linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 74 de 39 com 15 fr 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 57 tourismus 29 radio 27 internet 22 musik 21 unterhaltungselektronik 17 media 16 verkehr-kommunikation 16 e-commerce 15 film 13 theater 11 astrologie 10 kunst 9 informatik 8 auto 7 transaktionsprozesse 7 universitaet 7 foto 6 informationstechnologie 6 verkehr-gueterverkehr 6 handel 5 mode-lifestyle 4 schule 4 technik 4 transport-verkehr 4 elektrotechnik 3 militaer 3 politik 3 psychologie 3 verkehrssicherheit 3 bau 2 controlling 2 finanzmarkt 2 infrastruktur 2 jagd 2 luftfahrt 2 oekologie 2 oekonomie 2 religion 2 ressorts 2 sport 2 typografie 2 bahn 1 boerse 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 geografie 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mythologie 1 nautik 1 philosophie 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 steuerterminologie 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nur . . . . . meramente 328

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nur a sólo 3.277 a solo 3.681 sola 1.224 tan solo 1.504 tan sólo 1.406 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nur-Tagessichtigkeit . .
nur Tastwahlmöglichkeit .
nur so .
nur Nullencode .
Nur-Ausgabegerät .
Zugriff nur bei Bedarf .
Nur-Lese-Speicher . . . . . . .
Nur-Sitzplatz-Verkauf . . .
Genehmigung nur fuer Baustellenvorbereitung .
nicht nur … sondern auch .
nur von untergeordneter Bedeutung .
nur Totalverlust des Schiffs .
nur Totalverlust-Rückversicherungsklausel .
Nur-Lese-Formular .
nur einmal verwendbarer Schlüssel .
nur-einmal Band .
nur zur Verrechnung .
Kenntnis nur, wenn nötig . .
nicht nur weil no sólo porque 779
Nur ein bisschen. .
Nur-Sitzplatz-Charterflug .
Nur-Glas-Papier .
nur einmal benutzte Kopfbedeckung .
Signal mit nur Nullen .
Nur-Ton-Funktion .
Nur-Ton-Ruf .
Dokument "nur Lesemodus" . .
nur ausrückbare Kupplung .
TV nur empfangend . .
nur als Vorfrage .
nur ein Katzensprung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nur

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

>> Der will nur Strassen.
Smart fortwo “electric drive” patrullará las calles de Valencia
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Nur umbuchbare Flüge
Número de vuelos cualificantes requeridos
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Nur innerhalb der Garantiezeit. ES
Válido durante el período de garantía. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Möcht er einmal nur erscheinen, Einmal nur von Ferne mir. DE
¡Ah, si una vez, al menos, él pudiera Aparecer de lejos ante mí! DE
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Angemessen ist nur die Leistung. EUR
Añadiéndole el efecto de perspectiva. EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nur gute Nachrichten für Mallorca! ES
¡Todas buenas noticias para Mallorca! ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bezahlen Sie nur bei Erfolg ES
Paga una vez que tu proyecto sea terminado ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Kreditkarten werden nur selten angenommen. ES
Pocos establecimientos aceptan tarjetas de pago. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur eins bleibt immer gleich: DE
Només una cosa roman igual: DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fehlt nur noch der Duft DE
El que falta és l DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Keine oder nur geringe Vorkenntnisse DE
Ningún o muy poco conocimiento DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Personalrekrutierung - in nur drei Schritten DE
Su nuevo empleado – en tres pasos DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Rest ist „nur Feldbus“.
También simplifica la expansión.
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik informatik    Korpustyp: Webseite
Leichtes Design mit nur 31g
Diseño ligero de 31 g
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie brauchen nur 2 Minuten.
Tardarás unos dos minutos.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Öffnungszeiten nur nach vorheriger Absprache! DE
Horas de apertura según acuerdo previo DE
Sachgebiete: musik universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nicht nur für Dein Kind. ES
Educar a los niños sin violencia ES
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
nur samstag Jobs in berlin ES
Ofertas empleo secretaria en valencia ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Kommentieren dürfen nur registrierte Mitglieder. ES
Debes acceder con tu usuario para comentar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Einige sehen nur einen Kunden… ES
Algunos ven un client… ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Einige sehen nur einen Kunden… ES
Algunos ven una industri… ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Das kann nur Infor Cloud
La ventaja Infor en la Nube
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Registrierung mit nur einem Klick:
Registrar con un clic:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jeder will nur noch raus! DE
todos quieren que salir! DE
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr auto    Korpustyp: Webseite
Für nur erhalten Sie Folgendes:
Usted recibe sus ganancias:
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Ich kann nur wenig Deutsch. DE
Hablo muy poco alemán. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Nur für Geräte ohne HD ES
Accesorios y piezas para aparatos café ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Schwimmen oder einfach nur entspannen ES
Sumérjase o recuéstese y relájese ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf diesem riesigen Platz, der nur für .. ES
Aquí, en esta inmensa plaza peatonal, se celebraban la.. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Offene Änderungssätze schließen (nur im Expertenmodus) DE
Cerrar conjunto de cambios abiertos DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was ist nur los mit unserem Geld? DE
¿Qué está mal con nuestro dinero? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Alle Artikel in Nur Natur ansehen DE
Ver todos los artículos en Only Natural DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ich möchte einfach nur Beweise sehen! DE
I quiere ver la prueba! DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Alle unter Nur Natur abgelegten Artikel ansehen DE
Ver todas las entradas guardadas bajo Artículos Médicos DE
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
Nur zwei zurückklappbare Sitze im ganzen Gefährt? DE
¿Dos asientos tipo cama en todo el vehículo? DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Kreide hat eine nur geringe Deckkraft. DE
La tiza tiene un nivel de pintura que cubre mal. DE
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Hier nur einige unserer Erfolge und Leistungen: ES
Entre nuestros logros cabe citar a modo de ejemplo: ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Sofortige Hitze mit nur einem Knopfdruck ES
Control del calor instantáneo y preciso ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Zufriedenheit wo man nur fotografiert ! | Weiterlesen ES
Buena resolución por un dinero razonable | Seguir leyendo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie Effekte deshalb nur in Maßen. ES
Por este motivo recomendamos usarlos con bastante moderación. ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Kristallstruktur ist nur in Teilen geordnet. ES
Las células son reconocibles por su color azul claro. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
In Tortuguero gibt momentan nur einen Wanderweg. DE
En Tortuguero hay varias posibilidades para caminatas. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Bitte nutzen Sie nur kläranlagenfreundliche Sanitär­zusätze. DE
Rogamos utilicen aditivos sanitarios que puedan reciclarse bien en las depuradoras. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Wenzelsplatz liegt nur 10 Gehminuten entfernt. ES
La Plaza Wenceslao se encuentra a 10 minutos a pie. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf diesem riesigen Platz, der nur fü.. ES
Aquí, en esta inmensa plaza peatonal, se celebraban .. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Vom Namsenfjord trennen Sie nur 100 m. ES
El fiordo del Namsen se encuentra a 100 metros del hotel. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotel nur für Frauen in Berlin DE
para chicas hotel in Berlin DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Weitere Texte, vorläufig jedoch nur in Englisch DE
Los artículos siguientes están en inglés. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
es geht hier nur über Ihre Marke ES
todo se trata de tu marca ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Ihr gesamter Nachrichtenverlauf gehört nur Ihnen. ES
Todas tus conversaciones te pertenecen. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft haftet nur mit ihrem Gesellschaftsvermögen. ES
El control del grupo de empresas sucederá porque: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Mit nur wenigen Klicks können Sie ES
Con pocos clics, puede crear ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Kofferablage fehlt, nur 1 Stuhl im DZ
Comentarios actuales en primer lugar
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Rapipago ist nur in Argentinien verfügbar. ES
La cantidad seleccionada sobrepasa la cantidad disponible. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
WordPress Widgets nur auf bestimmten Seiten anzeigen DE
Mostrar widgets de WordPress en ciertas páginas DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bisher wurden immer nur die Fotos importiert.
Navega por álbumes de fotos Picasa desde el móvil.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Repariert defekte oder nur teilweise heruntergeladene Videos
Aplicaciones para descargar música y vídeos en tu móvil
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nur ein kleines Kissen im Bett.
En la cama de los padres
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auszuschließen sind damit nur stark aggressive Böden. DE
Quedan excluidos entonces suelos considerablemente agresivos. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Die Materialien sind nur vom Besten! DE
Los materiales son de lo mejor! DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nur drei Prozent der Gleichaltrigen sind leichter. ES
Un 15 por ciento de los niños de la misma edad pesan menos. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie sport    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie mit nur 100 € zu handeln ES
Comience a operar con apenas $100 ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie wohnen hier nur 700 m v.. ES
El establecimiento se encuentra a 700 metros del rem.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Abendessen ist nur für Gruppen verfügbar. ES
También se sirven cenas para grupos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur drei Minuten Fußweg zum Hauptbahnhof
A 3 minutos de la estación central
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
(Bei A4-Modellen nur ein Gerät) ES
Dispositivos móviles que soporten WiFi Direct ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Zum anderen kommen sie nur langsam voran.
Por otra parte, avanzan muy despacio.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Ein Internetcafé ist nur 50 m entfernt. DE
Hay un internet café a 50 m. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Nur das Besondere überzeugt Veranstalter und Teilnehmer. DE
En particular los convencidos organizadores y participantes. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Gepäck wird nur bis Frankfurt gecheckt. DE
El equipaje se debe recoger en Fráncfort. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
Über die Motive kann nur spekuliert werden. DE
Los motivos son puro objeto de especulación. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
In nur einer Gehminute gelangen Sie zu… ES
Ofrece habitaciones elegantes a un minuto a pie de Harrod… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tunngle funktioniert nicht nur mit Spielen:
Así funciona Deezer para Windows 8
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nur der Kunde kann seine Ausschreibung verändern. ES
TC eBid® - Vista detallada de un concurso ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Das Foto ist nur ein Hausbeispiel. ES
La foto corresponde a una de las viviendas. ES
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Man kann diese Linie nur weiter empfehlen. ES
Recomiendo totalmente este ferry. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Selbsterklärende Installation und nur 16 MB Download DE
Una descarga de 16 MB y una instalación muy sencillo DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Hotelbuchung über ViaMichelin bietet nur Vorteile
ViaMichelin te ofrece la información del tráfico en Roma.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Repariert defekte oder nur teilweise heruntergeladene Videos
Vídeo con gameplay explica cómo hackear la ciudad
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Seite ist nur für professionelle Anleger. ES
Inicio de la página web ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das gibt es nur in Nürnberg: DE
Mercado de las Pulgas de Núremberg DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
■ Akute Kreuzschmerzen haben nur selten ernsthafte Ursachen. DE
■ Los dolores lumbares agudos tienen muy pocas veces razones serias. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dank gewhitelisteter Server nur höchste Zustellraten ES
Gracias a los servidores dedicados, altos índices de entrega ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Suche ist nur ein zweitrangiges Problem
switcher windows 7 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
es kann nur einen Cyberspace geben.) DE
El dolor se fue pasando. DE
Sachgebiete: film philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Hier sind nur einige seiner beeindruckenden Features: ES
Aquí te presentamos una lista de algunas de las características impresionantes de Defrozo: ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Manche Kosten lassen sich nur schwer 1 : DE
Ciertos costes son difíciles de bajar en relación 1 : DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Nur wenige Menschen besuchen eine Schule. DE
Muy pocas personas van a la escuela. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Generell sind nur wenige Frauen berufstätig. DE
En general pocas mujeres desarrollan una profesión. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn auch nur für einen Augenblick.
Aunque sea por un rato.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Hier nur einige Detailbeispiele für unsere Produkte: DE
Detallamos a continuación algunos ejemplos de detalles de nuestros productos: DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Nur so lernst Du Gangnam wirklich kennen. ES
Así te puedes familiarizar con Gangnam. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Netzteil versorgt nur die Kamera DE
Elija el adecuado según la cámara DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Nur wenige Wohnungen sind in Gehnähe. DE
Muy pocas viviendas están en la inmediata cercanía de la escuela. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Total Body Mapping in nur wenigen Minuten: DE
Mapeo corporal completo en pocos minutos: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Bitte nur in begrenzten Mengen konsumieren ES
Se debe consumir en cantidades razonables. ES
Sachgebiete: film astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eine Reise nur für Bénéteau-Eigner. ES
Un viaje reservado a los propietarios Bénéteau. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt nur 5 Fahrminuten.. ES
El hotel se encuentra a so.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Nationalgalerie liegt nur 300 m entfernt. ES
La Galería Nacional se encuentra a 300 metros. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Der Gebetssaal ist nur für Moslems geöffnet. ES
La sala de oración está reservada a los musulmanes. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite