
Fue coanfitrión con el equipo Intel Labs Europe. ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Dermatologie (gemeinsam mit den dermokosmetischen F&E-Teams) ES
La dermatología (en conexión con los equipos de I+D en dermocosmética) ES
Sachgebiete: medizin unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle können sich zurücklehnen und gemeinsam den großen Bildschirm genießen. ES
Solo tenéis que sentaros y disfrutar del contenido en compañía. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Was Erfolge im Sport und Spitzenleistungen im Unternehmen gemeinsam haben ES
¿Has agotado todas las posibilidades de progreso dentro de tu empresa actual? ES
Sachgebiete: astrologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Mit A360 wird aus Ihren Konstruktionsdateien ein intelligenter gemeinsamer Arbeitsbereich. ES
Convierta sus archivos de diseño en espacios de trabajo inteligentes y compartidos con A360. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Konstruieren Sie zur selben Zeit gemeinsam am selben Produkt.
Diseñe en compañía al mismo tiempo en el mismo producto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es braucht mehr gemeinsame Regulierung anstelle von Deregulierung.
Puede obtener más información en nuestra política de cookies.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie können Daten mit Mitarbeitern Ihres Unternehmens, Kunden und Geschäftspartnern gemeinsam nutzen.
Así, usted tendrá incluso más flexibilidad para mostrar gráficamente los datos de la forma que desee.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Daten mit Mitarbeitern Ihres Unternehmens, Kunden und Geschäftspartnern gemeinsam nutzen.
Las conexiones las limitan sólo su hardware, su diseño de la base de datos y su sistema operativo.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling geografie    Korpustyp: Webseite
Bearbeiten und durchsuchen Sie die Datenbankinhalte und nutzen Sie diese mühelos gemeinsam mit Ihrem Team.
Visualice, edite y busque su información y compártala fácilmente su grupo de trabajo.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das erleichtert es Ihnen, stets aktuelle Informationen gemeinsam mit Ihrem Team zu verwenden.
Esto facilita el uso compartido de la información con un grupo de trabajo.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle was Sie benötigen, um Ihre Daten zu verwalten und gemeinsam zu nutzen
Gestión de base de datos para iPad, iPhone, Windows, Mac y la web
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Bearbeiten und durchsuchen Sie die Datenbankinhalte und nutzen Sie diese mühelos gemeinsam mit Ihrem Team.
Visualice, edite y busque su información y compártala fácilmente con su equipo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das erleichtert es Ihnen, stets aktuelle Informationen gemeinsam mit Ihrem Team zu verwenden.
Esto facilita el uso compartido de la información con un equipo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Guadalajara) und Estado de México (Hauptstadt Toluca) Vereinbarungen über die gemeinsame Zusammenarbeit. DE
Guadalajara) y Estado de México cuya capital se encuentra en Toluca. DE
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Unser Ziel ist es, gemeinsam mit Ihnen die Destination Berlin weltweit noch erfolgreicher zu vermarkten. DE
Nuestro objetivo es lograr, con su ayuda, que Berlín se comercialice aun mejor en todo el mundo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Hier begegnen sich jung und alt, Berliner und Besucher und genießen gemeinsam das DE
Aquí se encuentran jóvenes y mayores, berlineses y turistas, para disfrutar de la vida DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier begegnen sich jung und alt, Berliner und Besucher und genießen gemeinsam das Leben. DE
Aquí se encuentran jóvenes y mayores, berlineses y turistas, para disfrutar de la vida. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
University Meets Microfinance, ein gemeinsames Netzwerk mit Planet Finance, gefördert durch die European Commission DE
"University Meets Microfinance", una red de contactos con Planet Finance, financiada por la Comisión Europea DE
Sachgebiete: geografie universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Auch die verschiedenen Luftreinhaltepläne zeigen, dass im Bereich des Klimaschutzes gemeinsam gearbeitet werden kann und muss. DE
Los diversos planes de conservación de la pureza del aire también muestran que en el sector de protección del medioambiente se puede y debe trabajar unificadamente. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite