linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 46 es 30 com 5 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 24 tourismus 17 internet 14 radio 13 verlag 13 weltinstitutionen 12 e-commerce 11 theater 10 politik 9 unterhaltungselektronik 9 literatur 7 universitaet 7 astrologie 6 film 6 geografie 6 handel 6 mode-lifestyle 6 kunst 5 militaer 5 musik 5 controlling 4 informationstechnologie 4 auto 3 foto 3 transport-verkehr 3 finanzen 2 finanzmarkt 2 informatik 2 marketing 2 raumfahrt 2 religion 2 ressorts 2 schule 2 steuerterminologie 2 unternehmensstrukturen 2 archäologie 1 boerse 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 historie 1 jagd 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mythologie 1 nautik 1 oeffentliches 1 oekologie 1 pharmazie 1 philosophie 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
geschehen . . . . tener lugar 45 . . .
[Weiteres]
Geschehen acontecimiento 77

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

geschehen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geschehen suceso 34 .

Verwendungsbeispiele

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "geschehen"

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Geschehen noch Zeichen und Wunder? DE
Los signos y milagros siguen sucediendo? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
„Die Umstrukturierung muss jetzt geschehen. DE
“A la reestructuración tenemos que iniciarla ahora. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Dank 3D mitten im Geschehen ES
Un 3D que salta de la pantalla ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aber wie soll die Legalisierung eigentlich geschehen? DE
¿Pero cuál es el modelo ideal de legalización? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Das hier ist das Zentrum allen Geschehens.
Aquí es donde todo tiene lugar:
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Hexen verfolgen das Geschehen im Zauberspiegel. DE
las brujas siguen la acción en el espejo mágico; DE
Sachgebiete: film literatur musik    Korpustyp: Webseite
Losgelöst hiervon sei es aber notwendig, geschehenes Unrecht zu benennen. DE
Sin embargo, independientemente de esto es necesario definir las injusticias cometidas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Heben Sie Details hervor, und tauchen Sie ins Geschehen ein ES
Mejora el detalle y siente la acción ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Finde heraus, was mit Deiner Schwester geschehen ist! ES
¡Salva a tu hermano antes de que sea demasiado tarde! ES
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Dies kann beispielsweise durch Anzeigen in entsprechenden Zeitschriften geschehen oder durch Veranstaltungen etc. DE
Eso lo logramos con la ayuda de diferentes medios de comunicación como revistas especializadas o eventos organizados por nosotros mismos especialmente para Usted. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir halten Sie auf dem Laufenden über das aktuelle Geschehen in Deutschland und Handelschancen. DE
Recibirá información permanente sobre la actualidad en Alemania y oportunidades comerciales. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seien Sie im Herzen des Geschehens mit 1-Klick Soziale Medienintegration. ES
¡Vaya donde está "la acción" con el botón de social media. ES
Sachgebiete: controlling marketing foto    Korpustyp: Webseite
Mit einem Hochstuhl nimmt Ihr Baby aktiv am Familien-Geschehen teil. ES
Con las tronas los bebés podrán seguir siendo el centro de atención en la mesa. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dank der idealen Lage unseres Hotels in Rio befinden Sie sich mitten im Geschehen!
La ubicación ideal de este hotel de Río de Janeiro le sitúa en el corazón de toda la acción.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Energieversorgung soll in Deutschland nachhaltig und verantwortungsbewusst gegenüber kommenden Generationen geschehen. DE
De cara a las generaciones venideras el suministro de energía debe ser sostenible y responsable. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In unserem Pressezentrum finden Sie aktuelle Informationen zu Produkten und zum Geschehen bei Kjellberg Finsterwalde. DE
En nuestro Centro de prensa encontrará información actual sobre los productos y la actualidad de Kjellberg Finsterwalde. DE
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Holen Sie sich die Bildqualität, mit der Sie mitten im Geschehen sind. ES
Consigue el tipo de calidad de imagen que realmente te sumerge en la acción. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Seien Sie mitten im Geschehen mit Full HD 3D-Filmen und 2.1-Kanal-Surround-Sound. ES
Ponte exactamente en el centro de la acción, con las películas Full HD 3D y el sonido Surround de 2.1 canales. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gegründet 1962 als Freundschaftsgesellschaft. Beteiligt sich am kulturellen und sozialen Geschehen in Penang. DE
Iniciada como sociedad de amistad en 1962, contribuye a enriquecer la escena cultural y artística de Penang. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir halten Sie auf dem Laufende über das aktuelle Geschehen in Deutschland und Handelschancen. DE
Recibirá información permanente sobre la actualidad en Alemania y oportunidades comerciales. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Partizipatives Wohnen, günstiges Wohnen, nachhaltige Stadtentwicklung, aktive Teilnahme am politischen Geschehen, Aufbau von Gemeinschaften Finanzierung: DE
Vivir de manera participativa y económica, un desarrollo urbano sostenible, participación activa en la vida política, creación de comunidades Financiación: DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Egal was auch geschehen mag, die deutschen Künstler finden sich gegenseitig toll. DE
Pase lo que pase, a los artistas alemanes les parece genial lo que hacen sus colegas. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Auch in der Abteilung Slopestyle kommt mit dem Engländer Daryl Brown neuer Wind ins Geschehen. DE
Podemos presentar a otro ciclista nuevo en la disciplina del Slopestyle con el inglés Daryl Brown. DE
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser Newsletter informiert Sie über das Geschehen auf dem mexikanischen Markt sowie die Aktivitäten der Kammer. DE
Nuestro boletín le informa sobre el mercado mexicano, determinados sectores y temas, así como de las actividades de CAMEXA. DE
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Partizipatives Wohnen, günstiges Wohnen, nachhaltige Stadtentwicklung, aktive Teilnahme am politischen Geschehen, Aufbau von Gemeinschaften; DE
Vivir de manera participativa y económica, un desarrollo urbano sostenible, participación activa en la vida política, creación de comunidades; DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Dies soll auch durch die Ausweitung der Produktpalette und durch die Diversifizierung in andere Märkte geschehen. DE
Esta meta queremos alcanzar también mediante la ampliación de la gama de productos y la diversificación en otros mercados. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Im Sommer wird das kulinarische und kulturelle Geschehen nach draußen verlagert. DE
En el verano, los eventos gastronómicos y culturales serán reubicados en las áreas al aire libre. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Wetter lässt schon die andauernden Spaziergänge durch die Straßen, Boulevards, Geländen einer Stadt geschehen. ES
El tiempo ya no impide a los paseos largos por las calles de la ciudad, plazas y bulevares, como en el caso del descanso de invierno. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Mischinfektion sind mehrere verschiedene Erreger beteiligt und es handelt sich um ein multifaktorielles Geschehen. ES
Existen diversos agentes infecciosos causales; la infección puede ser debida a uno o varios de ellos. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin finanzen    Korpustyp: Webseite
» Sie werden laufend informiert über das aktuelle Geschehen in Deutschland und Handelschancen. DE
» Recibirá información permanente sobre la actualidad en Alemania y oportunidades DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit Ihrem Testament verfügen Sie, was mit Ihrem Besitz geschehen soll. DE
Con su testamento usted decreta cómo tienen que ser utilizados sus bienes y su propiedad. DE
Sachgebiete: astrologie wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Nach seiner Einschätzung hätte dies "in weniger als einem Monat" geschehen müssen.
"Calculo que en menos de un mes”.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einzigartige Aufnahmen von entscheidenden Momenten - immer im richtigen Augenblick, wo auch immer sie geschehen. ES
Imágenes singulares de los momentos más importantes, con la mayor prontitud y allí donde ocurren. ES
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Unser schöner Tisch des Küchenchefs gibt Gästen einen unvergleichlichen Einblick in das Geschehen in der Küche. ES
Ofrecemos una preciosa mesa del chef con vistas a la acción de la cocina. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mitten im Geschehen in Full HD-Qualität dank Active Shutter-Technologie ES
Sumérgete en la acción en Full HD gracias a la tecnología de obturación activa ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Aber nur wer auch das »Kokanische Gewand« trägt, wird dessen ansichtig werden, was künftig geschehen wird. DE
»la tierra de jauja«, pero sostiene que sólo aquellos que visten el traje »de Jauja« serán capaces de ver el futuro. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Der menschliche Körper ist anfällig für Krankheiten, Verletzungen und verschiedene Missgeschicke, die zufällig oder absichtlich geschehen können. ES
El cuerpo humano está sujeto a la enfermedad, a las lesiones y a varios contratiempos de carácter accidental o intencional. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Mit dem 18fach-Clear-Image-Zoom sind Sie näher am Geschehen und können die Szene detailgetreu festhalten. ES
Usa el zoom de imagen nítida de 18x para acercarte y capturar la escena con detalles precisos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die kurzen Erläuterungen in unserer Übersicht über Daten und Fakten lassen erkennen, wie das in den einzelnen Teilprojekten geschehen sollte. DE
Las breves explicaciones en nuestra síntesis de datos dan una idea, de cómo debían cristalizarse estos conceptos en cada uno de los proyectos. DE
Sachgebiete: film geografie media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen exklusive, stilvolle und individuelle High-Class - Ferienappartements in herrlicher Weinberglage und doch mitten im Geschehen. DE
Le ofrecemos apartamentos exclusivos, individuales y con estilo en un viñedo hermoso y sin embargo en el centro de acción. DE
Sachgebiete: verlag steuerterminologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Touristen öffnet der Fischmarkt erst um 5 Uhr morgens, wenn sich das Geschehen schon wieder etwas beruhigt hat. ES
El mercado abre sus puertas a los turistas a las 5 de la mañana, pero ya dos horas antes está en plena ebullición. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Auf dem 3D-Bildschirm kannst du zudem jederzeit das Geschehen genau beobachten und die Ansicht weitläufig um den Steinaufbau verändern. ES
Puedes observar prácticamente todo en la pantalla 3D y cambiar la forma en que ves la disposición de los mosaicos. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Andere Nachbar_innen, die zum Zeitpunkt des Geschehens anwesend waren, erhielten von den Polizist_innen die Anweisung, in ihre Häuser zurückzukehren.
A otros agentes que estaban presentes en el lugar, los policías les ordenaron que regresaran a sus casas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sollte es dann doch einmal geschehen - der Pass ist weg, das Geld verloren - finden Sie hier Hinweise, wie Ihnen die Botschaft weiterhelfen kann. DE
Si a pesar de todo sufre Ud. una contingencia de este tipo - pérdida del pasaporte o del dinero - encontrará aquí el teléfono de emergencia para poder solicitar ayuda a la embajada DE
Sachgebiete: e-commerce media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unser Newsletter informiert Sie über das Geschehen auf dem mexikanischen Markt sowie die Aktivitäten der Kammer.Werden Sie Sponsor des CAMEXA-Newsletters oder schalten Sie einen Imageartikel. DE
Nuestro boletín le informa sobre el mercado mexicano, determinados sectores y temas, así como de las actividades de CAMEXA. DE
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Mit einer kräftigen Ausgangsleistung von 1000 W, zwei großen Lautsprechern, zwei Satellitenlautsprechern und einem Subwoofer hören Sie einen präzisen, kraftvollen Surround Sound, der Sie mitten ins Geschehen versetzt. ES
Con una potente salida de 1.000 W, dos altavoces alargados, dos altavoces satélite y un subwoofer oirás un sonido envolvente preciso y potente que te situará en el centro de la acción. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tauchen Sie ein in ein Full HD 3D-Bild - Mit einem 3D Blu-ray Disc™ Player sind Sie mitten im Geschehen mit beeindruckender Bildqualität. ES
Sumérgete en la imagen Full HD 3D - El reproductor de Blu-ray Disc™ 3D te arrastrará hacia la acción con su calidad de imagen fluida y envolvente ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Werfen Sie sich mitten ins Geschehen und verlassen Sie sich dabei auf die Hilfe des Projektorherstellers Nummer eins auf der Welt1. ES
Entra en acción y sumérgete en el universo de la gran pantalla con la ayuda de la mejor marca de proyectores del mundo1. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Oft kämen sie als Erste an den Ort des Geschehens, wofür sie weder eine spezielle Ausbildung noch einen besonderen Schutz genießen würden. DE
Muchas veces son los primeros en llegar a la escena de crimen y no tienen ni un entrenamiento ni protección especial para estas situaciones. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies könnte aufgrund der Tatsache geschehen, dass durch die Verwendung bestimmter Breitbandanschlüsse sich Ihre IP-Adresse nicht ändern würde, und mit Ihrem Computer in Verbindung gebracht werden könnte. ES
Sin embargo, si usted dispone de una conexión de banda ancha, es posible que su dirección IP no cambie (sea una IP fija) y pueda estar asociada a su ordenador. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mitten im Geschehen und doch ohne Tuchfühlung zu Lärm, Staub und Hitze der Großstadt, könnten sich unter der Kuppel reiche New Yorker wohlfühlen. DE
En medio del tráfago pero sin necesidad de entrar en contacto con el ruido, el polvo y el calor de la gran ciudad, los ricos de Nueva York podrían sentirse cómodos. DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Für eine Produktion der Berliner Opernkompanie Novoflot kommentierte er mit schnellen Strichen, die über Wacom-Tablet und Beamer auf eine Leinwand projiziert werden, das Geschehen auf der Bühne. DE
para una producción de la Compañía de Ópera de Berlín Novoflot comentó lo que sucedía en escena con trazos rápidos que eran proyectados en una pantalla a través de una Wacom-Tablet y un proyector. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Als „Investment Engineers” wollen wir von Robeco möglichst viel über die Welt wissen und wie sie funktioniert, wie und warum Dinge geschehen, welche Risiken und Chancen bestehen.
Como ingenieros de inversión (Investment Engineers), en Robeco queremos conocer todo lo posible acerca del mundo y de su funcionamiento: cómo y por qué pasan las cosas, los riesgos y oportunidades.
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Mit der Nähe zum Kanal, Kottbusser Tor und Oranienstraße fühlt man sich mittendrin im Geschehen - ein toller Ausgangspunkt, um Berlin zu erkunden." ES
Realmente te sientes en el centro de todo a corta distancia y a pie del canal, Kottsbusser Torr y Oranien Strasser. Es un lugar fantástico desde donde explorar Berlín." ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer sich nicht nur für das Geschehen auf der Bühne interessiert, kann bei einer Backstage-Führung in die Welt hinter den Kulissen erleben. DE
Todo aquel que tenga interés por descubrir qué hay más allá del escenario puede explorar el mundo de los bastidores mediante una visita guiada. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass Sie anderweitig einen günstigeren Tarif finden, reichen Sie bitte eine Reklamation ein. Dies muss innerhalb von 24 Stunden nach Ihrer Buchung geschehen. ES
En el caso improbable de encontrar una tarifa mejor en algún otro sitio, envíenos una reclamación en un plazo de 24 horas tras efectuar su reserva. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Zelenih Berekti Straße, dort wo die Lateinerbrücke den Fluss Miljacka überspannt, erinnern eine Gedenktafel und ein Museum am Ort des Geschehens an dieses folgenschwere Verbrechen. ES
en la calle Zelenih Berekti, por delante del puente Latino que cruza el río Miljacka, descubro la lápida conmemorativa y el museo instalado en el lugar exacto en que fue cometido el crimen. ES
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Mit dieser 3-Kanal-Soundbar mit externem Subwoofer, kabelgebundenen Rear-Lautsprechern und digitalem S-Master Verstärker tauchen Sie noch tiefer ins Geschehen ein. ES
Acércate a la acción con esta barra de sonido de 3 canales con subwoofer externo, altavoces traseros con cable y amplificador digital S-Master. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das kann in bestehenden Elektrikerbetrieben geschehen sowie auch bei bereits existierenden Photovoltaik- Installateuren in der Küstenregien um Cancun oder in Hotel- und anderen Anlagen, die bereits Photovoltaik-Anlagen im Betrieb haben. DE
Esto puede llevarse a cabo tanto en las empresas de electricidad, como también desarrollando labores como instaladores de fotovoltáica en la región de la costa y Cancún o en otras empresas que ya cuenten con instalaciones fotovoltáicas. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit seiner Lage im Herzen des Las Vegas Strip zwischen dem Bellagio und dem Stadtzentrum bietet das The Cosmopolitan direkten Zugang zum aufregenden Treiben am Strip sowie eine luxuriöse Resorterfahrung hoch über dem Geschehen.
Ubicado en el corazón de Las Vegas Strip, entre Bellagio y City Center, el Cosmopolitan ofrece acceso directo a las emociones de Las Vegas Strip y un lujoso refugio que superará todas sus expectativas.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Schiebepad Pro ergänzt deine Steuerung um ein weiteres Schiebepad mit zwei zusätzlichen Schultertasten. Dadurch kannst du auf neue Art und Weise mit Spielumgebungen interagieren und das Geschehen nach deinen Wünschen kontrollieren. ES
El botón deslizante Pro añade un segundo botón deslizante a las opciones de control de la consola, lo que te permite interactuar con los entornos del juego de nuevas formas y controlar la acción como prefieras. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zwölfte Veranstaltung der Bienal Internacional de Fotografìa in Teneriffa - Fotonoviembre -, die erneut die Schöpfer aus allen Teilen der Welt vereint, damit Du dem Geschehen der aktuellen Fotografie den Puls nehmen kannst.
Décimo segunda edición de la Bienal Internacional de Fotografía de Tenerife, Fotonoviembre, que vuelve a reunir a creadores de todas partes del mundo para que puedas tomar el pulso a lo que pasa en la fotografía actual.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Da jede Gitarre vor dem Versand geprüft und eingestellt wird (sofern dies noch nicht bereits bei unserem Lieferanten geschehen ist), haben wir gleich drei Gitarren-Werkstätten bei Thomann - zwei im Versand und eine im Laden. DE
Puesto que comprobamos y afinamos cada guitarra antes del envío, contamos con tres talleres de guitarras en Thomann - dos en el departamento de expedición y uno en la propia tienda. DE
Sachgebiete: nautik e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dabei bestimmt der Staat die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen und greift lediglich in das Geschehen ein, wenn ein Markt nicht angemessen funktioniert. Das Eingreifen drückt sich in regulativen Maßnahmen oder in eigenen wirtschaftlichen Tätigkeiten aus. DE
El Estado provee el marco general de trabajo, es decir las reglas del juego, y solamente interviene cuando un mercado no funciona de manera apropiada, ya sea mediante regulaciones o por actividades económicas propias. DE
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bücher als Luxusware „Es blieb uns nichts anderes übrig, als alles fallen zu lassen und wieder unserer Wege zu ziehen“, so die Verweise, die die Infrarealisten unter der Taktvorgabe Bolaños hinterließen, als sie versuchten zu verstehen, was geschehen war. DE
“No nos quedaba otra que dejarlo todo y lanzarnos nuevamente a los caminos”, siguiendo las referencias que nos dejaran los infrarrealistas, bajo la batuta de Bolaño, para intentar entender qué fue lo que pasó. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
DLB Associates ist ein Ingenieurbüro mit starker Technologieausrichtung, das seinen Kunden mithilfe von Revit und Building Design Suite Ultimate noch vor dem Bau Visualisierungen ihrer Projekte bietet, so geschehen bei den Google-Rechenzentren oder der großen Moschee von Mekka.
DLB Associates es una empresa de ingeniería de orientación tecnológica que utiliza Revit y Building Design Suite Ultimate para permitir a los clientes visualizar proyectos tales como los centros de datos de Google o la Gran Mezquita de la Meca antes de la fase de construcción.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Gegenstand des Geschehens ist das kultische Ritual der Hochzeitsfeier eines »Urpaares« im Medium lateinischer und griechischer Dichtung im geistig-imaginativen Raum der Antike, also ohne geographische und chronologische Fixierung. DE
El tema de este trabajo es el culto ritual de la ceremonia de boda de una »pareja arquetípica« que aparece en la poesía latina y griega en un período de imaginado de la antigüedad, es decir, sin una definición geográfica o cronológica específica. DE
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Ist es nicht wünschenswert, ganz und gar pragmatisch zu sein und sich an die Aufgabe zu begeben, eine Idee des Landes zu schaffen – wie dies so oft ohne nennenswerte Ergebnisse geschehen ist? DE
¿No es preferible ser completamente pragmáticos a ponerse a construir –como tantas veces, sin mayores resultados— una idea de país? DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Maria, die vom Geist Ergriffene, die gehorsam und demütig an sich geschehen lässt, was der Geist ihr gebietet, sie spricht aus diesem Geist heraus vom Kommen Gottes in die Welt, vom Advent Jesu Christi. DE
María, poseida por el ángel, permite obediente lodicho por el, y obedece lo pedido a ella por el ángel, habla desde ese ángel acerca del espíritu de Dios que viene a la tierra y de la navidad con Cristo Jesús. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Sollte es dann doch einmal geschehen - der Pass ist weg, das Geld verloren - finden Sie hier Hinweise, wie Ihnen die Botschaft weiterhelfen kann. In neuem Browserfenster: Hilfe in Notfällen DE
Si a pesar de todo sufre Ud. una contingencia de este tipo - pérdida del pasaporte o del dinero - encontrará aquí el teléfono de emergencia para poder solicitar ayuda a la embajada DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie in den offiziellen Verlautbarungen weiter zu lesen ist, soll das nicht aus der Position des Richtens über andere geschehen, sondern vielmehr um drängende Sorgen im "Lichte zeitgenössischer Kultur" im weitesten Sinne zur Sprache zu bringen. DE
Como puede leerse en las comunicaciones oficiales, este enfoque no surge desde una posición de enjuiciamiento de otros, sino para analizar las apremiantes preocupaciones bajo la "luz de la cultura actual" en su sentido más amplio. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Immer erst, nachdem etwas geschehen war, konnte ich meine Methode erkennen und die Quellen identifizieren, seien es die Faszination der primitiven Kunst, Darstellungen der Venus, Kompositionen aus alten Puppen und Spielzeugen oder Barbiepuppen. DE
Siempre fue después del proceso que pude reconocer mi método e identificar las fuentes, ya fuese una atracción por el arte primitivo, representaciones de Venus, composiciones hechas con muñecas y juguetes usados, o muñecas Barbie. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zweck veröffentlichen wir auch regelmäßig Interviews mit Fondsmanagern, unabhängigen Experten und Analysten; unsere Leser, wie auch unsere Investment-Kunden sollen auf diese Weise aus dem Mund angesehener Fachleute erfahren, was auf den Edelmetallmärkten geschieht, und wie das Geschehen zu interpretieren ist. ES
También publicamos de manera regular entrevistas a administradores de fondos, así como a especialistas independientes y analistas para que nuestros lectores y clientes inversores profundicen sus análisis de los mercados de metales preciosos. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Vizerektor der Universidad Santiago de Cali, Arturo Arenas, betonte in seiner Ansprache, wie wichtig es sei, das internationale politische Geschehen neu zu konfigurieren und hob auch hervor, dass viele Staaten sich heute Problemen gegenübersehen, die ihre Fähigkeiten und Kompetenzen übersteigen. DE
Posteriormente, el vicerrector académico de la Universidad Santiago de Cali, Arturo Arenas, habló de la reconfiguración del panorama político internacional, haciendo énfasis en que los Estados hoy en día enfrentan problemáticas que trascienden sus capacidades y competencias. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bitte senden Sie uns Ihre Anfrage per Email an de.warranty.flight@edreams.com und folgen Sie den Anweisungen, die Sie unter http://www.edreams.de/engine/campaigns/priceWarranty/ finden, um die entsprechende Leistung zu erhalten. Dies muss innerhalb von 48 Stunden nach Ihrer Buchung auf www.edreams.de geschehen.
Para beneficiarte de esta garantía, debes enviar un e-mail a garantia.vuelo@edreams.com, siguiendo las instrucciones que encontrarás en www.edreams.es/engine/campaigns/priceWarranty/, dentro de las 48 horas siguientes a tu compra en www.edreams.es.
Sachgebiete: e-commerce tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Diese innovativen Tools nutzen einen bewährten mathematischen Ansatz, indem sie Muster und Trends in historischen Daten suchen, um Nutzern einen besseren Überblick darüber zu verschaffen, welche Faktoren den größten Einfluss auf die Ergebnisse haben und darüber, was wahrscheinlich, auf Basis aktueller und Informationen aus der Vergangenheit, geschehen wird. ES
Estas innovadoras herramientas aprovechan un enfoque matemático demostrado, buscando patrones y tendencias en un historial de datos para proporcionar mayor perspectiva sobre qué factores son los que producen la mayor influencia en los resultados, y qué es probable que suceda basándose en la información actual y pasada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite