Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Burg liegt mehr als 200 m über dem Meer auf dem Gipfel eines kahlen Bergrückens.
ES
Se alza en lo alto de de una loma pelada, a más de 200 m sobre el mar.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Die Berghänge und Gipfel dieses Tals im Sancy-Massiv sind von kahlen Schluchten durchzogen oder mit Felsblocken übersät, die durch Erosion in merkwürdigen Formen erscheinen.
ES
Las elevadas pendientes y las cumbres de este valle del macizo del Sancy están surcadas por barrancos pelados o salpicados de puntiagudos bloques de piedra a los que la erosión ha dado caprichosas formas.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vom Gipfel aus (Obelisk) genießt man einen ausgedehnten Blick auf die kahlen Bergrücken im Norden und die bewaldeten Höhen im Westen.
ES
La cima (obelisco) ofrece dilatadas vistas sobre las desnudas cumbres norteñas y las frondosas alturas del oeste.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vom Blauen aus kann man im Westen die Vogesen, im Nordosten den kahlen Gipfel des Belchen und bei klarer Sicht sogar..
ES
Esta montaña del sur de la Selva Negra culmina a 1.165 m y permite observar los Vosgos al oeste, la cumbre desnuda del Belchen al noreste y, en los días claros, los A..
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Joshua Tree National Park, umwerfende Schönheit, kahle Gegenden, Stille in der Natur, bei Nacht die Sterne sehen, Cholla-Kaktus, Wanderungen in der Wüste, Auf große Felsbrocken klettern, Karaokeschuppen.
Parque Nacional de Árboles de Josué, belleza impactante, paisajes desnudos, silencio en la naturaleza, mirar las estrellas por la noche, Cactus choya, excursiones en el desierto, escalada de grandes pareces.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
kahl scherend kahl geschoren kahl scheren kahl zuscheren kahl geschoren haben
DE
nosotros habremos cortado nosotros hubiéremos cortado
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir hätten kahl geschlagen ihr hättet kahl geschlagen
DE
ellos hayan cortado ellos hubieran cortado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich würde kahl geschlagen haben du würdest kahl geschlagen haben
DE
él hubiere cortado él habría cortado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich habe kahl geschlagen gehabt du hast kahl geschlagen gehabt
DE
yo habré vencido yo hubiere vencido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich hatte kahl geschlagen gehabt du hattest kahl geschlagen gehabt
DE
nosotros hubiéremos vencido nosotros habríamos vencido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir hatten kahl geschlagen gehabt ihr hattet kahl geschlagen gehabt
DE
vosotros habríais vencido ellos habrán vencido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir werden kahl scheren ihr werdet kahl scheren
DE
yo corte yo cortara yo cortase
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir werden kahl scheren ihr werdet kahl scheren
DE
yo corte yo cortara yo cortase
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
kahl
no vosotros no ellos no
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich habe kahl geschlagen gehabt du habest kahl geschlagen gehabt
DE
tú no venzas él no venza nosotros no venzamos vosotros no venzáis ellos no venzan Infinitivo vencer
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich habe kahl geschlagen gehabt du habest kahl geschlagen gehabt
DE
tú no venzas él no venza nosotros no venzamos vosotros no venzáis ellos no venzan Infinitivo vencer
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kahles Bruchkraut
|
.
.
|
Kahle Fingerhirse
|
.
|
kahle Landschaft
|
.
|
kahle Stellen
|
.
|
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "kahl"
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich schlage kahl du schlagest kahl
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir werden kahl geschoren haben ihr werdet kahl geschoren haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich hätte kahl geschoren du hättest kahl geschoren
DE
yo haya rapado yo hubiera rapado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
wir hätten kahl geschoren ihr hättet kahl geschoren
DE
tú hayas rapado tú hubieras rapado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
ich werde kahl scheren du werdest kahl scheren
DE
él hubiera rapado él hubiese rapado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
wir werden kahl geschoren haben ihr werdet kahl geschoren haben
DE
ellos hayan rapado ellos hubieran rapado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
ich habe kahl geschoren gehabt du hast kahl geschoren gehabt
DE
yo habré rapado yo hubiere rapado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
wir haben kahl geschoren gehabt ihr habt kahl geschoren gehabt
DE
tú hubieres rapado tú habrías rapado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
ich hatte kahl geschoren gehabt du hattest kahl geschoren gehabt
DE
él hubiere rapado él habría rapado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
wir haben kahl geschoren gehabt ihr habet kahl geschoren gehabt
DE
ellos habrán rapado ellos hubieren rapado
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
wir haben kahl geschoren gehabt ihr habt kahl geschoren gehabt
DE
nosotros cortemos vosotros cortad
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie würden kahl scheren
DE
ellos cortaren ellos cortarían Indicativo Futuro perfecto
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Jobs Reinbek Stellenangebote Amandus Kahl
¡No pierdas ninguna oferta de trabajo!
Sachgebiete:
controlling auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden kahl geschoren haben
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie werden kahl geschlagen haben
DE
ellos cortaren ellos cortarían Indicativo Futuro perfecto
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
er/sie/es hat kahl geschoren
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
er/sie/es hat kahl geschoren gehabt
DE
Sachgebiete:
mythologie musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
er/sie/es hatte kahl geschoren gehabt
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Die Startseite schockt zwar erstmal, da sie recht kahl und funktionslos scheint.
DE
Aunque el Home aturde primero, ya que parece bastante básico y funcional.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dort wurden sie am ganzen Körper kahl geschoren, mit Desinfektionslösung behandelt und geduscht:
DE
Allí sus cuerpos eran completamente afeitados, con una solución desinfectante y se duchaban:
DE
Sachgebiete:
religion verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Mit Hilfe von Wiederaufforstungen werden kahle Flächen wieder bewaldet und der bestehende Regenwald geschützt.
DE
El bosque tropical existente se protege y conserva por medio de la reforestación - las áreas deforestadas se pueden regenerar.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie jagd
Korpustyp:
Webseite
About us, Wir über uns, Kapitel Zwei, Deutsch-Sprachschule Berlin, Daniela Kahle, Susanne Schübel
DE
About us, quiénes somos, Kapitel Zwei, escuela de idioma alemán Berlin Alexanderplatz
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
Im Théâtre de la Huchette steht seit 1957 "Die kahle Sängerin" von Eugène Ionesco auf dem Spielplan!
ES
la obra de Eugène Ionesco está en cartel en el teatro de la Huchette desde 1957.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Trotz Krieg und Zerstörung, trotz der Kahl-Sanierungen der Nachkriegszeiten haben einige außergewöhnlichen Bauten in Berlin überlebt und erzählen noch immer von der reichen Geschichte der Stadt.
DE
A pesar de la guerra y la destrucción que trajo, a pesar de las restauraciones integrales de la postguerra, hubo en Berlín edificios fuera de lo común que consiguieron sobrevivir y hoy siguen hablándonos de la rica historia de la ciudad.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
unzählige Gebäude stehen leer und sind von Bauzäunen umgeben, wo vorher Häuser standen sind jetzt kahle freie Flächen, ganze Straßenzüge sind gesperrt.
DE
innumerables edificios están vacíos y están rodeados por cercas de alambre de púas, donde antes había casas ahora son espacios abiertos yermos, calles enteras están bloqueadas.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Über der Stadt ragt der kahle, rosafarbene Gipfel des Cerro Rico auf, der reiche Berg, in dem im 16. Jahrhundert unfassbar ergiebige Silberminen gefunden wurden – der Grund für die Gründung Potosís und der Faktor, der die Stadt für lange Zeit zu einer der größten und reichsten der Welt machte.
DE
Siempre presente encima de la ciudad, está la cumbre rosada del Cerro Rico, donde en el siglo XVI se encontraron minas increíblemente ricas de plata, razón para la fundación de Potosí y su gran riqueza. Durante años, la ciudad era – según dicen – la más rica y grande del mundo.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite