Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Banker ist langweilig, wie im echten Leben.
DE
Banker es aburrida, como en la vida real.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Belgien hat eine kulturelle Vielfalt, die dem eher langweilig Ruf unter den Reisende Lügen straft.
ES
Bélgica tiene una diversidad cultural que desmiente su fama de aburrida entre los viajeros.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Lesungen finden Katharina von Uslar und Edgar Rai oft langweilig.
DE
Las lecturas públicas son una actividad que a Katharina von Uslar y Edgar Rai suele resultarles aburrida.
DE
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wem XXL Verlängerungen bis zum Himmel, Regenbogen-Wimpern, Glitzer, Perlen oder Kristallsteinchen auf den Extensions zu langweilig erscheinen, wird von diesen Wunder Wimpern entzückt sein.
DE
A quien le aburran las extensiones XXL larguísimas, las pestañas arco iris, el brillo, las perlas o las piedras de cristal en las extensiones, estará encantado con estas pestañas maravillosas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit den Jungs wird es Euch sicher nicht langweilig und jeder Tipp ist goldwert.
DE
Erzberg finisher. Con los chicos no se aburren y punta de cada vale oro.
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "langweilig"
121 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
langweilige, sich oft wiederholende Missionen.
las misiones a menudo resultan tediosas y repetitivas.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sie haben als Kind oft gemalt, wenn Ihnen langweilig war.
DE
De niño, usted solía pintar cuando se aburría.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Ich kenne das nur von Dinosaurier-Sendungen die ohne 3D auch zum Sterben langweilig wären.
DE
Sólo sé de los dinosaurios muestra que sin 3D también me aburriría a muerte.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
maximale Sicherheit ? das Risiko erkennbar ? aber nie gefahrlos, weil nie langweilig!
ES
un máximo de seguridad para los niños jugadores (el riesgo es conocido) pero jamás sin peligro, porque jamás fastidioso.
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
Du sollest langweilige Bilder meiden und dich für 12 einfallsreiche entscheiden.
Fotos demasiado clásicas evitarás y una serie de 12 creativas preferirás.
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Die geschäftliche Atmosphäre des Stadtteils kann allerdings schnell langweilig werden, es sei denn Du hast Dinge zu erledigen, die Top Secret sind.
ES
A no ser que tengas una autorización secreta, puedes cansarte del estilo atildado de este barrio.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Da viele der versteckten Gegenstände ihre Position von Spiel zu Spiel ändern, wird es nie langweilig eine Stufe erneut zu spielen.
ES
¡Además, muchos objetos cambian de posición cada vez que juegas con lo que podrás disfrutar de cada nivel una y otra vez!
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Vogelgesang und das langweilige Brummen der Insekten bilden die Hintergrundmusik eines romantischen Picnics inmitten von Jahrhundertealten Rebenfeldern in der wunderschönen Anlage der Bodegas Santa Catarina, die eingebettet in den neben Andratx liegenden Tälern der Serra de Tramuntana liegt.
ES
Disfruta de un romántico picnic en la viña centenaria de Bodegas Santa Catarina, ubicada en los valles de la Serra de Tramuntana cerca de Andratx, con el canto de los pájaros y el murmullo de los insectos como banda sonora.
ES
Sachgebiete:
film musik tourismus
Korpustyp:
Webseite