Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Videos, mit einer Flatrate für den Gebrauch über längere Zeiträume lizenziert.
ES
Vídeos con licencia para uso a largo plazo por una tarifa única.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Je langsamer die Entfeuchtung fortschreitet, desto länger bleibt die Qualität der Ware erhalten.
DE
Cuanto más lenta avance la deshumidificación, más alta se mantendrá la calidad de los productos.
DE
Sachgebiete:
verlag oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schnell in der Herstellung, lang in der Lebensdauer und auch noch selbstgemacht
DE
Rápido de elaborar, larga vida útil y además realizable por uno mismo
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Teil der Sperranlagen, der die übrige DDR an der Grenze zu West-Berlin abriegelte, war 111,9 Kilometer lang.
DE
Las instalaciones fronterizas que separaban Berlín Occidental del resto de la RDA, tenían 111,9 kilómetros de longitud.
DE
Sachgebiete:
historie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Alonissos ist 29 Kilometer lang an der weitesten Stelle 3,5 Kilometer breit.
ES
Posee una longitud de veinte kilómetros y un ancho máximo de tres kilómetros y medio.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
Diese erstaunlichen Vögel orientieren sich mittels Ultraschall und können bis zu einem halben Meter lang werden.
DE
Estos impresionantes pájaros se orientan con ultrasonido y pueden crecer hasta una longitud de medio metro.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
"Lang"
|
.
|
lange
|
mucho 7.525
mucho tiempo 3.743
larga 136
ya 77
|
lange Querrichtung
|
.
|
lange Welle
|
.
.
.
|
lang-schalenförmig
|
.
|
Lange-Reaktion
|
.
|
Lange-Test
|
.
|
lange Einlage
|
.
|
Lang-Feuerwaffe
|
.
.
|
lange Flachsfasern
|
.
|
lange Infrarotstrahlung
|
.
|
lange Endwiederholungssequenz
|
.
.
|
lange brauchen
|
.
|
lange Feuerwaffe
|
.
|
lange Keramikfaser
|
.
|
lange Schußwaffe
|
.
|
langes Glas
|
.
|
lange Verzögerungszeit
|
.
|
Lange-Syndrom
|
.
.
.
|
lange Unterhosen
|
.
.
|
lange Unterhose
|
.
.
|
James-Lange physiologische Gefühlstheorie
|
.
|
Keratosis follicularis atrophicans Lang
|
.
|
halbautomatische Lang-Feuerwaffe
|
.
|
lange periodische Abschnitte
|
.
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Michael Jackson lebt…er hat alles lange geplant, und ist mit seinen Kindern untergetaucht.
DE
Michael Jackson vive…tiene todo planeado hace mucho tiempo y ha desaparecido con sus hijos.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Europa wird für lange Zeit ein vorzugsweise kulturelles Projekt bleiben.
DE
Europa seguirá siendo un proyecto cultural de referencia durante mucho tiempo.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern Deutschland und Bolivien pflegen seit langem gute Beziehungen.
DE
Alemania y Bolivia cultivan, desde hace mucho tiempo, una buena relación.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Michael Jackson lebt…er hat alles lange geplant, und ist mit seinen Kindern untergetaucht.
DE
Michael Jackson vive…tiene todo planeado hace mucho tiempo y ha desaparecido con sus hijos.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern Deutschland und Bolivien pflegen seit langem gute Beziehungen.
DE
Alemania y Bolivia cultivan, desde hace mucho tiempo, una buena relación.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Elektromagnetventil aus glasfaserverstärktem Kunststoff für lange Lebensdauer und zuverlässige Leistung.
ES
Cuerpo construido en nailon reforzado con fibra de vidrio para larga vida útil y rendimientos fiables.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Elektronik Prüftechnologie - Die Qualitätssicherung beginnt bei RAFI lange vor der Prüfung fertiger Baugruppen.
DE
Tecnología de verificación de componentes electrónicos – El aseguramiento de calidad comienza en RAFI ya mucho antes de la verificación de los componentes terminados.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Zu Sowjetzeiten war es also eine gute Gelegenheit Kontakte zu Ausländern zu knüpfen. Aber das ist lange her.
DE
En tiempos de la Unión Soviética era una buena ocasión hacer contactos con extranjeros, pero esto fue hace mucho tiempo ya.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lang
275 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie lang sollten Küchengardinen sein?
ES
El visillo en la cultura popular
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie lange ist die Lieferzeit?
ES
Cual es su plazo de entrega?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Lange Jahre Stille als Geräusch
DE
uchos años, el silencio como ruído
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauert der Reitunterricht?
ES
¿Cuánto duran las clases de equitación para niños?
ES
Sachgebiete:
astrologie schule sport
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauert die Anlieferung?
ES
¿Cuánto tarda en realizarse la entrega?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wie lange lief mein Computer?
DE
Siempre y cuando la computadora está funcionando?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Mit individueller Betreuung – ohne lange Wege.
DE
Con asesoramiento individual – sin rodeos.
DE
Sachgebiete:
tourismus handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie lange ist die Lebensdauer von Cookies?
ES
¿Cuál es la vida útil de las cookies?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der Selbstbetrug hielt allerdings nicht lange.
ES
También tuve problemas de salud.
ES
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Ihr Akku hält nicht mehr lange durch?
ES
¿Se está quedando sin batería?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bild Zwangsversteigerung Wohnung, An der Lange…
ES
Viviendas con número de habitaciones especificado:
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Protest hat eine lange Tradition im Folk.
DE
La protesta tiene mucha tradición en la música folk.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die lange Nacht der Museen in Hannover
ES
Las fiestas de fin de año en Rusia
ES
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir streben lang andauernde, nachhaltige Geschäftsverbindungen an.
DE
Nosotros estamos interesados en relaciones de negocio duraderas.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Lange geht das nicht mehr gut.
DE
Pero pronto las cosas dejarán de ir tan bien.
DE
Sachgebiete:
film theater politik
Korpustyp:
Webseite
Weihnachtsmärkte haben in Deutschland eine lange Tradition.
ES
Historia y tradiciones de San Isidro en Madrid
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Lange Turnstange zum Turnen 125 cm
Barra fija de metal de 125 cm
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
lackierte lange Schutzbleche und lackierter Kettenschutz
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Repertoire wird lange im Voraus festgelegt;
DE
El repertorio es planeado con mucha antelación.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Lesetipp des Monats Alexa Hennig von Lange:
DE
La lectura recomendada del mes Kirsten Boie:
DE
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Schnelle, lange haltbare Fotoprints in Laborqualität
ES
Impresiones rápidas y duraderas con calidad de laboratorio
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
„Lange Nacht der Phliosophie“ in Buenos Aires
DE
La "Noche de la Filosofía" en Buenos Aires
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Wie lange wird meine Reparatur dauern?
DE
¿Cuánto va a tardar mi reparación?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauerte der Hundertjährige Krieg?
DE
¿Cuánto duró la Guerra de los Cien Años?
DE
Sachgebiete:
film literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine automatische Medienzufuhr für lange Druckaufträge
ES
Alimentador automático para la impresión continua
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
PROTECTOR System für besonders lange Nutzungsdauer:
DE
PROTECTOR SYSTEM para usos especialmente prolongados:
DE
Sachgebiete:
e-commerce auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
1 m langes Kabel mit Krawatten-Clip
ES
Cable de 1 m con enganche incluido
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie lange bleibt meine SIM-Karte gültig?
ES
Cómo puedo conseguir mi tarjeta SIM de Lebara?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Oberstes Gebot ist Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.
DE
garantizar fiabilidad y durabilidad máximas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Was kostet ein Nutzerausweis und wie lange gilt er?
DE
¿Cuánto cuesta el carné de usuario y cuál es su vigencia?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
lange Lebensdauer der Maschine – keine rotierenden oder sonstige bewegliche Teile
ES
gran longevidad de la máquina – no contiene partes rotatorias ni móviles
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik bau
Korpustyp:
Webseite
Auf dein Fotobuch musst du nicht lange warten:
ES
Su fotoálbum no debe esperar:
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Der zweite Streich ließ nicht lange auf sich warten.
DE
La segunda cadena no se hizo esperar.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Der zweite Streich ließ nicht lange auf sich warten.
DE
El segundo golpe no se hizo esperar.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Doch damit endet unsere Revolution noch lange nicht.
ES
La revolución no termina aquí.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Lange habe ich nach der richtigen Frau gesucht.
DE
Sí, encontré a la mujer de mi vida aquí.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jahrhunderte lange Tradition der Herstellung von tschechischen Glasperlen.
ES
100 años de tradición en la producción de perlas de vidrio checas.
ES
Sachgebiete:
technik archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
PINs sind nur sechs Monate lang bei inaktivierten Konten gültig.
ES
Los PIN serán válidos solamente seis meses en caso de que la cuenta no haya sido activada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Jones Lang LaSalle wird global exklusiver Immobilienberater von Logica
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen immobilien
Korpustyp:
Webseite
Für lange Spaziergänge lässt er sich auch am Sportwagen andocken.
DE
De caminatas, deportes, también el banquillo de los acusados.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Sie bleiben so lange erhalten wie das Trikot selbst.
ES
Las impresiones duran tanto como el producto mismo.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
„In England habe ich sieben Jahre lang Deutsch gelernt.
DE
“En Inglaterra estuve siete años asistiendo a cursos de alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der natürliche Feuchtigkeitsgehalt der Haut wird lang anhaltend ausgeglichen.
ES
El mecanismo de hidratación natural de la piel se restaura y estimula.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Was man dort sieht, wirkt noch lange nach.
DE
Y lo que allí se ve no se olvida fácilmente.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Internationales Festival, findet jährlich im Juni 3 Wochen lang statt.
DE
Festival internacional artístico anual, que celebra la diversidad cultural y la innovación artística.
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Anschließend ist der Ausweis 10 Jahre lang gültig.
ES
Después, cada año hasta cumplir los 10 años.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
…nd diskutierten noch lange über die Zukunft Argentiniens.
DE
Ricardo López Murphy sobre los desafíos que enfrentan Argentina.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihren Wartungsvertrag so lange verlängern, wie Sie möchten.
ES
Puede seguir renovando su plan de mantenimiento.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Holzgriff, angepasst an die Klingenangel, ca. 15,5 cm lang
DE
Empuñadura de madera, hecha a medida de la espiga, aprox. 15,5 cm.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Zwei Tage lang dauerte die Cátedra Konrad Adenauer in Posadas.
DE
La Cátedra Konrad Adenauer en Posadas duró dos días.
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Dann kann es gar nicht lange genug dauern.
DE
Entonces, simplemente no puede durar lo suficiente.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt media internet
Korpustyp:
Webseite
So lange Gesetze verändert, bis er genug Spielraum hatte.
DE
Siempre y cuando las leyes cambiado, hasta que tuvo suficiente espacio para maniobrar.
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Zulässig, so lange 50 % der Bretter einwandfrei sind
DE
Aceptado, mientras que 50% de las tablas permanezcan limpias
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Zulässig, so lange 50 % der Bretter einwandfrei sind
DE
Aceptado, mientras que el 50% de las tablas permanezca limpio
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Robuste konstruktion aus PVC sichert lange Lebensdauer und höchste Zuverlässigkeit.
ES
construcción en PvC resistente.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Komponenten aus Kunststoff und Edelstahl sichern lange Lebensdauer.
ES
Materiales plásticos y de acero inoxidable resistentes a la corrosión.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Bietet 24-48 Stunden lang Sicherheit. Mit hautpflegenden Zusätzen.
ES
Además mantiene y protege la piel y ofrece 24 horas de protección activa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
44 cm langes Teleskoptubus mit Scharfstellung und Umlenkprisma.
ES
Tubo telescópico de 44 cm con enfoque y visor diagonal.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Mit Schutzlack versehen für Beständigkeit und lange Lebensdauer
ES
Chapada en oro, protegida con lacado para mayor durabilidad y vida útil
ES
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Tragen Sie lange Hosen und bedecken Sie Ihre Schultern.]
ES
hay que llevar piernas y hombros cubiertos.]
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Miele bietet durch ausgiebige Prüfung eine besonders lange Lebensdauer.
ES
Miele ofrece máxima durabilidad gracias a sus exhaustivos test de calidad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Sehr lange Betriebsdauer bei vollen Akkus bis zu 30 Stunden
DE
Funcionamiento de hasta 30 horas con las baterías completamente cargadas
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Liste der guten Vorsätze für 2013 ist lang.
Hay buenos propósito para el nuevo año para todos los gustos:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die vorhandene Infrastruktur spart lange Wege, mitunter sogar den Pkw.
DE
La infraestructura disponible acorta los trayectos, permitiendo incluso prescindir del automóvil.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
die Tickets für die Besichtigung sind lange im Voraus ausgebucht.
DE
los tickets para la visita se agotan con mucha antelación.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauern Design Wettbewerbe und wie laufen sie ab?
¿Cómo me puedo asegurar de que mi concurso de diseño permanezca 'saludable'?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das traditionelle Ladengeschäft ist jedoch noch lange nicht am Ende.
Sin embargo, la tienda física está lejos de desaparecer.
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wie lange glauben Sie, dass dieser Trend anhält?
¿Cree que lo sabe todo sobre inversiones?
Sachgebiete:
ressorts markt-wettbewerb finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier „Lange Nacht der Phliosophie“ in Buenos Aires
DE
Se encuentra aquí La "Noche de la Filosofía" en Buenos Aires
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Junge Gedanken und lange Erfahrung ergänzen sich gegenseitig.
Mentes jóvenes y corazones viejos se complementan.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hier musst du auf Unterhaltung nicht lange warten.
En San Marco, no extrañarás el entretenimiento.
Sachgebiete:
kunst verlag theater
Korpustyp:
Webseite
In Kreuzberg haben die Bars und Clubs lange geöffnet.
ES
En Kreuzberg bares y clubs están abiertos hasta tarde.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auch die legendären Imbissbuden im Viertel haben lange geöffnet.
ES
Las paradas y los carritos de comida también están abiertos hasta tarde.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schneiden Sie lange Triebe auf ein bis zwei Blattpaare zurück.
ES
Recortar los nuevos brotes a dos pares de hojas.
ES
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Immer wissen, wo es lang geht, dank GPS und TomTom®
ES
Conoce siempre el camino gracias al GPS y TomTom®
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die konventionellen kapazitiven Sensoren sind Ihnen zu lang?
DE
¿Los sensores capacitivos convencionales son demasiado grandes para tu aplicación?
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauert es, bis meine Zahlungsaufforderung bearbeitet wird?
¿Cuánto tardará mi solicitud de pago en ser tramitada?
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Der Klassiker in deutschen Wohnzimmern war lange der Teppich.
ES
5. El salón al aire libre
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit den Fingerspitzen ca. 2 Minuten lang einarbeiten, gründlich ausspülen.
ES
Dejar actuar 2-3 minutos, emulsionar y aclarar completamente.
ES
Sachgebiete:
astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bietet 24 Stunden lang Sicherheit gegen feuchte Füße.
ES
Además mantiene y protege la piel y ofrece 24 horas de protección activa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Der Teamspeak 3 Server wurde lange und sehnsüchtig erwartet.
DE
Nuestros servidores de TeamSpeak 3 han sido muy esperados.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In der Lobby nutzen Sie WLAN 1 Stunde lang kostenfrei.
ES
Además, los huéspedes podrán disfrutar de 1 hora de conexión WiFi gratuita en el vestíbulo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Postleitzahlen für die USA müssen fünf Ziffern lang sein.
DE
El código postal de EE.UU. debe contener 5 dígitos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die Postleitzahl der Rechnungsadresse muss fünf Ziffern lang sein.
DE
Tu código postal de facturación tiene que tener 5 dígitos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Uns erwarten zwei Nächte lang tolle Musik und ausgelassenes Tanzen.
ES
Dos días en los que la noche sevillana se llena de música, diversión y buen ambiente.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Schon lange setzt sich Konica Minolta für nachhaltiges Drucken ein.
ES
Konica Minolta siempre ha apoyado la impresión sostenible.
ES
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite
Das lange Warten auf ein Dokument hat nun ein Ende.
ES
Ya no tendrás que esperar para obtener tus documentos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie lange gilt die Garantie, und was deckt sie ab?
¿Garantía, cuánto dura y qué cubre?
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Accessoires Alle accessoires Schmuck Lange Halskette im Ethno-Stil
Accesorios Todos los accesorios Bisutería Lote de pulseras tobilleras
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
rosarotes, langes Festkleid mit Meerjungfrauenschnitt und Rock mit Federn
Vestido NAIA con top rosado y falda fucsia en crepe.
Sachgebiete:
musik gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Permalink to HP liefert eine Woche lang nicht aus
Permalink to Gigas proveerá a la Comisión Europa de cloud hosting
Sachgebiete:
informationstechnologie unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Permalink to HP liefert eine Woche lang nicht aus
Permalink to Añadiendo emojis a los hashtags:
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Dies sind lange nicht alle Denkmäler in Como.
Estos no son los únicos monumentos en Como.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie lange muss ich nach der Beantragung auf mein Visum warten?
DE
Cuánto debo esperar después de haber solicitado mi visa?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Zwei Jahre lang hatte die Mannschaft Bestand, dann löste sie sich auf.
DE
El equipo estuvo en activo dos años, luego se disolvió.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie im Handumdrehen schöne, hochwertige Fotobücher, an denen Sie lange Freude haben.
ES
Cree rápidamente libros de fotografías hermosos y de gran calidad que querrá conservar para siempre.
ES
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Energieeffizienz, Verpackung, gefährliche Substanzen, Gewicht, Recycling und Entsorgung sowie lange Zuverlässigkeit.
ES
consumo eficiente, embalaje, sustancias peligrosas, peso, reciclaje y deshecho y durabilidad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Sein Arzt Dr. J. B. Lang regt ihn zur bildnerischen Darstellung seiner Träume an.
DE
Su médico, el Dr. J.B.Lang, le incita a que represente gráficamente sus sueños.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Lange Tradition im West-Berliner Nachtleben haben außerdem die „Dicke Wirtin“ und der „Diener“.
DE
"Dicke Wirtin" y "Diener" también son clásicos de la noche en la zona oeste de Berlín.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Ja, so könnten wir noch lange über die Feinheiten unserer Umwelt meditieren.
DE
Sí, podríamos meditar acerca de las complejidades de nuestro entorno.
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie media
Korpustyp:
Webseite