Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Elektromagnetventil aus glasfaserverstärktem Kunststoff für lange Lebensdauer und zuverlässige Leistung.
ES
Cuerpo construido en nailon reforzado con fibra de vidrio para larga vida útil y rendimientos fiables.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Michael Jackson lebt…er hat alles lange geplant, und ist mit seinen Kindern untergetaucht.
DE
Michael Jackson vive…tiene todo planeado hace mucho tiempo y ha desaparecido con sus hijos.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Europa wird für lange Zeit ein vorzugsweise kulturelles Projekt bleiben.
DE
Europa seguirá siendo un proyecto cultural de referencia durante mucho tiempo.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern Deutschland und Bolivien pflegen seit langem gute Beziehungen.
DE
Alemania y Bolivia cultivan, desde hace mucho tiempo, una buena relación.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
lange
durante mucho tiempo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie gehörte lange zum Augustinerkloster und war ein bedeutendes Kulturzentrum Böhmens.
ES
Durante mucho tiempo perteneció al monasterio de los agustinos, uno de los grandes focos culturales de Bohemia.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Spanien galt lange als Modell für einen friedlichen Übergang von der Diktatur zur Demokratie.
DE
España ha sido durante mucho tiempo el modelo para una transición pacífica de la dictadura a la democracia.
DE
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
Sind es Nachfahren von Butch Cassidy und Sundance Kid? Die Räuber hatten sich im Süden Argentiniens lange einer Festnahme entzogen, ehe sie in Bolivien von Gesetzeshütern erschossen wurden.
DE
A la orilla del camino, dejamos la cabaña de Butch Cassidy y Sundance Kid, los legendarios bandidos que se dieron a la fuga durante mucho tiempo.
DE
Sachgebiete:
zoologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Michael Jackson lebt…er hat alles lange geplant, und ist mit seinen Kindern untergetaucht.
DE
Michael Jackson vive…tiene todo planeado hace mucho tiempo y ha desaparecido con sus hijos.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern Deutschland und Bolivien pflegen seit langem gute Beziehungen.
DE
Alemania y Bolivia cultivan, desde hace mucho tiempo, una buena relación.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutschland Durch lange und starke Niederschläge traten die Elbe und viele ihrer Nebenflüsse über die Ufer und lösten ein Jahrhunderthochwasser aus.
DE
Alemania Debido a las largas e intensas lluvias, se desbordan el Elba y muchos de sus afluentes, provocando una inundación centenaria.
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Die Lastkraftwagen DAF XF105 sind für lange Strecken und schwere Lasten bestimmt.
ES
Los camiones DAF XF 105 están destinados para largas distancias y cargas de gran peso.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Elektronik Prüftechnologie - Die Qualitätssicherung beginnt bei RAFI lange vor der Prüfung fertiger Baugruppen.
DE
Tecnología de verificación de componentes electrónicos – El aseguramiento de calidad comienza en RAFI ya mucho antes de la verificación de los componentes terminados.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Zu Sowjetzeiten war es also eine gute Gelegenheit Kontakte zu Ausländern zu knüpfen. Aber das ist lange her.
DE
En tiempos de la Unión Soviética era una buena ocasión hacer contactos con extranjeros, pero esto fue hace mucho tiempo ya.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aufbewahrung von Daten (Data Retention) Wir speichern personenbezogene Daten so lange, wie es nötig ist, um eine Dienstleistung auszuführen, die Sie gewünscht oder zu der Sie Ihre Einwilligung erteilt haben, sofern keine anderslautenden gesetzlichen Verpflichtungen bestehen wie zum Beispiel bei laufenden Gerichtsverfahren.
Conservación de los datos Guardamos los datos de carácter personal únicamente el tiempo necesario para prestar el servicio que usted desea o para el que usted haya dado su consentimiento, salvo que la ley prevea otras obligaciones, por ejemplo en caso de haber un procedimiento judicial en curso.
Sachgebiete:
e-commerce internet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
"Lang"
|
.
|
lang
|
largo 4.515
larga 54
alto 6
|
lange Querrichtung
|
.
|
lange Welle
|
.
.
.
|
lang-schalenförmig
|
.
|
Lange-Reaktion
|
.
|
Lange-Test
|
.
|
lange Einlage
|
.
|
Lang-Feuerwaffe
|
.
.
|
lange Flachsfasern
|
.
|
lange Infrarotstrahlung
|
.
|
lange Endwiederholungssequenz
|
.
.
|
lange brauchen
|
.
|
lange Feuerwaffe
|
.
|
lange Keramikfaser
|
.
|
lange Schußwaffe
|
.
|
langes Glas
|
.
|
lange Verzögerungszeit
|
.
|
Lange-Syndrom
|
.
.
.
|
lange Unterhosen
|
.
.
|
lange Unterhose
|
.
.
|
James-Lange physiologische Gefühlstheorie
|
.
|
Keratosis follicularis atrophicans Lang
|
.
|
halbautomatische Lang-Feuerwaffe
|
.
|
lange periodische Abschnitte
|
.
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Videos, mit einer Flatrate für den Gebrauch über längere Zeiträume lizenziert.
ES
Vídeos con licencia para uso a largo plazo por una tarifa única.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schnell in der Herstellung, lang in der Lebensdauer und auch noch selbstgemacht
DE
Rápido de elaborar, larga vida útil y además realizable por uno mismo
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Je langsamer die Entfeuchtung fortschreitet, desto länger bleibt die Qualität der Ware erhalten.
DE
Cuanto más lenta avance la deshumidificación, más alta se mantendrá la calidad de los productos.
DE
Sachgebiete:
verlag oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lange
255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Garantie - ein Leben lang
ES
Garantía de por Vida del Producto
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wie lang sollten Küchengardinen sein?
ES
El visillo en la cultura popular
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie lange ist die Lieferzeit?
ES
Cual es su plazo de entrega?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Lange Jahre Stille als Geräusch
DE
uchos años, el silencio como ruído
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Ideal für langes, geschwächtes Haar.
ES
Efecto densificante para un cabello corporizado.
ES
Sachgebiete:
astrologie mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauert der Reitunterricht?
ES
¿Cuánto duran las clases de equitación para niños?
ES
Sachgebiete:
astrologie schule sport
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauert die Anlieferung?
ES
¿Cuánto tarda en realizarse la entrega?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wie lange lief mein Computer?
DE
Siempre y cuando la computadora está funcionando?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Lange Akkulaufzeit und starke Leistung.
ES
Más horas de batería y TODO el rendimiento.
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit individueller Betreuung – ohne lange Wege.
DE
Con asesoramiento individual – sin rodeos.
DE
Sachgebiete:
tourismus handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie lang sollte meine Bewertung sein?
DE
¿Qué extensión puede tener una evaluación?
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Halten Sie diese Pose 1 Minute lang.
Mantén esta posición por un minuto y luego repite con la otra pierna.
Sachgebiete:
astrologie informatik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie lange ist die Lebensdauer von Cookies?
ES
¿Cuál es la vida útil de las cookies?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der Selbstbetrug hielt allerdings nicht lange.
ES
También tuve problemas de salud.
ES
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Ihr Akku hält nicht mehr lange durch?
ES
¿Se está quedando sin batería?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bild Zwangsversteigerung Wohnung, An der Lange…
ES
Viviendas con número de habitaciones especificado:
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Und man erspart sich lange Schlangen.
ES
Y lo más interesante es que se salta la cola!
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Protest hat eine lange Tradition im Folk.
DE
La protesta tiene mucha tradición en la música folk.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die lange Nacht der Museen in Hannover
ES
Las fiestas de fin de año en Rusia
ES
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir streben lang andauernde, nachhaltige Geschäftsverbindungen an.
DE
Nosotros estamos interesados en relaciones de negocio duraderas.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Lange geht das nicht mehr gut.
DE
Pero pronto las cosas dejarán de ir tan bien.
DE
Sachgebiete:
film theater politik
Korpustyp:
Webseite
Weihnachtsmärkte haben in Deutschland eine lange Tradition.
ES
Historia y tradiciones de San Isidro en Madrid
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Lebendig, frisch – und unglaublich lang anhaltend.
ES
Vívido, fresco y con un acabado en boca increíblemente duradero.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Lange Turnstange zum Turnen 125 cm
Barra fija de metal de 125 cm
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
lackierte lange Schutzbleche und lackierter Kettenschutz
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Repertoire wird lange im Voraus festgelegt;
DE
El repertorio es planeado con mucha antelación.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Lesetipp des Monats Alexa Hennig von Lange:
DE
La lectura recomendada del mes Kirsten Boie:
DE
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Diese bleiben 30 Tage lang gespeichert.
ES
Los siguientes productos se guardarán durante 30 días.
ES
Sachgebiete:
verlag bau internet
Korpustyp:
Webseite
Schnelle, lange haltbare Fotoprints in Laborqualität
ES
Impresiones rápidas y duraderas con calidad de laboratorio
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Lange Haltbarkeit auch unter harten Bedingungen
Prolongada vida útil incluso bajo las condiciones más duras
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauert ein kompletter Kurs?
¿Cuánto dura un curso completo?
Sachgebiete:
e-commerce schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie lang ist die Batteriedauer? Wii U
Cómo conectar un dispositivo USB a la consola Wii U
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
„Lange Nacht der Phliosophie“ in Buenos Aires
DE
La "Noche de la Filosofía" en Buenos Aires
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Wie lange wird meine Reparatur dauern?
DE
¿Cuánto va a tardar mi reparación?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauerte der Hundertjährige Krieg?
DE
¿Cuánto duró la Guerra de los Cien Años?
DE
Sachgebiete:
film literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine automatische Medienzufuhr für lange Druckaufträge
ES
Alimentador automático para la impresión continua
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
PROTECTOR System für besonders lange Nutzungsdauer:
DE
PROTECTOR SYSTEM para usos especialmente prolongados:
DE
Sachgebiete:
e-commerce auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Halten Sie diese Position 1 Minute lang.
ES
Mantén esta posición durante 1 minuto.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
1 m langes Kabel mit Krawatten-Clip
ES
Cable de 1 m con enganche incluido
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie lange bleibt meine SIM-Karte gültig?
ES
Cómo puedo conseguir mi tarjeta SIM de Lebara?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Oberstes Gebot ist Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.
DE
garantizar fiabilidad y durabilidad máximas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Da stand dann der Mann, der 25 Jahre lang
DE
Luego estaba el hombre que durante 25 años
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Grundsätzlich bewahrt uni-assist alle Bewerbungsunterlagen ein Jahr lang auf.
DE
Sus documentos serán almacenados por al menos un año.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Was kostet ein Nutzerausweis und wie lange gilt er?
DE
¿Cuánto cuesta el carné de usuario y cuál es su vigencia?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Im Frühjahr 1901 fährt er zwei Monate lang durch Oberitalien.
DE
En la primavera de 1921 viaja durante dos meses por el norte de Italia.
DE
Sachgebiete:
religion kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
lange Lebensdauer der Maschine – keine rotierenden oder sonstige bewegliche Teile
ES
gran longevidad de la máquina – no contiene partes rotatorias ni móviles
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik bau
Korpustyp:
Webseite
QR-Codes, die 2 Jahre lang aktiv sind
ES
Unos Códigos QR activos durante 2 años
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Eine 5 km lange Mauer umgibt die Altstadt von York.
ES
Un paseo de unos 5 km permite al visitante rodear por completo la ciudad medieval.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Unsere Credit Packete sind 1 Jahr lang gültig.
ES
Nuestro sistema prepago de créditos es válido por sólo un año.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Auf dein Fotobuch musst du nicht lange warten:
ES
Su fotoálbum no debe esperar:
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Diese ist 10 Tage lang gültig (bei Seereisen plus Reisedauer).
DE
Este certificado es válido por diez días (en caso de viajes por mar se agregan los días que dura el viaje).
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung jagd
Korpustyp:
Webseite
Der zweite Streich ließ nicht lange auf sich warten.
DE
La segunda cadena no se hizo esperar.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Der zweite Streich ließ nicht lange auf sich warten.
DE
El segundo golpe no se hizo esperar.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Traumreise, für die wir so lange sparen.
DE
Aquel viaje de nuestros sueños por el que ahorramos;
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Doch damit endet unsere Revolution noch lange nicht.
ES
La revolución no termina aquí.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ich habe lange gebraucht, um wieder ganz gesund zu werden.
ES
En mi mente siempre he tenido una dieta muy saludable.
ES
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lange habe ich nach der richtigen Frau gesucht.
DE
Sí, encontré a la mujer de mi vida aquí.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie lang ist die Bearbeitungsdauer für einen Reisepass?
DE
¿Necesito una visa con mi pasaporte alemán?
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Bitte wählen Sie zunächst das entsprechende Lang/Geschenkband.
ES
Por favor, elija primero la Cinta para regalo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Udo Lang schrieb vor 1 Monat eine Bewertung zu geldthemen.de:
ES
veronica escribió hace 1 año una valoración en tripadvisor.es:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ich habe geplant, ein Jahr lang mit VidaVida abzunehmen.
ES
He planeado durante un año a disminuir mi peso con la dieta VidaVida.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Jahrhunderte lange Tradition der Herstellung von tschechischen Glasperlen.
ES
100 años de tradición en la producción de perlas de vidrio checas.
ES
Sachgebiete:
technik archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
PINs sind nur sechs Monate lang bei inaktivierten Konten gültig.
ES
Los PIN serán válidos solamente seis meses en caso de que la cuenta no haya sido activada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Jones Lang LaSalle wird global exklusiver Immobilienberater von Logica
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wie lange dauern Design Wettbewerbe und wie laufen sie ab?
ES
¿Cuánto tarda un concurso de diseño y qué se necesita?
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Warten Sie nicht unnötig lange auf wichtige Daten und Analysen.
ES
No espere a tener un conocimiento profundo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Für lange Spaziergänge lässt er sich auch am Sportwagen andocken.
DE
De caminatas, deportes, también el banquillo de los acusados.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Sie bleiben so lange erhalten wie das Trikot selbst.
ES
Las impresiones duran tanto como el producto mismo.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alle Geräte wurden 4 Wochen lang regelmäßig genutzt
ES
Todos los equipos se utilizaron de forma productiva durante 4 semanas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
„In England habe ich sieben Jahre lang Deutsch gelernt.
DE
“En Inglaterra estuve siete años asistiendo a cursos de alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der natürliche Feuchtigkeitsgehalt der Haut wird lang anhaltend ausgeglichen.
ES
El mecanismo de hidratación natural de la piel se restaura y estimula.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Ideen, Innovationen und Design haben bei Junghans eine lange Tradition.
DE
Las ideas, la innovación y el diseño para Junghans son un gran patrimonio.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Was man dort sieht, wirkt noch lange nach.
DE
Y lo que allí se ve no se olvida fácilmente.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Jedes Paket kann 30 Tage lang kostenlos getestet werden.
DE
Cada paquete se puede probar gratis durante 30 días.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Internationales Festival, findet jährlich im Juni 3 Wochen lang statt.
DE
Festival internacional artístico anual, que celebra la diversidad cultural y la innovación artística.
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
15 Minuten lang mit Wasser spülen, auch unter den Augenlidern.
ES
Lavar copiosamente los ojos con agua durante 15 minutos incluso los párpados.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
15 Minuten lang mit Wasser spülen, auch unter den Augenlidern.
ES
Lavar copiosamente los ojos con agua durante por lo menos 15 minutos.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Nicht alle Eheleute bleiben ein Leben lang zusammen.
DE
No todos los matrimonios permanecen juntos de por vida.
DE
Sachgebiete:
astrologie wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Fort- und Weiterbildungen helfen dabei, ein Leben lang zu lernen.
DE
La educación y formación continua ayudan a seguir aprendiendo durante toda la vida.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ihr persönlicher Tourguide weiß, wo es lang geht.
DE
Su guía turístico personal sabe por dónde hay que ir.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
…nd diskutierten noch lange über die Zukunft Argentiniens.
DE
Ricardo López Murphy sobre los desafíos que enfrentan Argentina.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Der Teilnehmerbericht ist 90 Tage lang auf Abruf verfügbar.
ES
El "Informe de asistentes" está disponible bajo petición durante 90 días.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihren Wartungsvertrag so lange verlängern, wie Sie möchten.
ES
Puede seguir renovando su plan de mantenimiento.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Holzgriff, angepasst an die Klingenangel, ca. 15,5 cm lang
DE
Empuñadura de madera, hecha a medida de la espiga, aprox. 15,5 cm.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Fünf Tage lang interagierten die SchülerInnen intensiv miteinander.
DE
Las y los muchachos interactuaron durante cinco días de forma intensiva.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Zwei Tage lang dauerte die Cátedra Konrad Adenauer in Posadas.
DE
La Cátedra Konrad Adenauer en Posadas duró dos días.
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Letzten Endes blieb ich dann nur ein Sommersemester lang.
DE
Al final solo fue un semestre de verano.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Dann kann es gar nicht lange genug dauern.
DE
Entonces, simplemente no puede durar lo suficiente.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt media internet
Korpustyp:
Webseite
Doppelte Sägeblätter mit Spezialverzahnung für beste Schnittleistung und lange Standzeiten
Hojas de sierra dobles con dentado especial para una mayor potencia de cortado y periodos prolongados de parada
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
L’Oréal blickt auf eine lange Tradition im Bereich Nachhaltigkeit zurück.
ES
L'Oreal cuenta con una gran trayectoria en materia de sostenibilidad.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Robuste konstruktion aus PVC sichert lange Lebensdauer und höchste Zuverlässigkeit.
ES
construcción en PvC resistente.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Komponenten aus Kunststoff und Edelstahl sichern lange Lebensdauer.
ES
Materiales plásticos y de acero inoxidable resistentes a la corrosión.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Bietet 24-48 Stunden lang Sicherheit. Mit hautpflegenden Zusätzen.
ES
Además mantiene y protege la piel y ofrece 24 horas de protección activa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Koch diese zwei Minuten lang in einem Liter Wasser.
ES
Cuecelo durante dos minutos en un litro de agua.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
eine Stunde pro Woche, acht bis zehn Wochen lang
ES
una hora a la semana, de ocho a diez semanas
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
44 cm langes Teleskoptubus mit Scharfstellung und Umlenkprisma.
ES
Tubo telescópico de 44 cm con enfoque y visor diagonal.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Mit Schutzlack versehen für Beständigkeit und lange Lebensdauer
ES
Chapada en oro, protegida con lacado para mayor durabilidad y vida útil
ES
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Tragen Sie lange Hosen und bedecken Sie Ihre Schultern.]
ES
hay que llevar piernas y hombros cubiertos.]
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Miele bietet durch ausgiebige Prüfung eine besonders lange Lebensdauer.
ES
Miele ofrece máxima durabilidad gracias a sus exhaustivos test de calidad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Diesen Prozess wiederholen wir täglich, zehn Tage lang.
ES
Y repetimos el proceso cada día durante diez días.
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite