Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leckanzeiger LDU14 in verschiedenen Druckstufen für 1 bis 12 Rohrleitungen LDU14 – die Kombi-Lösung für die Überwachung von Behältern und Rohrleitungen Bis zu 12 Behälter und 12 Rohrleitungen werden mit dem Leckanzeiger LDU14 permanent und sicher überwacht.
DE
Es disponiblle en varios escalones de presión. LDU14 – la opción combinada para monitorizar a la vez tanques y tuberías Hasta 12 tanques y hasta 12 tuberías se pueden monitorizar mediante el nuevo detector LDU14 de manera continua y segura.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
permanent
manera permanente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie informiert ihn permanent über den Ladezustand der Batterie, den Ladefortschritt, die Temperatur an Bord und den Standort des Fahrzeugs.
ES
Éste le informa de manera permanente del nivel de carga de la batería, de la progresión de la carga, de la temperatura del habitáculo y de la localización del vehículo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Perman Fasszange
|
.
|
Permanent-Appretur
|
.
|
Permanent-Batterie
|
.
|
Permanent-Speicher
|
.
|
Permanent-Press
|
.
|
Systemidentifikation,semi-permanent gespeichert
|
.
|
Soft-Permanent-Virtual-Circuit
|
.
.
|
permanent in Betrieb stehender Luftmonitor
|
.
|
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "permanent"
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dein Benutzername ist permanent und gehört Dir.
ES
Tu nombre de usuario será publicado en tu opinión.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kommentar von SLogan Permanent Link to this Comment
DE
Aún no hay comentarios sobre este producto
DE
Sachgebiete:
luftfahrt theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Seit unserer Gründung im Jahre 2000 sind wir permanent gewachsen.
DE
Desde su fundación, en el año 2000, nunca ha dejado de crecer.
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Permanent link to Die Frage des Tages wird eingestellt
ES
B Encuentra aquí información sobre el tema con C
ES
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Optimierung mit den Seitwert SEO-Tools – einmalig oder permanent!
DE
optimización de las herramientas Seitwert SEO - persistentes o no!
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Selbstverständlich wird die Einhaltung aller Prüfkriterien permanent aufgezeichnet und archiviert.
DE
Como es lógico se registra y se archiva el cumplimiento de todos los criterios de comprobación.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing technik
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie zeitgesteuerte Scans an und halten Sie Ihr System somit permanent virenfrei.
ES
Gracias a los escaneos periódicos podrá mantener su sistema libre de virus.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wachsende Einflüsse des Internets und anderer Medien stellen Journalisten permanent vor neue Herausforderungen. Das Forum des
DE
La creciente influencia de medios de comunicación hacen que los desafíos que el periodista tiene que enfrentar
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Permanent finde ich mich in Gesprächen darüber wieder, wie spektakulär die Farbe ist.“
ES
Me encuentro amenudo implicado en conversaciones en las cuales se habla del fantastico aspecto del color.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Unsere Kunden erwarten permanent aktuelles Know-how und hochwertige Kompetenzen auf dem letzten Stand.
ES
Nuestra misión es ayudar a nuestros clientes en la creación y desarrollo de sus productos y servicios.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Was ich auch gut finde, ist, dass die Behandlung lang anhaltend, aber nicht permanent ist.
Conforme pasa el tiempo, cambiaré, y quiero que el tratamiento siga mis cambios.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Fischqualität bleibt permanent gleich, da die Lebensbedingungen regulierbar sind und damit optimale Wachstumsbedingungen geschaffen werden können.
DE
La buena calidad del pescado se conserva igual ya que la calidad de vida del mismo es controlable lográndose así óptimas condiciones para su cultivo.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik markt-wettbewerb mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Um der Konkurrenz einen Schritt voraus zu sein, müssen Sie sich permanent über die technologischen Fortschritte informieren.
Mantenerse por delante de la competencia significa estar actualizado con avances en tecnología.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Vor allem aber passen sich die elektronischen Stoßdämpfer an die Straßenverhältnisse an und kontrollieren permanent die Bewegungen des Fahrzeugs.
ES
Ante todo, los amortiguadores electrónicos se adaptan a las condiciones del trazado, controlando todos los movimientos de la carrocería.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Ziel ist es, die Umweltfreundlichkeit der Best Western Hotels permanent zu verbessern sowie das soziale Engagement in den Hotels weltweit zu fördern.
ES
Nuestros hoteleros y personal auspician a niños en todo el mundo, para ayudar a convertirnos en La Familia de Hoteles Más Grande del MundoSM.
ES
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Kundenkreis im Anlagenbau, Abfülltechnik und der Druckindustrie erweitert sich permanent, so dass erste Kontakte ins europäische Ausland und nach Japan geknüpft werden.
DE
El círculo de clientes en la construcción de instalaciones, la técnica de envasado y la industria gráfica se amplía incesantemente, de manera que se establecen los primeros contactos con otros países de Europa y con Japón.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
„In einem Haus herumzulaufen, wo man sich permanent bücken muss, alles zu tief ist und nichts mehr stimmt, das war schon sehr, sehr surreal“.
DE
"Caminar por una casa donde uno tiene que agacharse a cada rato, en la que todo es demasiado bajo y ya nada es como debería, fue de verdad muy, muy surrealista".
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
WELLUNGEN Glatte Haare perfekte Wellen und Locken für jeden Anspruch Mit den Hairdreams Haarstrukturen können Sie jeden Kundenwunsch erfü Hairdreams Haarverlängerung - Permanent Wellungen
ONDULACIONES Cabello liso, ondulaciones y rizos perfectos para cubrir cualquier necesidad Con las estructuras de cabello Hairdreams Usted puede hacer realidad casi todos los sueños de sus clientes- no importa si es cabello liso u ondulado.Para
Sachgebiete:
astrologie technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bewaffnete haben mehrere weitere Guarani-Gemeinden in der Gegend umstellt und geben auf diese täglich Schüsse ab. Die Indigenen sind eingekreist und permanent bedroht.
DE
Hombres armados han rodeado varias comunidades guaraníes más en la región y están disparando, rodeando y amenazando diariamente a los indígenas.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Großstädte der Inselgruppe, wie Tokio oder Osaka, bieten den maßlosen Anblick der Wolkenkratzer, die permanent durch Riesenleinwände und Leuchtreklamen erleuchtet werden, und der von Massen von Geschäftsleuten und modisch gekleideten jungen Mädchen gefüllten Straßen.
ES
Por regla general, las grandes ciudades del archipiélago como Tokio u Osaka ofrecen la visión desmesurada de sus rascacielos, iluminados día y noche por sus pantallas gigantes y sus rótulos luminosos, y de sus calles transitadas por hordas de hombres de negocios y lolitas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite