linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 9 de 5 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 8 verlag 6 media 4 e-commerce 3 mode-lifestyle 3 radio 3 astrologie 2 informationstechnologie 2 internet 2 ressorts 2 universitaet 2 weltinstitutionen 2 foto 1 kunst 1 militaer 1 oekonomie 1 politik 1 raumfahrt 1 religion 1 schule 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
repräsentieren representar 1.322
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

repräsentieren representar a 11 representará 10 representando 10 representantes 8 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

repräsentieren representar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aufgabe erfüllt - ihre selbstblühende Linie wird durch revolutionäre Sorten repräsentiert, die schwer zu schlagen sind. ES
Misión cumplida – su línea autofloreciente está representada por variedades revolucionarias con las que es duro competir. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "repräsentieren"

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Klaviere repräsentieren Klavierbaukunst von beispielhafter Güte. DE
Los pianos presentan una fabricación de calidad ejemplar. DE
Sachgebiete: radio tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Siloms Hochhaustürme repräsentieren ein weiteres Geschäftszentrum von Bangkok. ES
Los edificios de Silom conforman otro centro de negocios de Bangkok. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seine Bäckereien, Käseläden, Cafés und Restaurants repräsentieren jede Geschmacksnuance.
En cafeterías, tiendas de cafés, panaderías y restaurantes se respetan los sabores.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche große und kleine Unternehmen, Organisationen, Vereine und Einzelpersonen sind dort schon erfolgreich mit einer Facebook Fanpage repräsentieren.
Numerosas grandes y pequeñas empresas, organizaciones, clubs y personas particulares están representados ya con éxito con una página de aficionados en Facebook.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich biete immer neue Themen und Angebote, um die Vielfalt der Facetten von Kultur und Sprache repräsentieren zu können. DE
Ofrezco siempre nuevos temas y ofertas para cubrir los diversos aspectos de la cultura y la lengua. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Symbole stehen seit jeher für die Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen und repräsentieren weltweit unsere Professionalität und unsere Werte. ES
Estos símbolos han representado no sólo la calidad de nuestros productos y servicios, sino también nuestro profesionalismo y valores alrededor del mundo. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Station ist das Herz der hier ansässigen westlich inspirierten Geschäfts- und Tourismuswelt – die Schilder repräsentieren ihre Internationalität. ES
La estación es también un centro de estilo "europeo" de negocios y turismo, sus carteles y letreros reflejan su carácter internacional. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für ein besseres Verständnis dafür was zu tun ist und wann, haben wir 5 Fotos von echten Tunneln für Sie zusammengestellt, die Customer Journeys bis zur Conversion repräsentieren. ES
Para comprender mejor lo qué hace falta hacer y en qué casos, aquí tiene cinco fotografías de la vida real. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Familien leben und arbeiten zusammen, Großmärkte haben rund um die Uhr geöffnet und königliche Paläste repräsentieren die Pracht von vor 100 Jahren. ES
Aquí las familias viven y trabajan juntas, las tiendas nunca cierran y los edificios reales ofrecen una atmósfera con leyenda. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Glatte Oberflächen schaffen schnell behagliche Wärme und integrieren den Heizkörper sensibel in den Raum oder geben ihm, dank einer großen Auswahl an Materialien und Ausführungen, die Möglichkeit, stilvoll zu repräsentieren. ES
Las superficies lisas se calientan muy rápido e irradian un calor muy agradable. El radiador se integra de forma discreta en la habitación o, según el material y la versión que se elija de entre una amplia gama, le da un toque muy elegante. ES
Sachgebiete: tourismus radio foto    Korpustyp: Webseite
Schimmel „Konzert“ Serie Flügel der Spitzenklasse in 6 Baugrößen Klaviere der Spitzenklasse in 3 Baugrößen Die Schimmel Instrumente der „Konzert“ Serie sind natürlich „Made in Germany“ und repräsentieren in allen Belangen meisterhafter Qualitäten. DE
Serie Schimmel "Konzert" Pianos de cola de gama alta en 6 tamaños Pianos de pared de gama alta en 3 tamaños Los instrumentos Schimmel de la serie "Konzert" son "Made in Germany" y presentan un calidad magistral en todos los aspectos. DE
Sachgebiete: radio tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Es kann nicht sein, dass man in einer Taverne in einem abgelegenen spanischen Dorf ein äußerst schmackhaftes Essen vorgesetzt bekommt und dagegen an den Stränden, an denen sich die Touristen tummeln und die Spanien repräsentieren sollen, nur der letzte Fraß serviert wird. DE
No puede ser que en cualquier fonda de cualquier pueblo recóndito español se pueda disfrutar de una comida excelente y que en el escaparate, las playas de gran afluencia, se sirva bazofia. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite