linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 5 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 5 film 4 theater 4 astrologie 3 verlag 3 weltinstitutionen 3 informatik 2 internet 2 militaer 2 radio 2 verkehr-kommunikation 2 auto 1 controlling 1 e-commerce 1 literatur 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 politik 1 raumfahrt 1 religion 1 sport 1 technik 1 tourismus 1 universitaet 1

Übersetzungen

[VERB]
rechtfertigen justificar 3.126
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rechtfertigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

rechtfertigen justificar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Transparenz, weil wir immer bei der Wahrheit bleiben und unser Tun und unsere Entscheidungen rechtfertigen müssen. ES
Transparencia porque siempre debemos ser veraces, sinceros y capaces de justificar nuestras acciones y decisiones. ES
Sachgebiete: astrologie controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "rechtfertigen"

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

« Immer muss ich mich rechtfertigen DE
" Yo siempre tengo que explicar DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Kommentiere Immer muss ich mich rechtfertigen DE
Comentario Una vez más tengo que justificarme DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Serientrends » Immer muss ich mich rechtfertigen Kommentar Feed DE
Tendencias de la serie "Yo siempre tengo que explicar al comentario RSS DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Permanenter Link auf Immer muss ich mich rechtfertigen DE
Enlace permanente a Siempre tengo que justificarme DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die schönen Aussichten, die Sie genießen können, rechtfertigen die Namen der Uferstraßen Fernsicht und Schöne Aussicht. ES
Los dos miradores, conocidos como Fernsicht y Schöne Aussicht, deben su nombre a las magníficas panorámicas que se disfrutan desde ellos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Symbole müssen auf der Auszahlungslinie in der richtigen links nach rechts Reihenfolge erscheinen, um einen Gewinn zu rechtfertigen. ES
Para ser una ganancia legítima, los símbolos deben aparecer en el orden correcto de izquierda a derecha en la línea de pago. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es waren beschwerliche Reisen unter miserablen Umständen unter unterschiedlichsten Vorwänden, nie ausreichend, um den hohen Preis zu rechtfertigen. DE
Eran viajes penosos, miserables, emprendidos con los pretextos más variados, nunca suficientes para dar cuenta de su alto precio. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Die Ohrenrobben und der Blick auf die Bucht rechtfertigen den Schiffsausflug auf diese kleine Insel allemal. Abfahrt ab Hout Bay. ES
Los barcos que se dirigen a este islote zarpan de Hot Bay para contemplar grupos de otarios y amplias vistas de la bahía. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Unsere Nutzer vertrauen auf die Objektivität von Google und kein kurzfristiger Nutzen könnte es jemals rechtfertigen, dieses Vertrauen zu brechen. ES
No puedes utilizar el logotipo en la portada de una publicación o de un libro disponible públicamente sin nuestro permiso. ES
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Die Behörden in der Provinz Zhejiang entfernen Kreuze aus Kirchen und rechtfertigen dies mit einer umfassenden Urbanisierungs- und Verschönerungskampagne, bei der illegale Strukturen ins Visier genommen werden sollen.
Las autoridades de la provincia de Zhejiang están retirando las cruces de las iglesias con el pretexto de una campaña de urbanismo y embellecimiento dirigida contra las estructuras ilegales.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
© US DoD Um die rechtswidrigen Inhaftierungen auf Guantánamo zu rechtfertigen, haben die USA die Vorstellung eines „globalen Krieges“ gegen al-Qa’ida und andere bewaffnete Gruppen heraufbeschworen.
"Lo único que haría la propuesta del presidente Obama de reubicar a algunos detenidos para que continúen en detención indefinida en Estados Unidos es cambiar el código postal de Guantánamo.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Proud Not Primitive soll negative Stereotype überwinden helfen, die der Diskriminierung indigener Völker in Indien zugrunde liegen und oft den Diebstahl ihrer angestammten Gebiete rechtfertigen sollen. DE
“Orgullosos, no primitivos” tiene como objetivo desafiar los estereotipos negativos que sustentan la discriminación y dan lugar al robo de la tierra de los pueblos indígenas y tribales en la India. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein paar Startprobleme zu Anfang der Saison, aufgrund langwidriger Genesungsprozesse, waren da, aber dann konnte Christian zeigen was in ihm steckt und im weiteren Verlauf der Saison das ihm gegengebrachte Vertrauen eindeutig rechtfertigen. DE
El comienzo a la temporada fue dificultado por unos procesos de curación prolongados, pero luego Christian pudo demostrar su capacidad, mereciendo la confianza depositada en él. DE
Sachgebiete: radio sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist die Firma RACO darauf spezialisiert individuelle Lösungen für Ihre Kunden zu realisieren, bei denen die Anforderungen an Präzision und Haltbarkeit die besondere Sorgfalt im Rahmen einer Sonderfertigung rechtfertigen. Nutzen Sie unseren Fragebogen für die Angaben zu Ihrem spezifischen Einsatzfall. DE
Además de ello, la casa RACO se ha especializado en realizar soluciones individuales para sus clientes, teniendo en cuenta en todo momento los requisitos que los clientes ponen respecto a la precisión y durabilidad, aportando el debido esmero dentro del marco de una confección especial. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite