linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 24 de 19 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
technik 16 unterhaltungselektronik 12 internet 9 auto 8 radio 8 e-commerce 7 foto 6 media 6 informatik 5 oekologie 5 astrologie 3 film 3 informationstechnologie 3 tourismus 3 verlag 3 elektrotechnik 2 jagd 2 luftfahrt 2 medizin 2 musik 2 raumfahrt 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 unternehmensstrukturen 2 bau 1 chemie 1 controlling 1 gartenbau 1 gastronomie 1 handel 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 politik 1 psychologie 1 rechnungswesen 1 religion 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gering . escaso 828 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gering ligero 117 poco 1.051 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gering mitherrschend .
gering verzinste Schuldverschreibung . .
gering gehärtetes Glas . .
gering vorgespanntes Glas . .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "gering"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SLES reizt die Haut nur gering und ist umweltfreundlich. ES
El SLES no irrita la piel y es de origen natural. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Halbwertzeit eines Spiel war noch nie so gering. ES
Son mas los juegos indies los que pueden llegar a amontonarse. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lediglich die Anordnung der Widgets unterscheidet sich gering. ES
Esta función sólo está disponible para los usuarios que estén registrados. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Gering & Co. KG wurde im Jahre 1906 gegründet. ES
KG fue fundada en el año 1906. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aufgrund ihres populären Charakters war das zeitgenössische Sammelinteresse gering. DE
Por su carácter popular, los mismos no despertaron mayor interés entre los coleccionistas de su tiempo. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Längere Einwirkzeiten selbst gering alkalischer Reiniger beeinträchtigen die Festigkeit. DE
Tiemposde actuación prolongados incluso con detergentes ligeramente alcalinos afectan la solidez. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Der hohe Emissionsfaktor der Zielplatte hält Emissionsfaktor-bedingte Fehler gering.
La alta emisividad de la placa objetivo minimiza los errores de emisividad.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zwar ist der Wahrheitsgehalt der meisten dieser Legenden eher gering, der Unterhaltungswert dagegen nicht. DE
A pesar de que el fondo de verdad de la mayoría de estas leyendas no es muy grande, su fascinación sí lo es. DE
Sachgebiete: religion linguistik mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Effizienz von Lichtquellen ist gering, oft geht viel Energie verloren. DE
Las fuentes de luz no son muy eficientes y a menudo se desperdicia mucha energía. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto media    Korpustyp: Webseite
Das Suchaufkommen in dem thematischen Umfeld der Website ist dabei insgesamt sehr gering. ES
La cantidad de resultados para esas palabras es muy alto. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist sehr gering. ES
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es medio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die erforderlichen Notenkenntnisse sind gering, und das Erlernen der Notenschrift fällt somit leicht. DE
No es necesario saber leer notas; las duraciones largas facilitan el aprendizaje de la notación musical. DE
Sachgebiete: musik universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Die Betäubung hat er so gering wie möglich gemacht und alles wurde gut ES
Chicas! ayer me hice el test y me dio positivo. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das System ist besonders einfach zu handhaben und sehr robust, wodurch der Wartungsaufwand gering ist. ES
El sistema es especialmente fácil de utilizar y muy robusto, de modo que minimiza los costes de mantenimiento. ES
Sachgebiete: oekonomie technik handel    Korpustyp: Webseite
Daher Reinigungstemperatur oberhalb 70 °C vermeiden und bevorzugt gering alkalische Reiniger verwenden. DE
Por lo tanto, evitar temperaturas de limpieza superiores a 70 °C y usar detergentes ligeramente alcalinos. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Wir haben den Drucker auch gewählt, das der Stromverbrach sehr gering ist. ES
En la oficina uso una impresora HP y la verdad es que es muy completita en cuanto a funciones: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Diese werden direkt in das Gehäuse des Gerätes eingebaut, der Installationsaufwand bleibt somit gering. DE
Los reguladores integrados se montan directamente en la carcasa del equipo, reduciendo así los trabajos de instalación. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Strahlung ist dabei ähnlich gering, wie bei Kontrollen auf den Flughäfen. DE
La radiación es parecida a la que se usa en los aeropuertos. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wegen des offenen Charakters dieser Membrane ist die Produktivität hoch, während die Druckunterschiede gering sind. ES
Los fluidos se presionan a través de la membrana, mientras que los sólidos disueltos quedan atrás. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
ROCKPANEL lässt sich verarbeiten wie Holz, wodurch Montage- und Installationskosten gering bleiben.
ROCKPANEL se trabaja como la madera, lo cual limita los gastos de montaje y de instalación.
Sachgebiete: gartenbau auto bau    Korpustyp: Webseite
Die Gründer des Dagyab e.V wollten auf diese Weise den Verwaltungsaufwand, der damit erfahrungsgemäß anfällt, möglichst gering halten. DE
Los fundadores de la Asociación Dagyab e.V querían de este modo disminuir en la medida de lo posible el esfuerzo administrativo que ello suele conllevar. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Für Gruppen von 15 oder mehr Personen empfehlen wir die Tageskarte unseres Chefkochs, um Wartezeiten möglichst gering zu halten.
Para grupos de 15 personas o más, recomendamos el menú personalizado del chef para evitar largas esperas.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Reinigungsaufwand ist beim TWISTER sehr gering, da die Probe praktisch vollständig aus dem Mahlraum ausgetragen wird. ES
La limpieza del TWISTER no da trabajo, ya que la muestra es transportada prácticamente por completo fuera de la cámara de molienda. ES
Sachgebiete: foto technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eine Positionierung des Sensors in der Nähe der Probe hilft, die Temperaturunterschiede zwischen Probenahme und Messung möglichst gering zu halten.
Ubicar los sensores criogénicos cerca de la muestra ayuda a prevenir el flujo de calor entre el sensor y la muestra.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Durch die Auswahl und durch die effektive Anordnung der Implantate halten wir die Kosten Ihrer Behandlung möglichst gering. DE
Se intentará que la selección del tratamiento sea lo más económica posible. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei eventuell auftretenden Leistungsstörungen ist der Teilnehmer verpflichtet, alles ihm Zumutbare zu tun, um zu einer Behebung der Störung beizutragen und den eventuell entstehenden Schaden gering zu halten. DE
En caso de sufrir algún servicio una eventual alteración, el participante estará obligado a contribuir, en justa medida, para subsanar la alteración y aminorar así los daños que puedan causarse. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Unser Ziel ist es, auch in der Zusammenarbeit mit unseren Partnern, den Einfluss der Produktion auf unsere Umwelt so gering wie möglich zu halten. ES
Nuestro objetivo es trabajar con nuestros socios para continuar reduciendo el impacto del proceso de fabricación. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein weiterer Vorteil ist, dass die Hitzequelle (Laser) in einiger Entfernung vom Prüfstand positioniert werden kann, um Fehlerquellen so gering wie möglich zu halten. ES
Otra ventaja añadida es que la fuente de calor (láser) puede situarse alejada de las mediciones de prueba, una buena práctica en metrología. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
D-Curl Wimpern haben den stärksten Schwung - sie sollten nur dann angewendet werden, wenn die natürliche Wimper ebenfalls stark gebogen ist, sonst ist die Auflagefläche zu gering. DE
Las pestañas D-Curl tienen la curvatura más pronunciada de todas – solo deberían aplicarse en si también la pestaña natural tiene una curvaturqa pronunciada, de lo contrario la superficie para el pegado es demasiado pequeñ. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
So sind die verarbeiteten Materialien nicht nur ein Garant für ein extrem stossfestes Gehäuse, sie sorgen auch dafür, dass das Fernglas-Gewicht möglichst gering gehalten wird. DE
Los materiales usados no sólo garantizan una carcasa de un material extremadamente resistente a los golpes sino que minimizan el peso de los prismáticos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Familie an Tychem® Chemikalienschutzanzügen mit begrenzter Einsatzdauer bietet geringes Gewicht und zuverlässigen Schutz, angefangen bei gering toxischen Chemikalien bis hin zu biologischen Gefahrstoffen.
Además de poseer tratamiento antiestático, los monos Tyvek® y Tychem® contribuyen a ofrecer la tan necesaria protección frente a sustancias y partículas químicas.
Sachgebiete: oekologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Genauso wichtig sind die Verwendung nachhaltiger Materialien und die Nutzung erneuerbarer Energiequellen zur Versorgung unseres Geschäftsbetriebs und dass wir die Umweltbelastung so gering wie möglich halten. ES
Tiene la misma importancia garantizar que utilizamos materiales sostenibles, que la energía empleada en nuestras operaciones proviene de fuentes renovables y que reducimos el impacto en el medioambiente en la medida de lo posible. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Projekt will der Sprache der Straße, eine von den "kultiviert" Sprechenden oft gering geschätzte Kommunikationsform, durch eine solche typografische Darstellung und das monumentale Format Würde verleihen. DE
El proyecto pretende dignificar, a través de la formalización tipográfica y la escala monumental, el lenguaje callejero -una forma comunicativa que el lenguaje "culto" a menudo desdeña. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Um das Risiko einer Auseinandersetzung möglichst gering zu halten, empfiehlt es sich, vor der Handelsregisteranmeldung bzw. Verwendung der Bezeichnung zu prüfen, ob der erwünschte Name bereits von anderen Unternehmen geführt wird. DE
Con el fin de minimizar el riesgo de litigio, se recomienda comprobar si el nombre deseado ya está siendo usado por una empresa diferente antes de solicitar la inscripción en el registro mercantil o utilizar dicha designación. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Prof. Dr. Karl Leo, Dr. Jan Blochwitz-Nimoth und Dr. Martin Pfeiffer (v.l.n.r) haben den Deutschen Zukunftspreis 2011 erhalten (© Deutscher Zukunftspreis/Ansgar Pudenz) Die Effizienz von Lichtquellen ist gering, oft geht viel Energie verloren. DE
el Prof. Dr. Karl Leo, el Dr. Jan Blochwitz-Nimoth y el Dr. Martin Pfeiffer (de izq. a dcha.) fueron galardonados con el Premio Alemán de Futuro 2011. (© Deutscher Zukunftspreis/Ansgar Pudenz) Las fuentes de luz no son muy eficientes y a menudo se desperdicia mucha energía. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto media    Korpustyp: Webseite
Niedrigere Druckkosten dank XL-Tintenpatronen Die neuesten Tintenpatronen von Epson gibt es wahlweise in den Größen Standard und XL. Die Standardgröße empfiehlt sich, wenn Sie die Austauschkosten gering halten möchten oder wenn Sie selten drucken. ES
Reduce tus costes de impresión con las tintas XL Epson ofrece una amplia variedad de cartuchos de tinta estándar o extragrandes (XL) en sus gamas de tinta más recientes. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
So kann L'Oréal auch die wirtschaftliche Entwicklung einer Region fördern, die Auswirkungen des Rohstoffabbaus und die Transportbewegungen gering halten und die Zusammenarbeit mit Lieferanten unterstützen, die nah am belieferten Markt sind. ES
De esta manera, L'Oréal fomenta el desarrollo económico de las regiones en las que produce, limita el impacto del transporte de mercancías y materias primas, y prioriza la colaboración con nuevos proveedores situados más cerca de sus mercados. ES
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Im Vergleich zur Investition in das Messsystem und den dazugehörigen Personal- und Betriebskosten, sind die zusätzlichen Kosten der Kalibrierung eher gering. Kostspieligere und schwierigere Probleme in der Zukunft können zudem durch eine Kalibrierung verhindert werden. ES
Comparado con los gastos invertidos en el sistema de medición, el personal y los procedimientos de uso, el recalibrado es un modesto gasto adicional que, sin embargo, puede evitar problemas mucho más graves y costosos en el futuro. ES
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Kyoto International Manga Museum, eine Initiative der Universität Seika und der Stadtverwaltung von Kyoto, rehabilitiert das Manga (Comic), eine zuvor eher gering geschätzte Gattung, trotz ihres weltweiten Erfolgs. ES
El Kyoto International Manga Museum, iniciativa de la universidad de Seika y el ayuntamiento de Kioto, rehabilita el manga (cómic), hasta ahora menospreciado a pesar de su éxito mundial. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Insbesondere muss die Vergangenheit der mexikanischen Kulturen bewahrt werden, die von der offiziellen Geschichtsschreibung nicht nur gering geschätzt oder ignoriert wurden, sondern auch Gefahr laufen, völlig zu erlöschen, sobald auch die Sprachen, in denen diese Vergangenheit rekonstruiert wird, verschwinden. DE
En especial preservando el pasado de culturas mexicanas que no sólo han sido menospreciadas o ignoradas por la historia oficial sino que corren el riesgo de desaparecer por completo, toda vez que las lenguas en que ese pasado se reconstruye están por desaparecer. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie können also auf die Lustre-Experten von Intels HPDD zählen, wenn es darum geht, die Auswirkungen jeglicher Unterbrechung, sei es durch Hardware-, administrative oder Softwarefehler, so gering wie möglich zu halten.
En pocas palabras: puede contar con los expertos en Lustre de Intel HPDD para minimizar el impacto de cualquier interrupción, ya sea debida a fallos de hardware, errores administrativos o defectos de software.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite