Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rasen mähen, Unkraut jäten und gießen – so bleibt der Garten gepflegt und schön.
DE
Cortar el césped, sacar las malas hierbas y regar – de esta manera el jardín se mantiene bien cuidado y vistoso.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Artikel werden per Hand gegossen oder mittels einer modernen One-Shot-Gießmaschine.
DE
Los artículos se cuelan a mano o bien con una moldeadora avanzada de tipo "one shot".
DE
Sachgebiete:
verlag technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie kochendes Wasser in die Flasche gießen und sie sofort mit Deckel und Sauger verschließen, bildet sich ein Vakuum in der Flasche, durch das sie sich zusammenzieht und verformt.
Si viertes agua hirviendo directamente en el biberón, y colocas la tetina y la tapa, se produce un efecto de succión que a veces hace que éste se contraiga hacia dentro y se deforme.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1/8 Liter Wasser und den Essig in der Kasserolle aufkochen und über den Karpfen gießen.
DE
En una cazuela se pone a hervir 1/8 litro de agua y el vinagre y después se vierte esta mezcla sobre la carpa.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eier trennen, Eigelb mit Milch verrühren, mit Salz und Pfeffer würzen, über die Brotscheiben gießen und abgedeckt 10 Minuten ziehen lassen.
Romper los huevos, batir la yema con leche, sal y pimienta, verterlo sobre las rebanadas de pan y dejarlo reposar tapado durante 10 minutos.
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fallendes Gießen
|
.
.
|
steigendes Gießen
|
.
|
verdeckt Gießen
|
.
|
aus allen Kannen gießen
|
.
|
Gießen vom Vorband
|
.
|
Gießen des Nährbodens
|
.
|
gießen wie aus Kannen
|
.
|
Form zum Gießen von Ingots
|
.
|
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "gießen"
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde gießen du werdest gießen
DE
él hubiera regado él hubiese regado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich würde gießen du würdest gießen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Der Studiengang in Gießen ist nicht zulassungsbeschränkt.
DE
Breve descripción de la carrera
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Sie können auch ein bisschen Milch dazu gießen.
DE
Tambien se puede disfrutar con unas gotas de leche.
DE
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
„Es ist wie Benzin ins Feuer zu gießen.
“Es lo mismo que arrojar petróleo sobre el fuego.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durch ein Sieb gießen, mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Pasar por un tamiz, después rectificar de sal y pimienta.
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In ein Glas gießen und Walnüsse oder Leinsamen darüber geben.
Servimos en vasos y añadimos las nueces.
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Vor seinem Ruf nach Heidelberg zunächst Professor in Berlin und Gießen.
DE
Antes de ser llamado a cátedra en Heidelberg, fue catedrático en Berlín y en Giessen.
DE
Sachgebiete:
nukleartechnik politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Er hat in Gießen studiert und war als Wissenschaftler für die Universität Marburg tätig.
DE
Estudió en Giessen y trabajó como investigador en la Universidad de Marburg.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bratfond durch ein Sieb gießen, entfetten (siehe Tipp), mit Honig, Pfeffer und Salz abschmecken.
DE
Pasar el fondo de cocción por un tamiz, quitarle la grasa (ver consejo) y sazonarlo con miel, pimienta y sal.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Herstellung eines Reifens besteht nicht einfach nur darin, Gummi in eine Form zu gießen.
ES
Hacer un neumático no es sólo poner goma en un molde.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
L'outil fonctionnel gießen Nachbrenner le nombre des visiteurs du site web.
Fonctionnel outil L'vierten augmenter le nombre des visiteurs du web sitio.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gießen Sie Beton bis ca. 10 cm unter der Oberfläche ein.
Rellene con el hormigón hasta 10 cm bajo la superficie.
Sachgebiete:
e-commerce bau technik
Korpustyp:
Webseite
So reich, dass sich der berühmte Gießener Chemiker Justus Liebig 1841 ganz begeistert äußerte:
DE
Tan rica, que el famoso químico Justus Liebig, de Giessen en 1841, dijo con entusiasmo:
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Stattdessen beobachten Sie den Baum und gießen Sie ihn nur wenn es notwendig ist.
ES
En cambio, vigile su árbol y riegue solamente cuando sea necesario.
ES
Sachgebiete:
botanik gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig ironisiert Pat Binder durch das Gießen durchaus interessant wirkender Ölspuren traditionelle künstlerische Techniken.
DE
Al mismo tiempo ironiza Pat Binder las técnicas artísticas tradicionales en huellas chorreadas de aceite, que incluso no carecen de atractivo estético.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Mit den Schritt-für-Schritt-Anleitungen zum Gießen von Harzspielzeugen werden auch Sie im Handumdrehen zum Experten.
ES
Con instrucciones paso a paso sobre cómo moldear juguetes de resina, se convertirá en un experto enseguida.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Gießen Sie das restliche Wasser langsam hinzu, und zwar in kleinen gleichmäßigen Kreisbewegungen, sodass der gesamte Kaffeesatz bedeckt ist.
ES
Añade lentamente el resto del agua, vertiéndola en pequeños círculos continuos para cubrir todos los posos.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Sie erreichen uns über die A3 aus Richtung Frankfurt bzw. Köln/Bonn. Nehmen Sie die Ausfahrt Limburg-Nord und fahren Sie auf die B49/54 Richtung Gießen/Siegen.
DE
Nos encontramos cerca de la autopista A3 que une Frankfurt y Colonia/Bonn. Tome la salida Limburg Norte y continúe por la B59/54 en dirección de Huyesen/Siegen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Zum Leiter wurde 1819 Friedrich Gottlieb Welcker (1784-1868) berufen, der schon 1809-1816 in Gießen als erster in Deutschland neben der Philologie auch die Archäologie offiziell vertreten hatte und über Göttingen nach Bonn kam.
DE
De director fue nombrado en 1819 Friedrich Gottlieb Welcker (1784-1868), que había 1809-16 representado oficialmente por la primera vez en Alemania, además de la filología también la arqueología y que llegó a Bonn de Goettingen.
DE
Sachgebiete:
religion kunst universitaet
Korpustyp:
Webseite
Er bezieht sich auf die Formbarkeit oder Plastizität, die es möglich macht, das Material bei der Herstellung in alle möglichen Formen zu gießen, zu pressen oder zu extrudieren – beispielsweise zu Folien, Fasern, Platten, Rohre, Flaschen, Kisten und vielem anderen.
ES
Se refiere a la maleabilidad del material, o plasticidad en la fabricación, que permite que sea moldeado, prensado o extrusionado en una variedad de formas como películas, fibras, placas, tubos, botellas, cajas y muchos más productos.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto physik
Korpustyp:
Webseite