Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im File Path Editor werden die Knoten aufgeführt, die externe Dateien verwenden:
ES
El editor de rutas de archivo muestra los nodos que utilizan archivos externos:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das war, als ob ein Knoten platzte.
DE
Esto fue como si se rompiera un nudo.
DE
Sachgebiete:
kunst internet media
Korpustyp:
Webseite
Am Knoten greifen drei Kräfte an (farbige Pfeile), die im Gleichgewicht sind.
DE
Las tres fuerzas que actúan sobre el nudo (flechas coloreadas) están en equilibrio.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im File Path Editor werden die Knoten aufgeführt, die externe Dateien verwenden:
ES
El editor de rutas de archivo muestra los nodos que utilizan archivos externos:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
benachbarte Knoten
|
.
|
Host-Knoten
|
.
|
Jeanselme Knoten
|
.
|
juxtaartikuläre Knoten
|
.
|
rheumatischer Knoten
|
.
.
|
Haygarth Knoten
|
.
|
Heberden-Knoten
|
.
|
Duerck Knoten
|
.
|
fortgeschrittene Knoten
|
.
|
av-Knoten
|
.
|
Ranvier Knoten
|
.
|
chirurgischer Knoten
|
.
|
Bouchard Knoten
|
.
|
kalter Knoten
|
.
|
Knoten-Regel
|
.
|
thermischer Knoten
|
.
|
starrer Knoten
|
.
|
PQ-Knoten
|
.
.
|
PV-Knoten
|
.
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "knoten"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So kann er feststellen, ob sich Knoten oder Verhärtungen gebildet haben.
ES
Él comprobará si tiene bultos o protuberancias.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Dieses Schiff ist der größte und schnellste Katamaran des Landes, mit einer maximalen Geschwindigkeit von 40 Knoten.
El catamarán de alta velocidad "Salacia" es el ferry que va al cabo de Provincetown.
Sachgebiete:
verlag versicherung bahn
Korpustyp:
Webseite
Wenn Du Modellierballons für die Parade knoten möchtest oder den abgefahrenen Devilsticktrick kennst, biete einen Workshop an!
DE
Si quieres crear figuras de globos para el pasacalles o sabes un truco super espectacular de devil stick, ofrece un taller.
DE
Sachgebiete:
kunst geografie sport
Korpustyp:
Webseite
Rund 1600 ELGES-Radial-Gelenklager in den Knoten- und Gelenkpunkten des 15000 m² großen Daches sorgen für diese kontrollierte Beweglichkeit und den nötigen Längen-Ausgleich.
ES
Alrededor de 1.600 rótulas ELGES en conexión con los puntos de articulación del tejado de 15.000 m² proporcionan este movimiento controlado y la compensación de longitud necesaria.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die transbronchiale Nadelaspiration (TBNA) wird zur Diagnostik und zum Staging bei Erkrankungen der Lunge eingesetzt, einschließlich mediastinaler oder peripherer Pathologien, subcarinaler oder parabronchialer Knoten und Anomalien des Parenchyms.
ES
La aspiración transbronquial con aguja (TBNA) se usa para el diagnóstico y el estadiaje de enfermedades bronquiales, incluyendo las patologías mediastínicas o periféricas, los ganglios subcarinales y parabronquiales y las anomalías parenquimatosas.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
In solchen Fällen wird OVH nicht eingreifen um den Verkehr des Kunden auf seine anderen Peering-Knoten umzuleiten, was dem Kunden bekannt ist.
En dicho caso hipotético, OVH no efectuará ninguna intervención para redirigir el tráfico del Cliente hacia otros puntos de peering.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Es besteht aus einem Gateway, das die I/O-Signale an die Steuerung weitergibt, und bis zu 47 Knoten, an die jeweils bis zu zwölf Sensoren / Aktoren angeschlossen wer- den können.
DE
Está formada por un gateway que trans- mite las señales E/S al control y hasta 47 no- dos en los que se puede conectar hasta do- ce sensores o actuadores en cada uno.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite