Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
hantieren
aceptable trabajar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf keinen Fall sollte man regelmäßig mit so schweren Kartons hantieren.
DE
En ningún caso es aceptable trabajar regularmente con cajas tan pesadas.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit unseren Transport- und Lagerbehältern können Sie nicht nur Flüssigkeiten sicher aufbewahren, sondern sie auch praktisch und komfortabel hantieren und transportieren.
Con nuestros contenedores para transporte y almacenamiento no solo podrá almacenar líquidos con total seguridad, sino también trasvasarlos y transportarlos de forma práctica y cómoda.
Sachgebiete:
nautik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "hantieren"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lange Ausführung für problemloses Hantieren
DE
Diseño largo para un manejo fácil
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie hantieren mit einer Vielzahl unterschiedlicher Anwendungen und Dateiformaten?
ES
¿Maneja multitud de aplicaciones y formatos de archivo?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Alles passiert von der .pss aus, ihr müsst mit den restlichen Files also nicht hantieren.
DE
Todo pasa por las. Pss, por lo que es necesario controlar los archivos restantes.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das lästige Hantieren mit Kabeln oder Dongles zur Freigabe eines Bildschirms entfällt.
ES
Se acabó trastear con cables o adaptadores para compartir una pantalla.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Alles passiert von der .pss aus, ihr müsst mit den restlichen Files also nicht hantieren.
DE
Todo sucede en el. Pss, ella por lo que no debe jugar con el resto de archivos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vakuum im Formkörper reduziert Ausrichtung der Artikel auf 2 Handgriffe und sichert deren festen Sitz - Bedienpersonen muss nicht ständig an heißen Textilien hantieren
ES
La aspiración en el molde reduce el ajuste de la prenda a dos maniobras y asegura su fijación - el operario no tiene que estar retocando la prenda caliente
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Weiter Vorteile einer Material-Prüfmaschine gegenüber der Pendelprüfung (DIN 53142-1) sind kein Wechsel von Gewichten, keine verfälschende Oszillation, kein Hantieren mit Rückhalte-Kragen, die elektronische Erfassung der Messgrößen Kraft und Weg, wesentlich größerer Messbereich.
Otras ventajas de una máquina de ensayos de materiales ante un ensayo con péndulo (DIN 53142-1) son que no es necesario cambiar pesos, no se producen oscilaciones distorsionantes, no es necesaria la manipulación con cuellos de retención, las dimensiones medidas fuerza y desplazamiento se registran electrónicamente y el rango de medición es más amplio.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
In der Abgeschiedenheit der weitläufigen Halle und der verschiedenen Nebengelasse erarbeitete sich Pat Binder über das Hantieren mit zahllosen, der Nutzlosigkeit anheimgefallenen Gegenständen ein neues Gefühl für Raum- und Materialkonstellationen.
DE
En el solitario retiro de la amplia sala principal y recintos adyacentes adquirió, a través de la manipulación de numerosos objetos reducidos a deshecho, una nueva sensibilidad de espacio y de combinación de material.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
In der Abgeschiedenheit der weitläufigen Halle und der verschiedenen Nebengelasse erarbeitete sich Pat Binder über das Hantieren mit zahllosen, der Nutzlosigkeit anheimgefallenen Gegenständen ein neues Gefühl für Raum- und Materialkonstellationen.…Aus:
DE
En el solitario retiro de la amplia sala principal y recintos adyacentes adquirió, a través de la manipulación de numerosos objetos reducidos a deshecho, una nueva sensibilidad de espacio y de combinación de material.…De:
DE
Sachgebiete:
film architektur foto
Korpustyp:
Webseite