linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 35 es 26 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 17 tourismus 13 musik 10 internet 9 media 9 astrologie 8 radio 8 religion 8 informationstechnologie 7 universitaet 7 auto 6 technik 6 foto 5 theater 5 unterhaltungselektronik 5 e-commerce 4 mythologie 4 verkehr-kommunikation 4 infrastruktur 3 kunst 3 politik 3 verwaltung 3 weltinstitutionen 3 controlling 2 handel 2 informatik 2 markt-wettbewerb 2 mode-lifestyle 2 oeffentliches 2 schule 2 sport 2 transport-verkehr 2 architektur 1 archäologie 1 astronomie 1 bau 1 film 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 immobilien 1 jagd 1 linguistik 1 literatur 1 marketing 1 medizin 1 militaer 1 nautik 1 psychologie 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[Weiteres]
im wesentlichen esencialmente 214

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

im wesentlichen . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

im wesentlichen esencialmente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Struktur des Gebäudes ist aber im wesentlichen die des 18. Jahrhunderts, mit einem anderen Wort: DE
Hoy la estructura del ayuntamiento sigue siendo esencialmente la del siglo 18, es decir: DE
Sachgebiete: kunst architektur typografie    Korpustyp: Webseite

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "im wesentlichen"

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach Korsika fahren im wesentlichen zwei Fährlinien: DE
Va a Córcega en las dos principales rutas de ferry: DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die drei wesentlichen Schritte im einzelnen: DE
Detalle de los tres pasos esenciales: DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wie ein Raum wirkt, entscheidet im Wesentlichen der Bodenbelag. ES
Un televisor, o TV, es una pieza básica en los tiempos que corren. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Buch besteht im wesentlichen aus zwei Teilen: DE
El libro consiste, en lo esencial, en dos partes: DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Für diese intensive Beschäftigung gibt es im Wesentlichen zwei Gründe: DE
Hay varios motivos que explican este interés: DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Bereich Gestaltung/Design umfasst im Wesentlichen zwei Studiengänge: DE
El sector de Imagen/ Diseño comprende, en lo sustancial, dos carreras: DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Wesentlichen sind die folgenden Funktionselemente zu nennen: ES
Entre los componentes más importantes figuran los siguientes: ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Im Wesentlichen bestehen drei Herausforderungen im Bezug auf die Verbreitung der Christlichen Soziallehre in Lateinamerika. DE
Existen tres desafíos con respecto a la divulgación de la Doctrina Social de la Iglesia en América Latina. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Antragsteller sind im wesentlichen auf Unterlagen angewiesen, die in den Familien noch vorhanden sind. DE
En general, el solicitante debe recurrir a documentos guardados por la familia. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei den Second Hand Läden kann man im wesentlichen zwei Kategorien unterscheiden:
Más artículos en la categoría Educación infantil
Sachgebiete: astrologie e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Ihre Ausstattung stammt im Wesentlichen aus der Renaissance und dem Barock. Besonder.. ES
En el interior, con decoración de estilo renacentista y barroco, merecen especial atención el retablo y las pila.. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Anwendung von LogCat hat einen wesentlichen Vorteil für die Fehlerfindung im Textprotokoll. ES
El uso de LogCat tiene la gran ventaja de buscar fallos en el texto de programación. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Neben der Diätetik spielten "Medikamente", die im Wesentlichen aus Heilkräutern bestanden, nur eine untergeordnete Rolle. DE
Además de la dietética, aunque en menor medida, se utilizaban también "medicamentos", practicamente hierbas medicinales. DE
Sachgebiete: religion astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Zinslast ist in konkreten Ausgaben sehr unterschiedlich und hängt im wesentlichen von der Kapitalintensität ab. DE
Particularmente en los países latinoamericanos el desempleo es muy elevado. DE
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Das Navi 650 Westeuropa bietet im Wesentlichen die gleichen Navigationsfunktionen wie das Navi 950 Europa IntelliLink.
El Sistema Multimedia con Navegación Navi 950 IntelliLink lo encontrarás de serie en el GTC OPC.
Sachgebiete: radio auto internet    Korpustyp: Webseite
Tanzen war somit im wesentlichen auf den kleinen privaten Rahmen beschränkt. DE
El baile fue limitado a pequeños lugares privados. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Dabei optimiert sich die Steuerung in wesentlichen Punkten im Betrieb selbst. DE
Además, durante el funcionamiento, el sistema de control se optimiza el mismo en aspectos importantes. DE
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen eines Kundenaudits wird das Unternehmen nicht freigegeben, da es wesentlichen Anforderungen nicht entspricht. DE
Tras realizar una auditoría, la empresa no es aprobada como proveedor, debido al incumplimiento de los requisitos esenciales. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
So bleiben die wesentlichen Kenntnisse und Fertigkeiten im Haus und wir können unsere Kunden kompetent beraten. DE
Así, los conocimientos esenciales y habilidades no salen de la empresa para poder asesorar con toda competencia a nuestros clientes. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Viele der weltweiten Büros sind im wesentlichen Servicestationen, um den Kunden im Tagesgeschäft schnell weiterhelfen zu können. DE
Todas nuestras oficinas, repartidas por todo el mundo son centros de servicio esenciales para ayudar a nuestros Clientes de una forma rápida en su negocio diario. DE
Sachgebiete: oeffentliches tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Die Verschiedenheit der Tracht wird im Wesentlichen bestimmt durch besondere Anlässe im Leben der Trägerin und des Trägers. DE
La diversidad de los trajes corresponde primordialmente a los acontecimientos en la vida de los representantes. DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Abgesehen von einigen gotischen Elementen (Fialen) ist sie im Wesentlichen im Renaissance-Stil erbaut, vor allem die Portale der Fassade: ES
Salvo algunos elementos góticos (pináculos), es una construcción renacentista, en particular las portadas de las fachadas. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Ausstattung stammt im Wesentlichen aus der Renaissance und dem Barock. Besondere Beachtung verdienen der Altaraufsatz und die Taufbecken. ES
En el interior, con decoración de estilo renacentista y barroco, merecen especial atención el retablo y las pilas bautismales. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Es sei angemerkt, dass wir diesen Rundgang im wesentlichen zu zweit und ohne finanzielle Unterstützung erarbeitet haben. DE
Queremos hacer notar aquí, que la publicación de este recorrido, la hemos realizado de a dos casi en su totalidad y sin apoyo financiero alguno. DE
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Harmonie und Präzision Die musikalische Qualität der Klaviere und Flügel von SAUTER zeigt sich im harmonischen Zusammenspiel der wesentlichen Faktoren: DE
Armonía y precisión La alta calidad musical de SAUTER proviene de la interacción armónica entre los siguientes factores: DE
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Wird man am Flughafen nicht abgeholt, so gibt es im Wesentlichen zwei Möglichkeiten zur Stadt zu kommen: DE
Si nadie te recoge en el aeropuerto, tienes por lo general dos posibilidades como llegar a la ciudad: DE
Sachgebiete: transport-verkehr media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Software verfügt über eine flexible Suchsystem, das im Wesentlichen spart Zeit auf der Suche nach den notwendigen Informationen.
El software utiliza un algoritmo de cifrado especial para la confidencialidad de la información almacenada.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Heute, mehr als ein Jahrzehnt später, haben die Aussagen der Nürnberger Empfehlungen im Wesentlichen ihre Gültigkeit bewahrt. DE
Hoy en día, más de una década después, las Recomendaciones de Nuremberg han conservado en gran medida su validez. DE
Sachgebiete: controlling schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Wesentlichen kommt es auf die Vermeidung von Rückenschmerzen an und hierzu leistet AGR einen großen Beitrag. DE
Lo fundamental es la prevención de los dolores de espalda, y AGR realiza una enorme contribución en este sentido. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Der talseitige Bereich ist im Wesentlichen frei von Bäumen, weil die Wiesen durch Mahd bis an den Gewässerrand genutzt werden. DE
La parte baja se encuentra mayormente libre de árboles, ya que los pastizales son cortados hasta el borde del río. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Die steckt im Wesentlichen in dem daneben liegenden Schaltkasten, an dem seitlich die Funkantenne des Empfängers aufragt. DE
Ésta se encuentra en lo esencial en la caja de distribución que se encuentra junto a él de la que sobresale la antena de radio del receptor. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Ruine der alten romanischen Burg wacht immer noch über den Ort, der heute im Wesentlichen viktorianisch geprägt ist. ES
La ciudad ofrece a pesar de las ruinas de su castillo románico un aspecto típicamente victoriano. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedoch befinden sich die Schlüsselbereiche, die im Hinblick auf einen schnellen Wandel für die Zukunft entscheidend sind, im Wesentlichen bei den Back-Office-Aktivitäten. ES
El estudio desvela que las tareas administrativas son las que más preocupación generan entre los directivos del sector ante la necesidad de un cambio rápido en el futuro. ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der Gründung ging eine etwa zweijährige Planungsphase voraus, die im Wesentlichen durch eine Berlin-Brandenburgische Arbeitsgruppe, in einer späteren Phase durch eine Masterplangruppe getragen wurde. DE
Antes de la fundación hubo una fase de planificación de dos años realizada por un grupo compuesto por los estados federales Berlin y Brandenburg, y más tarde por un grupo llamado «Masterplan». DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Die norwegische Romantik wird im Wesentlichen durch zahlreiche Ölgemälde von J.C. Dahl und die berühmte Hochzeitsreise zum Hardangerfjord von Tidemand und Gude repräsentiert. ES
El romanticismo noruego, generosamente ilustrado por numerosos lienzos de J.C. Dahl y por el famosísimo Luna de miel en Hardangerfjord, de Tidemand y Gude, procura sobre todo mostrar la riqueza natural del paisaje. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Im Verlauf der Jahre sind der blaue "Philips" Schriftzug und die Bildmarke zu wesentlichen Bestandteilen unserer Marke geworden und sind überall auf der Welt bekannt. ES
Con el paso de los años, la palabra Philips en color azul y el escudo de la compañía se han convertido en una parte intrínseca de la marca Philips, reconocidos en todo el mundo. ES
Sachgebiete: politik infrastruktur astronomie    Korpustyp: Webseite
Auf dem Neuhof schreibt Pestalozzi sein letztes großes Werk, den "Schwanengesang", der im wesentlichen aus einem autobiographischen Teil und einer umfassenden Darstellung seiner Erziehungslehre besteht. DE
En el Neuhof, Pestalozzi escribe su última gran obra, el “Schwanengesang” (El canto del cisne), que en lo esencial consiste en una parte autobiográfica y una exposición completa de su pedagogía. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Diese Erzählung aus der nordischen Edda entspricht im Wesentlichen der Siegfried-Sage des Nibelungenliedes und wird in der Gudrun-Sage fortgesetzt. DE
Esta narración componente de las Eddas nórdicas se corresponde en lo más esencial con la Saga de Sigfrido del Cantar de los Nibelungos y se continúa en la Saga de Gudrun. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Schließlich hatte noch dazu der Kaffee, wenn man dem großen französischen Historiker Jules Michelet (1798-1874) glaubt, im 18. Jh. einen wesentlichen zivilisatorischen Einfluss auf Frankreich. ES
Como explica el gran historiador Jules Michelet (1798-1874), el advenimiento del café en el s. XVIII tuvo en Francia un efecto civilizador. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie besteht im Wesentlichen aus dem Parlament mit 60 Mitgliedern, wovon 15 Teneriffa repräsentieren, und der Exekutive, die vom Parlament ernannt wird.
La institución más importante de la región es el Parlamento de Canarias, en el que Tenerife cuenta con 15 representantes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wurde im Wesentlichen in dem kurzen Zeitraum von 1095 bis 1133 erbaut und hat trotz späterer Hinzufügungen und Restaurierungen ihre Harmonie bewahrt. ES
La mayor parte de su construcción se realizó durante un corto periodo (1095-1133) y ni los añadidos posteriores ni las sucesivas restauraciones han conseguido alterar la armonía. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
West-Ost als Ergänzung der bestehenden Nord-Süd-Achsen Im Wesentlichen sind die europäischen Verkehrsachsen immer noch in Nord-Süd-Richtung ausgerichtet. DE
Oeste-Este como complemento del eje Norte-Sur existente En el Oeste Europeo los ejes de transporte todavía están orientados en dirección Norte-Sur. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Situation ist geschichtlich begründet, denn die Zuständigkeit für kulturelle Angelegenheiten, für Wissenschaft und Kunst und für das Unterrichtswesen ist im Wesentlichen den Ländern vorbehalten. DE
Tal situación se explica por razones históricas, al estarles reservadas en lo esencial a los Länder las competencias en materia científica y artística y sobre asuntos educativos. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dank der Kombination aus modernem Design und wesentlichen Outdooreigenschaften, habe ich den Schuh sowohl im Büro als auch beim Geocachen an. DE
La combinación de diseño moderno y rasgos esenciales al aire libre, tengo el zapato en su oficina, así como geocaching. DE
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Die vertraulichen Informationen beinhalten im wesentlichen folgendes - ohne darauf beschränkt zu sein: Vertriebs- oder Marketingdaten und Pläne, Produkt- oder Service-Informationen, "Roadmaps" und/oder unsere Anforderungen oder Bedingungen.
La información confidencial puede abarcar, entre otros puntos, las ventas o los datos y planes de mercadeo, la información o mapas de ruta sobre productos y servicios, y nuestros requisitos o preferencias.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das kleine Front-Schutzblech bietet Schutz gegen alles, was die Straße Dir entgegenbringt. Es macht schlicht alles einfacher und bleibt beim Wesentlichenim Geiste des Bobber-Stils. ES
Este corto guardabarros ofrece protección frente a todo lo que se interponga en tu camino y mantiene las cosas simples y esenciales – fiel al espíritu del estilo bobber. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto foto    Korpustyp: Webseite
Dabei wurde die für den Ernstfall inzwischen erreichte Verzahnung aller wesentlichen Akteure unter gemeinsamem Kommando deutlich, was eine wesentliche Verbesserung im Vergleich zu 1985 darstellt. DE
Durante el ejercicio se simuló un caso de emergencia en el cual los principales participantes alcanzaron una notoria cooperación bajo un solo mando, lo cual muestra una mejoría a lo sucedido en 1985. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den Anfängen der 3D-Spiele setzten sich die Figuren und Welten im Wesentlichen noch aus Kästchen mit Abziehbildern darauf zusammen. ES
En los comienzos del juego en 3D, los personajes y entornos estaban hechos prácticamente a base de cajas cubiertas por calcomanías. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Vor dem Hintergrund der sprachlichen und kulturellen Vielfalt Iberoamerikas konzentriert sich die Forschung am IAZ im Bereich der Linguistik und der Literaturwissenschaft im Wesentlichen auf die Untersuchung von identitätsstiftenden Prozessen und diversitätsbedingenden Faktoren. DE
Iberoamérica, como comunidad idiomática y cultural es en lo esencial una y al tiempo irrenunciablemente diversa. Por ello la investigación del IAZ se centra en los ámbitos de la lingüística y la literatura iberoaméricanas, especialmente en el estudio de procesos identificatorios y factores diversificantes. DE
Sachgebiete: linguistik geografie literatur    Korpustyp: Webseite
Ursprünglich war der Charleston wie auch der Shimmy ein körperintensiver Tanz mit komplizierten Bewegungen, die weit mehr beinhalteten als die im wesentlichen übrig gebliebenen Swivels, Knieaktionen und "Scheibenwischerfüße" (die heute auch im Quickstep hin und wieder zu sehen sind). DE
En sus principios, el Charleston así como el Shimmy era un baile difícil con movimientos de cuerpo intensos que expresaban más que el restante se gira, acciones de rodilla "y pies de limpiaparabrisas" (que de tiempo en tiempo puede ser visto en el Quickstep hasta hoy). DE
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Der Google-Algorithmus bewertet nicht nur die Anzahl der Links, die auf eine Webseite verweisen, sondern auch deren Qualität, die im Wesentlichen auf drei Wegen gemessen werden kann: ES
El algoritmo de Google no sólo valora la cantidad de enlaces que remiten a una página Web, sino su calidad, que en principio se puede evaluar con tres criterios: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der reiche Bestand geht im Wesentlichen auf eine Schenkung von 1947 zurück, als dem Museum die Sammlung des Kunsthändlers Ambroise Vollard überlassen wurde. Die ursprüngliche Fassade des Gebäudes ist bewahrt worden, der Rest wurde wiederaufgebaut. ES
La mayoría de los fondos procede de una donación que el marchante de arte Amboise Vollard realizó en 1947. El edificio está reconstruido en su totalidad aunque conserva la fachada de origen. ES
Sachgebiete: kunst tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Bahnhof (1909-1916) wurde im Wesentlichen nach den Entwürfen von Eliel Saarinen, einem der Erbauer des finnischen Pavillons bei der Weltausstellung in Paris (1900), realisiert und ist ein typisches Beispiel für die "objektive Architektur&quo.. ES
Construida en lo esencial a partir de un proyecto de Eliel Saarinen, uno de los autores del pabellón finlandés de la Exposición universal de París (1900), la estación (1909-1916) constituye un modelo "de arquitectura objetiva". La piedra, e.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Optimieren Sie Ihr E-Mail Marketing anhand der Erkenntnisse darüber, wie Abonnenten mit Ihrem Brand interagieren, wie Inhalte dargestellt werden und wie Sie bei den wesentlichen Kennzahlen im Vergleich zum Wettbewerb abschneiden. ES
Consiga que su programa de correo electrónico sea el mejor a través del conocimiento de la relación de los suscriptores con su marca, la valoración del contenido y comparativas directas de parámetros clave. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Experten aus Politik, Medien und Zivilgesellschaft zeichneten während des Aufenthalts der Parlamentarier ein düsteres Bild der ökonomischen Lage des Landes, das sich im Wesentlichen aus unsolider Fiskalpolitik und erratischen Eingriffen der Regierung in die Volkswirtschaft zusammensetzt. DE
Expertos de los rubros políticos, comunicaciones y de la sociedad civil describieron la situación económica argentina, la que se ha formado también con el aprendizaje de erráticas intervenciones estatales y políticas fiscales poco sólidas. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schadensersatzansprüche gegen die Thomas Henry oder die herstellende Brauerei sind ausgeschlossen, sofern der Schaden nicht durch die schuldhafte Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht oder im übrigen durch grobes Verschulden verursacht wurde. ES
Las reclamaciones por daños y perjuicios a THOMAS HENRY o a la cervecería de producción quedan excluidas, en tanto el daño no haya sido causado por el incumplimiento culposo de una obligación contractual o en otros casos graves de negligencia. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
2013 Poetas Por Km² hat sich nach acht Ausgaben ohne Zweifel in eine vielfältige Stimme verwandelt, in ein Kollektiv, das innovative, andersartige und alternative Ausdrucksformen finden möchte, Ausdrucksformen, die im Wesentlichen poetisch sind. DE
2013 Poetas Por Km², tras ocho ediciones, se ha convertido indudablemente en una pluralidad de voces, en un colectivo unido por la necesidad de encontrar formas de expresión innovadoras, diferentes, alternativas, expresiones eminentemente poéticas basadas tanto en la forma como en el fondo. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Der Bahnhof (1909-1916) wurde im Wesentlichen nach den Entwürfen von Eliel Saarinen, einem der Erbauer des finnischen Pavillons bei der Weltausstellung in Paris (1900), realisiert und ist ein typisches Beispiel für die "objektive Architektur". ES
Construida en lo esencial a partir de un proyecto de Eliel Saarinen, uno de los autores del pabellón finlandés de la Exposición universal de París (1900), la estación (1909-1916) constituye un modelo "de arquitectura objetiva". ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Er liegt zwischen Kurfürstendamm, Tauentzienstraße und Budapester Straße und nimmt im Wesentlichen die Fläche des ehemaligen Auguste-Viktoria-Platzes ein, der in den 20er Jahren einer der wichtigsten Knotenpunkte des Neuen Westens war. DE
La plaza se encuentra entre la avenida Kurfürstendamm y las calles Tauentzienstraße y Budapester, y ocupa en gran parte la superficie de la antigua plaza Auguste-Viktoria, que fue en los años 20 uno de los nudos más importantes del nuevo oeste de Berlín. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Kathedrale - Sitz des Primas von England - stammt im Wesentlichen (Chor und Krypta) aus dem 12. Jh. Nach der Feuersbrunst von 1174 wurde der Wiederaufbau dem französischen Baumeister Guillaume de Sens anvertraut. ES
Sede del obispo primado de Inglaterra, la catedral data, en lo esencial (el presbiterio y la cripta), del s. XII, cuando se le encargaron los trabajos de reconstrucción a un arquitecto francés, Guillermo de Sens, tras el incendio de 1174. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Abgesehen von der Digitaltechnik, die bereits in vielen Bereichen der Weinproduktion eingesetzt wird, wurden die Weinstöcke über hunderte oder sogar tausende von Jahren im Wesentlichen auf dieselbe Weise kultiviert.
A pesar de que la tecnología se utiliza en muchas áreas de la producción de vino, el cultivo de la vid sigue realizándose del mismo modo que hace cientos, sino miles, de años.
Sachgebiete: auto radio internet    Korpustyp: Webseite
Mit intelligenten Weiterverarbeitungssystemen für die Zeitungs- und Zeitschriftenproduktion leistet die schweizerische Ferag AG einen wesentlichen Beitrag dazu, dass Printpublikationen pünktlich zu ihren Lesern gelangen. Als Performancetreiber im Rahmen der Automatisierung fungiert u-remote.
La empresa suiza Ferag AG contribuye con sus sistemas inteligentes de procesado postimpresión a que las tiradas de periódicos y revistas lleguen puntualmente a los lectores. u-remote es una solución de alto rendimiento para automatización.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Aber dank einiger im Wesentlichen britischen Marken, wie der Cambridge Satchel Company, Globetrotter, Mulberry und Dr. Martens und den Bestrebungen der Made in Britain-Kampagne sowie dem Institut für kreative Ledertechnologien der Northampton University bleibt die Lederindustrie in Großbritannien am Leben. ES
Sin embargo, gracias a algunas marcas británicas esenciales, tales como Cambridge Satchel Company, Globetrotter, Mulberry y Dr. Martens, sumadas al esfuerzo de la Campaña “Made in UK” y las tecnologías del Instituto de la Universidad de Northampton de Cuero Creativo, la industria del cuero en el Reino Unido sobrevive. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Casa del Dean (Haus des Dekans) aus dem 16. Jh. ist zum Glück der vollständigen Zerstörung entgangen, denn in der ehemaligen Residenz des Dekans der Kathedrale, die heute im Wesentlichen nur noch aus zwei Räumen besteht, finden sich herrliche Wan..
La Casa del Deán (s. XVI) tuvo la suerte de escapar in extremis a la destrucción. La antigua residencia del deán de la catedral, que en la actualidad se resume prácticamente a dos salas, presenta espléndidos frescos murales en los que figuran las sib..
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite