linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 74 es 37 com 5 eu 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 55 universitaet 39 tourismus 30 schule 23 musik 22 verkehr-kommunikation 14 geografie 13 radio 13 informationstechnologie 9 media 9 politik 9 kunst 8 technik 8 theater 7 astrologie 6 auto 6 e-commerce 6 film 6 internet 6 informatik 5 infrastruktur 5 immobilien 4 mode-lifestyle 4 verkehr-gueterverkehr 4 handel 3 marketing 3 typografie 3 unterhaltungselektronik 3 bau 2 luftfahrt 2 philosophie 2 psychologie 2 ressorts 2 verkehrssicherheit 2 wirtschaftsrecht 2 architektur 1 archäologie 1 controlling 1 flaechennutzung 1 foto 1 gastronomie 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mythologie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 zoologie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
innen . .
[Weiteres]
innen interior 861
parte interior 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

innen as 8 en su interior 13 del interior 6 su interior 16 en interior 9 en el interior 57 . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

innen interior
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kassetten sind außen doppelt, innen einfach abgeplattet. DE
Los casetes están fuera doble, interior simplemente aplanada. DE
Sachgebiete: kunst media informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Innen- interno 67 .
Innen-Eckdrehmeißel .
Innen-Stechdrehmeißel . .
Innen-Planschleifen .
Innen-Pudern . .
Innen-Rad .
innen seegeringzange .
Innen-Rundschleifmaschine .
innen befestigt .
Innen|einwickler .
Beschichtung innen .
Armlänge innen .
innen-und aussentaster .
von innen anblicken .
Direktwahl nach innen . .
innen angebacktes Glas .
innen geklebtes Sperrholz .
Lauffläche des Innen-bzw.Außenringes . . .
Heinz Innen-Körper . .
Rundpflügen von außen nach innen .
Rundfpflügen von innen nach außen .
Dichtung von innen nach außen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit innen

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kurse für Zahnärzte/innen
Instrucciones de uso para el odontólogo
Sachgebiete: marketing radio philosophie    Korpustyp: Webseite
Haftung der Nutzer(innen)
Para eliminar un usuario, siga los siguientes pasos:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnahme ist für Doktorand/innen und Postdoktorand/innen obligatorisch. DE
La asistencia es obligatoria para los estudiantes de doctorado y de posdoctorado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Bewegungsmelder für Innen und Außen ES
Detectores de movimiento de Theben para la zona exterior ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mitfahrer/innen Eine Fahrt suchen ES
Pasajeros Estoy buscando un viaje ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Diverse Künstler/innen aus Japan. DE
Varios artistas de Japón. DE
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
ASAt*innen bei der Arbeit DE
Equipo de ASA trabajando. DE
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehenswert von innen und außen.
la Ópera y el Harbour Bridge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diverse Künstler/innen aus Singapur. DE
Varios artistas de Singapur. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Diverse Künstler/innen aus Korea. DE
Varios artistas de Corea. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Spätaussiedler/innen und deren Familien DE
repatriados alemanes tardíos y sus familias DE
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die Juroren/innen erhalten eine angemessene Aufwandsentschädigung. DE
Los jurados percibirán una compensación adecuada por gastos. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir erzeugen und montieren Innen –und Außenrollläden. ES
Fabricamos y montamos cortinas de interor y exterior. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Fortbildungskurse in Deutschland für ausländische Deutschlehrer/innen DE
Política exterior de Alemania y de la Unión Europea DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Arbeitsbehälter innen PU-beschichtet für geringen Verschleiß DE
Contenedor recubierto internamente con poliuretano para reducir el desgaste DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Informationen zur Anmeldung für Doktorand/innen DE
informaciones para la matriculación (programa doctoral) DE
Sachgebiete: geografie typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich für Schüler/innen unter 14 Jahren: DE
Complementario para las/los estudiantes menores de 14 años: DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich richte mich nach meinen Mitfahrer/innen ES
Soy hablador cuando me siento cómodo ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Werke von 40 Künstler/innen und Gruppen DE
Obras de 40 artistas y grupos DE
Sachgebiete: verlag kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Innen führt ein Gang zur Madrasa. ES
Un corredor lleva has la madrasa. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Einlass und Registrierung der Teilnehmer/innen DE
Entrada y acreditación de los participantes DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Welche Anforderungen sollten die Bewerber/Innen mitbringen? DE
¿Qué requisitos deben cumplir los solicitantes? DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Liebe Schüler/innen, unser Büro ha DE
A partir de hoy nuestra oficina estará DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Bildungsangebot richtet sich an Schüler*innen, Lehrer*innen und Jugendgruppen. DE
Esta oferta educativa se dirige a estudiantes, profesores y grupos juveniles. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir respektieren die Würde und Verschiedenheit all unserer Bewerber/innen und Mitarbeiter/innen.
Respetamos la dignidad y la diversidad de todos nuestros candidatos y empleados.
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Betreuungszusage eines Professors/ einer Professorin des LAI (einschließlich Honorarprofessor/innen oder Privatdozent/innen) DE
Confirmación de asesoría por parte de un profesor catedrático del LAI (incluyendo profesores honorarios o asociados) DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Kandidat*innen bilden die Basis für die Auswahl der Teilnehmer*innen der zweiten Ausbildungsrunde. DE
Estos candidatos fueron los encargados de realizar la selección de participantes para los segundos entrenamientos. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
60 Hochschuldozenten/-innen wurden fortgebildet und bilateral zertifiziert. DE
Se capacitaron 60 docentes universitarios que fueron certificados bilateralmente. DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Aus beiden Teilen entwickelt sich der Stundenplan der Schüler/innen. DE
De esos dos conceptos resulta el horario de los alumnos. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Das Angebot für junge Forscher/innen ist vielfältig. DE
Hay una gran diversidad de ofertas para las investigadoras e investigadores jóvenes. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Kommunikation nach innen und außen Corporate Design Presse
Cursos Arte, diseño y estética a distancia
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sein Designbüro „SpiekermannPartners“ hat zurzeit 30 Mitarbeiter/innen. DE
Su agencia de diseño “SpiekermannPartners” tiene actualmente una plantilla de 30 trabajadores. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Datenfluss auf dem Port in zwei Richtungen – innen und außen; ES
2 direcciones del movimiento por el puerto In y Out; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Möbel ist unrestauriert und innen mit Tapete ausgeschlagen. DE
El mobiliario está sin restaurar y forrado con papel pintado. DE
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
(Unterschrift eines Erziehungsberechtigten) Zusätzlich für Schüler/innen unter 14 Jahren: DE
(Firma de uno de los padres o del tutor/-a) Complementario para las/los estudiantes menores de 14 años: DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Innen år 1333 war es Bertold von Kiel. DE
Por el año 1333 war es Bertold von Kiel. DE
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
Für die Sexarbeiter/innen bedeutet das geplante Gesetz: DE
Para las trabajadoras sexuales / los trabajadores sexuales la ley planificada significa: DE
Sachgebiete: immobilien politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es ist wichtig, dass alle Sexarbeiter/innen sich informieren! DE
Es importante que todos los trabajadores sexuales se informen! DE
Sachgebiete: immobilien politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Publikation wendet sich an alle diejenigen, die im Bereich der frühen Fremdsprachenvermittlung tätig sind, an Entscheidungsträger/-innen, Schulleiter/-innen, Fortbildner/-innen, tätige und angehende Lehrkräfte und Erzieher/-innen sowie an Studierende. DE
Esta publicación, está dirigida a aquellos que se dedican a la enseñanza temprana de lenguas, a los responsables de la toma de decisiones, directores de escuelas, formadores de docentes, docentes activos y principiantes, educadores y también a estudiantes. DE
Sachgebiete: controlling schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel bietet: ein Innen-Pool und eine Sauna. ES
Las facilidades del hotel incluyen consigna de esquí, sauna y piscina cubierta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rechtswissenschaftler/innen erforschen die rechtliche Konstruktion von Behinderung. DE
juristas indagan la construcción jurídica de la discapacidad. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die regelmäßigen Kolloquien garantieren die kontinuierliche Betreuung der Kollegiat/innen. DE
Los coloquios regulares garantizan la tutoría continuada de los colegiados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich glaube fest daran, dass Schönheit von innen kommt.
Todavía creo que la belleza se infiltra.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für Schüler/innen von 14 bis einschließlich 17 Jahren: DE
Para estudiantes con una edad de 14 a 17 años: DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Mitarbeiter/-innen erhalten die Möglichkeit zur fachlichen Fortbildung. DE
Nuestros trabajadoras y trabajadores reciben la posibilidad de perfeccionarse técnicamente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Filterbeschichtung - Siebkorb innen beschichtet mit 3 mm MetaLine 785. DE
Revestimiento de filtro – cesto de cribado revestido interiormente con 3 mm de MetaLine 785. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Abbildungen, Texte und biographische Angaben zu allen Teilnehmer/innen. DE
Imágenes, textos y datos biográficos de todos los participantes. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die Vermittlung ist für unsere Kursteilnehmer/innen GRATIS. DE
GRATIS para nuestros estudiantes de alemán DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutschkurse für den Beruf mit max. 8 Teilnehmer/innen DE
Cursos super intensivos de alemán con un máximo de 10 alumnos DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
BAUT DIE HAARFASER VON INNEN AUF. FÜR FEINES HAAR. ES
Doble tratamiento renovador de la calidad de la fibra, para cabello fino y grueso. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Privatlehrer/innen geben Dir effektiven, individuellen Deutschunterricht. DE
Nuestros profesores te dan clases individuales que aún son más efectivas que los cursos intensivos. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Du willst individuellen Unterricht mit unseren Privatlehrern/innen? DE
¿Quieres recibir clases individuales para mejorar tu alemán? DE
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Die neue Babyschale Casualplay Cot ist innen geräumig und großzügig.
Nuevo reposabrazos para cochecito Casualplay Livi.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Und so sah die Tüte von innen aus:
Esto es lo que contenía la bolsa:
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Daneben bilden diese, wie auch die Musikakademien und Konservatorien, Lehrer/innen an Musikschulen und selbstständige Musiklehrer/innen aus. DE
Estos, al igual que las Academias de Música y los Conservatorios, forman también a profesores para las Escuelas de música o como profesores autónomos de música. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Von Musiklehrern/-innen wird erwartet, dass sie ihren Schülern/-innen Interesse an Musik sowie eine musikalische Urteilsfähigkeit vermitteln können. DE
Del profesor de música se espera que despierte interés por la música y que trasmita capacidad de juicio musical a sus alumnos. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein zentraler Bestandteil der Arbeit des Lehrstuhls für Geschichte Lateinamerikas sind die Forschungen unserer Doktorand/innen, Habilitand/innen und Postdocs. DE
Una parte crucial de la Cátedra de Historia de América Latina son las investigaciones de las doctorandas y los doctorandos y de los postdocs. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die VHS Dortmund beschäftigt als Teil der Kulturbetriebe Dortmund knapp 50 hauptamtliche Mitarbeiter/innen sowie etwa 800 nebenamtliche Dozent/innen. DE
La VHS Dortmund, como parte de las instituciones culturales de Dortmund emplea a cerca de 50 trabajadores contratados, así como aproximadamente a 800 docentes no contratados. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Zurzeit arbeiten und forschen sieben Professor/innen und mehr als 25 wissenschaftliche Mitarbeiter/innen am Institut und in den dort angesiedelten Forschungsprojekten. DE
Actualmente, 7 profesores y más de 25 investigadores asistentes forman parte del Instituto y de sus proyectos de investigación. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Grundsätzlich können sich alle examinierten Gesundheits-und Krankenpfleger/innen (auch mit Fachweiterbildungen), Gesundheits-und Kinderkrankenpfleger/innen und Operationstechnische Assistentinnen und Assistenten aus Deutschland bewerben.
Básicamente cada enfermero/a y profesional de la salud con título (también con especialidad), enfermero/a pediátrico/a y de la salud, asistente técnico de operaciones.
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Anschließend hatten die Zuhörer/innen die Gelegenheit, sich bei den Vortragenden direkt über Fördermöglichkeiten für ausländische Wissenschaftler/innen und bilaterale Kooperation zu informieren. DE
Los oyentes pudieron aclarar sus dudas sobre las oportunidades para investigadores extranjeros y la colaboración internacional directamente con los ponentes. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aufgabe der Choreographen/-innen ist es, Tanzinszenierungen bzw. Tanzeinlagen zu entwickeln und zu bearbeiten. DE
La tarea de los coreógrafos es desarrollar y trabajar las escenificaciones y escenas de danza. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Professionelle Musiker/innen werden auch für die Bereiche Laienmusizieren und Unterhaltungsmusik benötigt. DE
También se necesitan músicos profesionales para los ámbitos de música aficionada y para la música ligera. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Es verfügt über Thermalbäder im Innen- und Außenbereich, 2 gastronomische Einrichtungen und eine Terrasse. ES
Alberga baños de aguas termales (cubiertos y al aire libre), 2 locales de restauración y una terraza. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie bieten qualifizierten Nachwuchswissenschaftler/innen eine exzellente internationale Studien- und Forschungsumgebung. DE
Los jóvenes investigadores calificados tienen así acceso a un excelente contexto internacional de estudios e investigación. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine überraschend schnell und gut gewachsene Partnerschaft verbindet die Bürger/innen beider Städte. DE
Una hermandad que creció de modo sorprendentemente rápido y óptimo une a los ciudadanos de las dos ciudades. DE
Sachgebiete: flaechennutzung schule politik    Korpustyp: Webseite
Hotelgästen steht ein modernes Sport- und Freizeitangebot mit Schwimmbad (innen), Garten zur Verfügung. ES
El hotel ofrece jardín, piscina cubierta con el fin de proporcionar placer y relajación adicional a todos los huéspedes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Resort bietet: einen Portier, eine Sauna und ein Innen-Pool. ES
Los servicios del resort incluyen conserje, sauna y piscina cubierta. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel sorgt mit Schwimmbad (innen), Jacuzzi, Sauna für Unterhaltung und Entspannung seiner Gäste. ES
El hotel ofrece piscina cubierta, jacuzzi, sauna con el fin de proporcionar placer y relajación adicional a todos los huéspedes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Base, Kapitell und Schirm sind aus Messing, der Schirm ist innen weiß emaliert. DE
Base, Capital y la pantalla están hechos de latón, la sombra es de esmalte blanco. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
PVC-Schläuche Schlauch aus elastischem PVC mit innen liegender, ummantelter Federstahlspirale. ES
Mangueras de PVC Hose made of elastic PVC with internal coated spring steel spiral. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Gegossene Vinylfolie von hoher Qualität für geplottete Anwendungen im Innen- und Außenbereich. ES
Film calandrado de alta calidad para aplicaciones de marcaje integral de flotas e identificación corporativa. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Zu den Mitarbeiter/-innen der Stiftung zählen unter anderem Architekten, Stadtplaner, Soziologen, Kulturwissenschaftler, Künstler und Kunsthistoriker. DE
Entre los y las profesionales que integran la fundación, se cuentan, arquitectos, urbanistas, sociólogos, cientistas culturales, artistas e historiadores del arte entre otros. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Schüler*innen aus Nicaragua, El Salvador und Deutschland berichten aus ihren Ländern DE
Estudiantes de Nicaragua, El Salvador y Alemania informan sobre sus países DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Termine werden, nach Absprache mit den Lehrkräften, den Bedürfnissen der Teilnehmer/innen angepasst. DE
Los horarios se pueden adaptar a sus necesidades según acuerdo previo con los profesores. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der hoteleigene Wellnessbereich verfügt über einen beheizten Innen- und Außenpool sowie eine Sauna. ES
El spa del Singular tiene una piscina cubierta/al aire libre climatizada y una sauna. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft bietet einen Innen- und Außenpool, einen Whirlpool und einen Wellnessbereich mit einem Hamam. ES
El establecimiento ofrece una piscina cubierta y al aire libre, bañera de hidromasaje y un spa con hammam. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Das Lotte Busan Hotel verfügt über Innen- sowie Außenpools und eine Sauna. ES
El Lotte Busan Hotel cuenta con centro de fitness, sauna, piscina cubierta y piscina al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es verfügt über einen Innen-Whirlpool. Kostenfreies WLAN und Sat-TV sind in allen Zimmern verfügbar. ES
Ofrece una bañera de hidromasaje cubierta, conexión Wi-Fi gratuita y habitaciones con TV vía satélite. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Das Hotel verfügt auch über ein hochmodernes Fitnesscenter mit einem Innen- und Außenpool. ES
Cuenta también con un gimnasio de última generación con piscina cubierta y al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele Sexarbeiter/innen werden die Bedingungen dafür gar nicht erfüllen können. DE
Muchos/muchas trabajadores/trabajadoras sexuales no van a poder cumplir las condiciones necesarias para ello. DE
Sachgebiete: immobilien politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Kunden werden abgeschreckt, die Verdienste von Sexarbeiter/innen gezielt in den Keller gedrückt. DE
Se intimida a los clientes y de forma determinante se baja los ingresos de las trabajadoras sexuales y todos los trabajadores sexuales. DE
Sachgebiete: immobilien politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es bietet Ihnen Innen- und Außenpools sowie eine große Sonnenterrasse mit Liegestühlen. ES
Ofrece piscinas cubiertas y al aire libre, así como un gran solárium con tumbonas. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sprachkurse und Sommersprachkurse Deutsch, Fortbildungen und Seminare für Deutschlehrer/innen und -lerner. DE
Cursos de idiomas y cursos de idiomas de verano, formación profesional y seminarios para profesores/ras y aprendices. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Zum Profil des IKG gehören neben Einzelprojekten auch Forschungskooperationen mit Wissenschaftler/innen anderer Forschungseinrichtungen. DE
El instituto desarrolla proyectos autónomos, pero también investigaciones conjuntas con profesionales de otras instituciones de investigación. DE
Sachgebiete: philosophie universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Innen und Aussen: ES
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Arrebatadora: ES
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig sind für die Kanzlei ca. 40 Rechtsanwälte/innen tätig, wobei 12 Partnerschaften bestehen. DE
Actualmente cuenta el Despacho con aprox. 40 abogados, de los que 12 son socios. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Es bietet Ihnen Innen- und Außenpools sowie eine große Sonnenterrasse mit Liegestühlen. ES
Cuenta con piscina cubierta y al aire libre, así como un gran solárium con tumbonas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Erfüllung der oben beschriebenen Erwartungen suchen wir Kandidaten/innen mit folgenden Eigenschaften:
Para satisfacer las expectativas mencionadas, buscamos contratar personas con:
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Gäste finden hier außerdem einen von Palmen umsäumten Swimming Pool, einen Innen-Pool und einen Fitnessraum. ES
Los huéspedes también podrán encontrar una piscina rodeada de palmeras, árboles, una piscina cubierta y un gimnasio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Letzte Parkmöglichkeit und Abfahrtspunkt der Busse zum Rücktransport der Läufer / innen ist der Parkplatz Hundseck. DE
La última posibilidad para aparcar, que a la vez es el punto de salida de los autobuses para transportar a los corredores de vuelta, es el aparcamiento de Hundseck. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Einbeziehung von Gastwissenschaftler/innen sichert die Anbindung an die internationale Forschung. DE
La participación de científicos invitados asegura la conexión con las tendencias de investigación internacionales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dauer und Zeitpunkt hängen von den individuellen Forschungsprojekten ab und werden mit den Betreuer/innen abgestimmt. DE
La duración y el momento dependen de cada proyecto de investigación y se determinan junto al tutor. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Studienprogramm des Graduiertenkollegs ist auf die spezifischen Bedürfnisse der Doktorand/innen zugeschnitten. DE
El programa de estudios del CIG se ha elaborado atendiendo a las necesidades específicas de los doctorandos. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Bestandteil des Studienprogramms sind zahlreiche – obligatorische und fakultative – Studienangebote, die von den Kollegiat/innen mitgestaltet werden. DE
Una parte integrante del programa de estudios son las numerosas ofertas de cursos – obligatorios y optativos – que se organizan junto con los colegiados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Schiffsbesucher/innen haben im Jahr 2003 insgesamt 1200 Schiffe besucht. DE
Nuestros agentes visitaron durante el año 2003 el número total de 1200 barcos. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf einen Innen- und Außenpool, Saunen und Aussicht auf den See Siljan. ES
El establecimiento ofrece vistas al lago Siljan y dispone de una piscina cubierta, piscina al aire libre y varias saunas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich hier auf Innen- und Außenpools, klimatisierte Zimmer und kostenfreies WLAN. ES
Ofrece piscinas cubiertas y al aire libre, habitaciones con aire acondicionado y conexión Wi-Fi gratuita. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Haus stammt aus dem 18. Jahrhundert und bietet Innen- und Außenpools. ES
Ocupa una casa del siglo XVIII y tiene piscina cubierta y piscina al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auch auf Innen- und Außenpools sowie ein Spa. ES
Dispone de un spa y piscinas cubiertas y al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite