Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Renishaw verfolgt eine Politik der kontinuierlichen Verbesserung.
ES
Renishaw sigue una política de mejoras continuas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Kalender wird kontinuierlich geupdated - also guckt immer mal wieder rein!
ES
Actualizamos este calendario de forma permanente. ¡Así que no dejéis de consultarlo!
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Die kontinuierliche und vertrauensvolle Zusammenarbeit über Jahre erleichtert und beschleunigt viele Abläufe.
DE
La permanente colaboración y confianza, madurada durante tantos años, facilita y acelera los procesos.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Allgemeinen verbleibt es eine lange Zeit im menschlichen Körper und belastet die Gewebe kontinuierlich mit Strahlung.
ES
Generalmente permanece en el cuerpo durante mucho tiempo y expone a los tejidos del cuerpo continuamente a radiación.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Kommunikationsberater hätten in diesem Fall eher die Möglichkeit, langfristige Strategien und Kampagnen zu entwerfen und auch inhaltliche Themen zu platzieren und kontinuierlich aufzubauen.
DE
Reina explicó que, en este caso, los asesores de comunicación tienen más posibilidades de trazar estrategias a mediano y largo plazo y de ubicar y desarrollar temáticas continuamente.
DE
Sachgebiete:
handel politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist die Rohrleitung kontinuierlich gefüllt?
¿Está siempre llena la tubería?
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Mehrkanal-Gasmeldegerät MWS 906 CP überwacht kontinuierlich die Umgebungsluft und warnt frühzeitig vor gesundheitsgefährdenden, explosionsfähigen und nichtbrennbaren Gasen und Dämpfen.
DE
El MWS 906 CP es un sistema multicanal de detección de gases que controla de manera continua el aire circundante y alerta con antelación sobre la concentración de vapores y gases nocivos, explosivos y no inflamables.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Biogas-Analysator 905 überwacht einstellbar kontinuierlich oder diskontinuierlich das Biogas auf die Gaskomponenten hin und optional die Umgebungsluft, wobei er frühzeitig vor gesundheitsgefährdenden, explosions- fähigen sowie nichtbrennbaren Gasen und Dämpfen warnt.
DE
El analizador Biogas 905 supervisa los componentes del biogás de manera continua o intermintente (ajustable) y opcionalmente controla el aire del entorno. De este modo, puede avisar enseguida de la existencia de gases o vapores tóxicos, explosivos y no inflamables.
DE
Sachgebiete:
oekologie nautik chemie
Korpustyp:
Webseite
Es überwacht kontinuierlich die Umgebungsluft und warnt frühzeitig vor gesundheits- gefährdenden, explosionsfähigen und nichtbrennbaren Gasen und Dämpfen.
DE
Controla de manera continua el aire circundante y alerta con antelación sobre la concentración de vapores y gases nocivos, explosivos o inflamables.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Das Mehrkanal-Gasmeldegerät GW 399 überwacht kontinuierlich die Umgebungsluft und warnt frühzeitig vor gesundheitsgefährdenden, explosionsfähigen und nicht- brennbaren Gasen und Dämpfen.
DE
El GW 399 es un sistema multicanal de detección de gases que controla de manera continua el aire circundante y alerta con antelación sobre la concentración de vapores y gases nocivos, explosivos o inflamables.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Wirkungsvolle Unterstützung durch unseren First-Level-Support, um Ihre Effizienz bei der Anwendung der CARES® Software kontinuierlich zu verbessern
ES
Acceda al soporte técnico para una continua mejora en eficiencia con el software CARES®
ES
Sachgebiete:
controlling oekonomie technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kontinuierliche Wuerzeherstellung
|
.
|
kontinuierliche Gaerung
|
.
|
kontinuierliche Malzherstellung
|
.
|
kontinuierliches Kochen
|
.
|
kontinuierliche Verteilung
|
.
|
kontinuierliche Stichprobenanweisung
|
.
|
kontinuierliche Vulkanisation
|
.
|
kontinuierliche Entschlammung
|
.
.
|
kontinuierliche Welle
|
.
.
.
|
kontinuierliche Sandaufbereitung
|
.
|
kontinuierliche Vorderentschlackung
|
.
|
kontinuierlicher Abstich
|
.
|
kontinuierliche Materialbewegung
|
.
|
kontinuierliche Verzinkung
|
.
|
kontinuierliche Entgasung
|
.
|
kontinuierliche Kaudalanaesthesie
|
.
|
kontinuierliche Steuerung
|
.
|
kontinuierlicher Regler
|
.
|
kontinuierliche Verstellung
|
.
|
kontinuierlicher Brennelementwechsel
|
.
|
kontinuierliches Nachladen
|
.
|
kontinuierliche Zugbeeinflussung
|
.
|
kontinuierliche Daten
|
.
.
|
kontinuierliche Variable
|
.
.
|
kontinuierliches Einspritzen
|
.
|
kontinuierliche Messung
|
medición continua 18
|
kontinuierliche Quelle
|
.
|
kontinuierliche Phase
|
.
|
kontinuierliche Walzenstrasse
|
.
|
kontinuierlicher Betrieb
|
.
|
kontinuierliche Schichtarbeit
|
.
.
|
kontinuierliche Nachtschichtarbeit
|
.
|
kontinuierliche Beschickung
|
.
.
|
kontinuierliche Zugabe
|
.
|
kontinuierliche Messung
medición continua
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben der drucklosen Durchflussmessung ist auch eine kontinuierliche Messung im Durchfluss mit bis zu 4 bar Druck (optional:
DE
Además de la medición de flujo sin presión es posible también una medición continua de flujo con una presión de hasta 4 bar (opcional:
DE
Sachgebiete:
chemie foto technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontinuierlich
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kontinuierliche Protokollierung der betreuten Anlagen
DE
Protocolado contínuo de los equipos adquiridos
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Maximale Betriebszeit und kontinuierlicher Betriebsablauf sind garantiert.
ES
Se garantiza un tiempo máximo sin averías y un funcionamiento sin interrupciones.
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Kleine & große Reparaturen, kontinuierliche Wartung und Kundendienst
ES
Pequeñas y grandes reparaciones, mantenimiento y servicio al cliente
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Ersatzteil Liste wird kontinuierlich verbessert.
ES
Estamos mejorando la sección relativa a repuestos.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Celgene gehört kontinuierlich zu den leistungsstärksten Unternehmen.
Celgene sigue estando entre las empresas con mejor rendimiento.
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wiederholung der Wiedergabe, Überspringen und kontinuierliche Wiedergabe
ES
Repetir looping, saltar espacios y grabación ininterrumpida
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Gesellschaft kontinuierlich in den Blick nehmen
Conoce el Ideario Ético de Cáritas en su relación con las empresas
Sachgebiete:
religion schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kontinuierliche Bestimmung der Produktdichte im laufenden Prozess.
DE
Para la determinación de la densidad de los fluidos en el proceso.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
der Familie kontinuierlich erweitert und verbessert.
DE
, decisión y la aportación de toda la familia.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kontinuierlich zur unbegrenzten Nutzung des Bewässerungswassers
ES
En línea para regadío sin restricciones
ES
Sachgebiete:
oekologie zoologie chemie
Korpustyp:
Webseite
UV-Messgeräte für die sporadische und kontinuierliche Messung von Strahlungsintensitäten
DE
Aparatos de medición UV, para la medición esporádica o continúa de la radiación
DE
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Seitdem schrumpft das immer schon flache Gewässer kontinuierlich.
DE
Desde entonces, sus aguas per se poco profundas disminuyen sin pausa.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Denn während der Champagnerkonsum stagniert, steigt der des Crémants kontinuierlich.
ES
Lo cierto es que el consumo de champán se ha estancado, mientras que el consumo de crémant crece como la espuma.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Bietet kontinuierliche Feuchtigkeitsversorgung, macht die Haut widerstandsfähiger, wirkt Hautalterung entgegen
ES
Ofrece un aporte contínuo de hidratación, aumenta la resistencia cutánea, combatiendo el envejecimiento de la piel
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Haarausfall bei Frauen hat in den vergangenen Jahren kontinuierlich zugenommen.
ES
Al igual que en los hombres, la pérdida de cabello en las mujeres es muy común.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Amman ist eine der ältesten kontinuierlich bewohnten Städte der Welt.
ES
Ammán es una de las ciudades aún pobladas más antiguas del mundo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ein regelmäßiger Abgleich der Datenbank stellt kontinuierliche Qualität auch in Folgeprojekten sicher.
DE
El ajuste con regularidad de la base de datos es un seguro para la continuidad de la calidad también en proyectos futuros.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Ein regelmäßiger Abgleich des Terminologiebestandes in der Gesamtdatenbank stellt eine kontinuierliche Verwendung eines einheitliches Wortschatzes sicher.
DE
El ajuste con regularidad de la base de datos terminológica en el conjunto de la misma es un seguro para la continuidad del uso de un léxico uniforme y coherente.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Bei der Konstruktion wurde Geräuschlosigkeit und kontinuierlicher Flug in Betracht genommen.
ES
En la construcción fue considerado al máximo el bajo nivel de ruido y la continuidad del vuelo.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Durch geeignete Unterstützungsmaßnahmen im Studium konnte ein kontinuierlicher Rückgang der Abbrecherquoten erzielt werden.
DE
Debido a medidas calificadas de apoyo durante el estudio, se ha podido lograr una disminucion del numero de estudiantes que suspenden sus estudios.
DE
Sachgebiete:
geografie auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir können für Sie kontinuierliche Wartungsarbeiten, Instandhaltungen und den Austausch von Verschleißteilen übernehmen.
ES
Podemos encargarnos por usted de trabajos periódicos de mantenimiento y conservación y del cambio de piezas desgastadas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Geschichte der Stadt ist ein kontinuierlicher Wechsel zwischen Aufschwung und Rezession.
ES
La historia de la ciudad cuenta con una alternancia entre alzas y recesiones.
ES
Sachgebiete:
mathematik nautik politik
Korpustyp:
Webseite
Sommer und Winter wechseln sich nahtlos ab, führen die Handlungsabläufe kontinuierlich fort.
DE
Verano y primavera se alternan sin pausas y continuan el transcurrir del argumento.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die kontinuierliche Erstellung von qualitativ hochwertigen Inhalten ist ein wichtiges Thema für viele Unternehmen.
ES
Generar contenido de calidad es una de las principales preocupaciones para muchas marcas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich zum Fährverkehr stieg über die letzten Jahre hinweg der Frachtverkehr kontinuierlich an.
ES
Además del tráfico regular de ferry, el volumen de los barcos de carga ha aumentado durante los últimos años.
ES
Sachgebiete:
nautik musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese tägliche DNA-REPARATUR regt den Stoffwechsel der Haut kontinuierlich an.
ES
Este cuidado de REPARACIÓN DEL ADN mantiene el metabolismo de la piel en forma.
ES
Sachgebiete:
psychologie musik technik
Korpustyp:
Webseite
Die kontinuierliche Miniaturisierung der Funktechnologie war entscheidend für deren Integration in Armbanduhren und hatte oberste Priorität.
DE
El tamaño cada más pequeño de estas tecnologías fue crucial en su incorporación en los relojes de pulsera y, posteriormente, una prioridad.
DE
Sachgebiete:
radio typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auch aus diesem Grund wollen wir unsere Vertriebsaktivitäten auf diesem Markt weiterhin kontinuierlich ausbauen.
DE
Esta es una de las razones de porque continuamos expandiendo nuestras actividades de venta en este mercado.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Der kontinuierliche Arbeitsablauf im Hauptkassenbüro wird durch die ständige Geldabschöpfung rationalisiert.
DE
La operación contínua en la caja principal se racionaliza manteniendo la cantidad mínima de dinero en efectivo.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Seit der Gründung des Verbundes 1995 entscheiden sich kontinuierlich mehr Menschen für den RMV.
DE
Desde la fundación del consorcio en 1995, cada vez hay más personas que se deciden por la utilización de los servicios de RMV.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Die kontinuierlich wachsende Bevölkerung und die zunehmende Ansiedlung von Unternehmen sind der beste Beweis.
DE
Las mejores pruebas son su población creciente y el incremento en los emplazamientos de negocios.
DE
Sachgebiete:
verwaltung tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Um Verbindungen mit den indigenen Völkern zu schaffen, benötige es kontinuierliches Reden und Handeln.
DE
Asimismo, para crear vínculos con los pueblos indígenas, tiene que haber continuidad en los discursos y acciones.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Restaurant mit Kaminzimmer, Roter Stube und romantischem Sommergarten bietet eine kontinuierlich gute Küche.
El restaurante con habitación con chimnenea, salón rojo y el romántico jardín estival ofrece una cocina de alta calidad.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Dienstleistungen von Zwick unterstützen kontinuierlich während des gesamten Lebensyzklus von statischen und dynamischen Material-Prüfmaschinen.
ES
En Zwick ofrecemos un servicio de asistencia técnica regular durante todo el ciclo de vida de las máquinas de ensayos estáticas y dinámicas.
ES
Sachgebiete:
auto finanzen politik
Korpustyp:
Webseite
Seit damals steigen mit der kontinuierlich fortschreitenden Fahrzeugentwicklung parallel die Ansprüche an die Achse.
Desde entonces, la demanda de ejes ha crecido paralelamente a los avances en el desarrollo de vehículos.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Eingebaute Sensoren überwachen kontinuierlich den Abstand und die Geschwindigkeit zu Ihrem Vordermann.
ES
Unos sensores integrados miden la distancia y la velocidad con respecto al vehículo que circula por delante.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Regelmäßige Weiterbildungen qualifizieren unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter kontinuierlich durch aktuelles Wissen.
DE
Asimismo, nuestros empleados asisten regularmente a cursos de formación profesional.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing e-commerce
Korpustyp:
Webseite
[Zusätzliche Information] Perfect Protective Packaging Die Anforderungen an Leistung und Produktivität steigen kontinuierlich.
ES
[Información adicional] Perfect Protective Packaging Las exigencias de rendimiento y productividad crecen sin parar.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Bedarf an Wohnraum für Studenten ist kontinuierlich gestiegen, unterschiedliche Projekte reagieren darauf.
DE
La necesidad de espacios habitacionales para estudiantes aumenta. Diferentes proyectos reaccionan ante esta creciente demanda.
DE
Sachgebiete:
sport universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Zugleich haben wir uns damit auch für kontinuierliche Offenheit und Auseinandersetzung entschlossen.
DE
Al mismo tiempo, también nos hemos decidido por la reflexión abierta.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Unser Ziel ist es, als kreatives Unternehmen auch in Zukunft kontinuierlich zu wachsen.
ES
Somos una empresa creativa que crece de forma ininterrumpida con vistas al futuro.
ES
Sachgebiete:
astrologie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Wir werden kontinuierlich daran arbeiten, um neu erstellten DVD Kopierschutz zu überwinden.
Clona DVD en proporción 1:1, o copia utilizando compresión.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Fortschritt der Sprachschüler wird kontinuierlich überprüft und entsprechend im Kurslevel angepasst.
ES
El avance de los estudiantes se controla regularmente y según sus resultados, se ajustan al nivel.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Manannan beeindruckt kontinuierlich Passagiere mit Ihrer hellen und geräumigen Einrichtung.
ES
El Manannan sigue asombrando a sus pasajeros con su alojamiento espacioso y luminoso.
ES
Sachgebiete:
verlag musik handel
Korpustyp:
Webseite
Von unseren Leistungen zeugen die kontinuierliche Zusammenarbeit mit unseren alten Kunden und die zahlreichen Empfehlungen.
La calidad de nuestro trabajo se confirma a través de sucesivas cooperaciones con los clientes y sus recomendaciones.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Er steht für das kontinuierliche Engagement unseres Unternehmens für die weltweite Unterstützung von Tierärzten und Tierhaltern.
ES
Simboliza la dedicación de nuestra compañía a apoyar a los veterinarios y ganaderos de todo el mundo que crían y cuidan de los animales de los cuales todos dependemos.
ES
Sachgebiete:
geografie universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Aber gleichzeitig hat sich die Kluft zwischen Arm und Reich kontinuierlich vergrössert.
DE
Pero al mismo tiempo ha ido incrementado aún más las diferencias entre ricos y pobres.
DE
Sachgebiete:
oekologie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
DIALux wird von einem 20-köpfigen Team innerhalb des DIAL kontinuierlich weiter entwickelt.
DE
Un equipo de 20 colaboradoes de la empresa DIAL perfecciona DIALux de manera contínua.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Schriftliche Übungen, mündlicher Ausdruck, Phonetik und Wortschatz werden regelmäßig im Unterricht vertieft, Fortschritte kontinuierlich getestet.
DE
En las clases se profundizarán los conocimientos mediante actividades de expresión escrita y oral; de fonética y de vocabulario.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
Unser Ehrgeiz ist es, diese Position nicht nur zu halten sondern sie kontinuierlich weiter auszubauen.
DE
Nuestra ambición es no solo pertenecer en este campo sino continuar expandiendolo.
DE
Sachgebiete:
verlag auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Wir werden dieses Netzwerk jedoch kontinuierlich vergrößern und hier unsere neuen Absolventen gezielt ansprechen.
DE
Seguiremos aumentando esta red y nos dirigiremos a los nuevos licenciados desde aquí.
DE
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Wir wünschen uns für die Zukunft eine breite internationale Zusammenarbeit mit kontinuierlicher Diskussion und regelmäßigen gemeinsam koordinierten Aktionen.
DE
Para el futuro esperamos a una colaboración internacional amplia con un debate contínuo e actividades periódicos coordinados.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dabei soll ein weltweites Netzwerk entstehen, das die kontinuierliche Weiterentwicklung und Stärkung dieses künstlerisch und gesellschaftlich wichtigen Arbeitsfeldes sichert.
DE
Para ello, será necesario crear una red, para reforzar el desarrollo posterior de los aspectos artístico y social que aseguran terrenos muy importantes.
DE
Sachgebiete:
kunst geografie media
Korpustyp:
Webseite
Diese einzigartigen Tools für das Reifenmanagement von Bridgestone unterstützen die Kostenreduzierung durch kontinuierliche Berichterstattung und Status der Reifen einer Flotte.
ES
herramientas de monitorización y seguimiento exclusivas de Bridgestone que ayudan a reducir los costes al proporcionar una clara visión de las condiciones de los neumáticos de las flotas en todo momento.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp:
Webseite
Smart AdServer arbeitet kontinuierlich an der Weiterentwicklung seiner Lösungen für mobile Endgeräte wie iPhones, Androids und Tablets.
ES
Smart AdServer continúa desarrollando su oferta de difusión de campañas display para dispositivos móviles y tablets.
ES
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
MADEIRA lädt Sie zum Downloaden ein. Die Anleitungen der schönsten Kreativ Modelle werden für Sie kontinuierlich ergänzt.
DE
MADEIRA lo invita a descargar instrucciones para los más bellos modelos creativos, a los cuales se le irán añadiendo otros para Usted.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die kontinuierliche Betreuung, die persönliche Atmosphäre und das Training unter Gleichgesinnten wirken motivierend und schaffen neue Lebenslust.
ES
La contínua asistencia personal, el ambiente y el entrenamiento congenial mejorarán la motivación y crearán una nueva alegría de vivir.
ES
Sachgebiete:
schule sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein modernes System mit umweltfreundlicher Wasserrückgewinnung, das die Fahrbahn von unten her bewässert, erlaubt den Fahrern kontinuierliche Tests unter Nassbedingungen.
ES
Un avanzado sistema de mojado con inundación desde el suelo permite a los conductores hacer las pruebas de manera más eficiente, con la ventaja medioambiental añadida de la recuperación de agua de la pista.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Kontinuierliche Weiterentwicklung der Gleitschirme in Bezug auf Leistung, Sicherheit und Handling sehen wir als Investition in die Zukunft des Sports.
DE
Un desarrollo contínuo de los parapentes en relación al rendimiento, la seguridad y el manejo consideramos como una inversiónen el futuro de nuestro deporte.
DE
Sachgebiete:
e-commerce sport internet
Korpustyp:
Webseite
Die Schule überwacht Ihren Fortschritt kontinuierlich und hilft Ihnen die Klasse zu wechseln, wenn sich Ihr Sprachlevel verbessert.
ES
La escuela controlará regularmente el progreso de su aprendizaje y le ayudará a cambiar de clase según vaya mejorando su nivel.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bewusst auffällig installierte Rohrpost Systeme haben eine äußerst abschreckende Wirkung, da die zu erwartende Beute bei kontinuierlicher Abschöpfung minimiert wird.
DE
El sistema de envío instalado a la vista tiene el efecto intimidante contra cualquier potencial delincuente, ya que el botín se minimiza durante la absorción contínua de la caja.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Wir wollen uns dabei in allem was wir tun, kontinuierlich verbessern und Innovationen einführen, um Wettbewerbsvorteile zu erreichen.
DE
Es de mayor importancia para nosotros mejorar en todo a diario e introducir innovaciones para alcanzar ventajas competitivas.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing technik
Korpustyp:
Webseite
Es ist unser Bestreben kontinuierlich neue Lösungsideen zu entwickeln, um für unsere Kunden geschäftliche Hürden aus dem Weg zu räumen.
ES
Nos gusta buscar nuevas ideas para resolver los retos de los negocios reales de nuestros clientes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Ein induktives Positionsmesssystem der Serie PMI360DV-F130 erkennt den Lenkeinschlag der Räder und regelt diesen kontinuierlich und präzise.
La posición del eje de dirección se controla a través del sistema de medición angular inductivo de la serie PMI360DV-F130.
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie digitale Profile mit Hilfe kontinuierlicher Erfassung von Daten und gewinnen Sie Kenntnisse über das Online-Verhalten.
Construye perfiles digitales a través de webs progresivas y comportamiento online con tal de asegurarte de que has enviado el mensaje adecuado.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Dafür optimiert Olympus kontinuierlich Produktionsprozesse und informiert Mitarbeiter regelmäßig über Themen des Umweltschutzes. Für einen gesunden und grünen Planeten.
ES
Mediante la optimización de los procesos de producción y el apoyo a los empleados en el aprendizaje sobre el medioambiente, Olympus se compromete por lograr un planeta verde y saludable.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Eine kontinuierliche gute Mundpflege ist eines der wichtigsten Dinge, die Sie für Ihre Zähne und Ihr Zahnfleisch tun können.
ES
La enfermedad de las encías es una inflamación de las mismas que puede avanzar hasta afectar el hueso que rodea y sostiene a los dientes.
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Und schließlich darf man auch die kontinuierliche Präsenz (von 1530 bis 1798) des Malteserordens auf der Insel nicht vergessen.
ES
Finalmente, por la presencia ininterrumpida, de 1530 a 1798, de los famosos Caballeros de la Orden de San Juan de Jerusalén (u Orden de Malta).
ES
Sachgebiete:
verlag religion historie
Korpustyp:
Webseite
Clinica Juaneda setzt auf die kontinuierliche Erneuerung und Verbesserung der medizinischen Apparaturen, Einrichtungen und Aufnahme der besten Spezialisten.
ES
Clínica Juaneda ofrece máxima calidad en la prestación de servicios asistenciales que configuran su oferta, excelente trato y un equipo de profesionales.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag internet
Korpustyp:
Webseite
SCAVENGING-TECHNOLOGIE Diese exklusive neue Technologie kontrolliert und optimiert kontinuierlich die Kraftstoffzumessung, die Stellung der beiden Phasenwandler, Vorzündung und Einspritzung.
ES
TECNOLOGÍA SCAVENGING Una tecnología exclusiva que controla y mejora la dosificación del combustible, la posición de los dos variadores de fase, el avance de encendido y la puesta a punto inicial.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Tatächlich aber versinkt sein Heim allmählich in der Erde: weil der Permafrostboden unter seinen Füßen aufgrund der Erderwärmung kontinuierlich schmilzt.
DE
Pero lo que en realidad sucede, es que su casa se está hundiendo poco a poco bajo sus pies, debido al paulatino deshielo de la capa de permafrost a causa del calentamiento global.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Der extraktive OXITEC 500E Analysator im 19" Einschub wurde speziell für die kontinuierliche Sauerstoffmessung in Analyseschränken entwickelt.
DE
El analizador extractivo OXITEC 500E de 19" de tamaño ha sido especialmente desarrollado para la medición contínua de oxígeno en los gabinetes de análisis.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie, wie PicsArt mit der kostenlosen Fotobearbeitungs-App ein kontinuierlich ansteigendes Download-Volumen von inzwischen 50 Millionen erzielt hat.
ES
Descubra cómo PicsArt alcanzó con su aplicación gratuita de edición de fotos 50 millones de descargas, cifra que todavía sigue aumentando.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet media
Korpustyp:
Webseite
Diese fortschrittliche Augenpflege enthält außerdem Pflanzenstoffe für einen zarten Feuchtigkeitsschleier, der für die kontinuierliche Befeuchtung Ihrer Haut sorgt.
Esta avanzada crema de ojos también contiene plantas para conseguir un velo hidratante que proporciona una hidratación regular y coherente.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es ist sinnvoll die Klimaanlage von Kaufhäusern, Supermärkten usw. in Abhängigkeit von der aktuellen Besucheranzahl kontinuierlich nachzusteuern.
DE
Sería conveniente regular el sistema de climatización en centros comerciales, supermercados, etc. en función de la cantidad de visitantes momentánea.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Metz erweitert das mecalight Produktprogramm kontinuierlich und geht nun auf die besonderen Bedürfnisse von Smartphone- und Tablet-Nutzern ein.
DE
Metz no para de ampliar la gama de productos mecalight, ocupándose ahora de las necesidades especiales de los usuarios de smartphones y tablets.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Im Rahmen von Camps und Tagungen finden oft Jugendtreffen statt, aus denen heraus sich ein kontinuierlich wachsender Freundeskreis entwickelt.
DE
Durante festivales y jornadas organizan a menudo encuentros juntos con otros jóvenes, de donde se desarrolla una red de amistades que crece de un modo contínuo.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vernagtferner / Österreich Kontinuierliche Kameraaufnahmen dokumentieren in Vergleich gesetzt zu alten Aufnahmen und Karten das Schrumpfen der Gletscher besonders deutlich.
DE
Al comparar las viejas imágenes y mapas, fotografías tomadas a intervalos regulares, queda documentada, con llamativa claridad, la retirada del glaciar.
DE
Sachgebiete:
radio media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Im Laufe der Jahrzehnte konnte unser Unternehmen Stück für Stück zahlreiche Kontakte auf der ganzen Welt knüpfen und kontinuierlich intensivieren.
DE
Al correr los años nuestra empresa pudo establecer poco a poco numerosas relaciones en todo el mundo así como intensificar estos mismos contactos.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Damit geben wir uns aber nicht zufrieden. Wir arbeiten kontinuierlich an der Leistung unserer Produkte und reduzieren gleichzeitig die Umweltauswirkungen.
ES
Sin embargo aún no estamos satisfechos y continuamos mejorando el rendimiento de nuestros productos al tiempo que se reduce el impacto global.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir laden diese Partnerverbände kontinuierlich ein, um unsere Produkte auszuprobieren und die Andullation®s-Technologie zu prüfen.
Asimismo, invitamos de manera regular a todas estas asociaciones colaboradoras a probar nuestros productos y la tecnología de Andulación®.
Sachgebiete:
astrologie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Qualitätsbewusstsein unserer Kunden und Anwender steigt kontinuierlich — und damit auch die Herausforderung an uns als Unternehmen, unsere Qualitätsversprechen ausnahmslos einzuhalten.
DE
La conciencia de calidad de nuestros clientes y usuarios no deja de incrementarse, y con ella aumenta también la exigencia de mantener sin excepciones nuestro compromiso de calidad como empresa.
DE
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Argentinien ist ein wichtiger Partner, mit dem ein kontinuierlicher Dialog nicht nur zu bilateralen Fragen, sondern auch zu regionalen und in…
DE
Argentina es un socio importante con el cual se lleva a cabo un diálogo contínuo sobre asuntos bilaterales, regionales e internacio…
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Argentinien ist ein wichtiger Partner, mit dem ein kontinuierlicher Dialog nicht nur zu bilateralen Fragen, sondern auch zu regionalen und internationalen Themen geführt wird.
DE
Argentina es un socio importante con el cual se lleva a cabo un diálogo contínuo sobre asuntos bilaterales, regionales e internacionales.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Dialog mit Ihnen entwickeln wir Lösungen, die vollständig auf Ihre Bedürfnisse, Ihre Größe und Ihre Marktanforderungen ausgerichtet sind und kontinuierlich verbessert werden.
ES
Escuchamos y aprendemos, por lo que nuestra solución se especializa en sus necesidades, dimensión y mercado, y continúa mejorando cada año.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Nestlé Cerealien mit Vollkorn Das Nestlé Cerealien Versprechen ist die freiwillige Selbstverpflichtung von Cereal Partners Worldwide (CPW), die Nestlé Cerealien Produkte kontinuierlich zu verbessern.
ES
En Nestlé Cereales para el Desayuno, tenemos el firme compromiso como empresa de mejorar la calidad nutricional de nuestros cereales para el desayuno.
ES
Sachgebiete:
oekonomie finanzen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ungeachtet der Existenz solcher Mechanismen ist es wichtig, ihre Wirksamkeit kontinuierlich zu prüfen und um die aktuellen klima- und geopolitische Entwicklungen zu erweitern.
DE
A pesar de la existencia de tales mecanismos, es necesario avanzar con proyectos concretos para hacer frente a los desafíos climáticos y geopolíticos actuales de la integración.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diesem kontinuierlich gewachsenen internationalen Interesse wird das mit renommierten Experten fachlich abgestimmte, überarbeitete Programm gerecht“, erklärte Joachim Schäfer, Geschäftsführer der Messe Düsseldorf, die strategische Neuausrichtung.
DE
El nuevo programa reformado con la concurrencia de expertos de alto prestigio hace justicia a este interés internacional en contínua expansión," así explica Don Joachim Schäfer, Consejero Delegado de Messe Düsseldorf, la nueva orientación estratégica.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In der Zeit zwischen dem Ende des Zweiten Weltkriegs und dem Ausscheiden von Tom Kearney 1961 verzeichnete die Firma ein kontinuierliches Wachstum.
ES
Expansión internacional Desde el final de la II Guerra Mundial hasta que Tom Kearney se retiró en 1961, nuestra firma siguió creciendo.
ES
Sachgebiete:
oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie wurde 1949 von Jella Lepman eröffnet und seither kontinuierlich zum international anerkannten Zentrum für Kinder- und Jugendliteratur aus aller Welt ausgebaut.
DE
Fue fundada en 1949 por Jella Lepman y desde entonces ha ido creciendo hasta convertirse en un centro de prestigio internacional de literatura infantil y juvenil de todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
film verlag literatur
Korpustyp:
Webseite
2013 werden wir erneut an der Vietfish teilnehmen, um unsere Präsenz in Südost-Asien kontinuierlich zu stärken und um in den kommenden Jahren weiter Marktanteil hinzuzugewinnen. weitere Messen >>
DE
En el año 2013 participaremos nuevamente en Vietfish para fortalecer nuestra presencia en el sureste asiático y aumentar la participación en el mercado en los próximos años. siguiente >>
DE
Sachgebiete:
verlag oekologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die automatischen Vollmer Stützlünetten erfassen kontinuierlich, ob die optimale Unterstützung der Walzen gegeben ist und stellen die Position der Druckstücke in den Lünetten automatisch nach.
DE
Las lunetas automáticas Vollmer detectan contínuamente si se mantiene un soporte óptimo en los rodillos, reajustando automáticamente la posición de las piezas de contacto en las lunetas.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss film infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das beim Verschleißschutz kontinuierlich aufgebaute Know-how war Anfang der 90er Jahre Grundlage für die Entwicklungen von Aluminiumoxid-Keramik für den ballistischen Schutz.
DE
A principios de los años 90, el conocimiento profesional adquirido por ETEC en el campo de la protección antidesgaste formó el fundamento para el desarollo de nuevos productos con alúmina en el campo de la protección balística.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Der World Travel Monitor® basiert auf bevölkerungsrepräsentativen Interviews von jährlich über 500.000 Menschen in mehr als 60 Reisemärkten weltweit und wird seit nunmehr 20 Jahren kontinuierlich durchgeführt.
DE
El World Travel Monitor® está basado en las entrevistas representativas de la población hechas a más de 500.000 personas en más de 60 mercados turísticos de todo el mundo y es realizado desde hace más de 20 años de forma ininterrumpida.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio media
Korpustyp:
Webseite
Panasonic Security Solutions arbeitet kontinuierlich daran, alle Produkte mit den neuesten und innovativsten Technologien auszustatten, damit Kunden maximal von ihren Sicherheitssystemen profitieren können.
ES
Panasonic Security Solutions se esfuerza en todo momento por que nuestros productos incluyan las tecnologías más recientes e innovadoras para que nuestros clientes y sus empresas puedan sacar el máximo partido a sus sistemas de seguridad.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Unser Ziel ist es, die angegebene Präzision mit einer umfassenden Rückverfolgbarkeit und der Zuversicht, dass das Lasersystem Tag um Tag kontinuierlich die benötigte Genauigkeit bietet, zu liefern.
ES
Nuestro objetivo es proporcionarle la precisión especificada, con la trazabilidad y la confianza de que el sistema láser la mantendrá día tras día donde realmente importa:
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir prüfen kontinuierlich die Nutzung von Cookies auf unseren Websites und werden Ihnen zu einem späteren Zeitpunkt weitere Informationen zur Verfügung stellen.
Seguimos examinando cómo utilizamos los cookies en nuestros sitios web y le brindaremos más información más adelante.
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Durch ihre jahrelange Erfahrung und kontinuierliche Weiterbildung können unsere Ingenieure und Techniker Sie bei allen Fragen der Analysetechnik kompetent und zuverlässig beraten.
Más de 30 años de experiencia y una formación contínua, permite a nuestros ingenieros y técnicos asesorar de manera experta y fiable en todas las cuestiones relativas a la tecnología de análisis.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Derzeit engagieren wir uns bei den unten aufgeführten Organisationen. Wir werden diese Website in Bezug auf den Fortschritt bei unseren Angeboten kontinuierlich aktualisieren.
ES
Nuestra actividad actual se extiende a las organizaciones que se indican a continuación, y seguiremos actualizando este sitio a medida que vaya aumentando nuestra oferta.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Seit dem Start im Jahr 2004 ist be2 kontinuierlich gewachsen und hat inzwischen mehr als 21 Millionen Mitglieder in über 30 Ländern.
ES
Tras lanzar la primera página web en 2004, be2 ha crecido muy deprisa y ahora ofrece su servicio a más de 16 millones de usuarios en más de 30 países de los 6 continentes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite