linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 50 de 38 com 15 eu 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 36 e-commerce 33 verlag 26 handel 16 tourismus 16 unterhaltungselektronik 16 informationstechnologie 14 media 14 universitaet 13 transaktionsprozesse 11 film 10 marketing 10 informatik 7 weltinstitutionen 7 musik 6 radio 6 technik 5 astrologie 4 auto 4 bau 4 jagd 4 luftfahrt 4 mode-lifestyle 3 oekonomie 3 schule 3 theater 3 typografie 3 wirtschaftsrecht 3 chemie 2 foto 2 gartenbau 2 literatur 2 oeffentliches 2 personalwesen 2 verkehr-kommunikation 2 zoologie 2 forstwirtschaft 1 geografie 1 historie 1 kunst 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 militaer 1 mythologie 1 nautik 1 politik 1 psychologie 1 sport 1 transport-verkehr 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
sammeln recoger 1.517
. coleccionar 155 . . . . . .
[NOMEN]
Sammeln .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sammeln . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

sammeln recoger
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gareth hatte eine Vision von einer einzigen Website, die die Preise für weltweit jeden kommerziellen Flug sammeln und vergleichen kann. ES
Gareth ideó una única página web que pudiera recoger, recopilar y comparar precios de todos los vuelos comerciales del mundo. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
SIW ist ein Tool, das detaillierte Informationen über Ihr System Eigenschaften und Einstellungen sammelt. ES
SIW es una herramienta que recoge información detallada sobre tus características y ajustes del sistema. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sammeln des Spermas .
Sammeln von Stempelabdrucken .
sammeln der Wurzeln .
Sammeln von Stempeln .
Sammeln von Spenden für Wohltätigkeitszwecke .
Sammeln von Spenden für andere .
Sammeln und Liefern von Nachrichten . .
Sammeln und Liefern von Pressemeldungen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sammeln

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warum sammeln wir diese Informationen?
Por qué recopilamos esta información
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum sammeln wir diese Informationen?
+ ¿Quiénes reúnen los requisitos para esta oferta?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir sammeln keine Kredit-/ Debitkarte. DE
Nosotros no recogemos de crédito / débito datos de la tarjeta. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Gabbras-Nomaden sammeln hier ..
Aquí los nómadas gabbras recole..
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Blue Credits sammeln leicht gemacht
Su empresa ganará Blue Credits automáticamente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Punkte bei unseren verschiedenen Hotelmarken
Obtenga puntos con nuestras marcas de hoteles
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
HERTZ Sammeln Sie 500 Marriott Rewards Punkte.
HERTZ Obtenga 500 puntos del programa Marriott Rewards.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Punkte sammeln und bares Geld sparen! DE
¡Coleccione los puntos y ahorre dinero en efectivo! DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie benutzerdefinierte Daten zu Ihren Teilnehmern. ES
Recopila datos personalizados sobre tus asistentes ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Sammeln und Aufkauf von Eisen, Buntmetallen, Akkumulatoren. ES
Recuperación y compra de chatarra de hierro, de metales no ferrosos y acumuladores. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft radio auto    Korpustyp: Webseite
FRIOS® BoneCollector zum Sammeln wertvoller vitaler Knochenchips ES
Filtro FRIOS BoneCollector para la obtención de valiosas virutas de hueso vital ES
Sachgebiete: marketing medizin internet    Korpustyp: Webseite
Diese Cookies sammeln keine Informationen über Sie. ES
Estas cookies no recaban información sobre usted. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sie sammeln auf jeder Reise Meilen!
¡Acumulación de Millas con cada viaje!
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sammeln und verwenden Sie Marriott Rewards Punkte in Moxy Hotels
Obtenga y use puntos del programa Marriott Rewards en Moxy Hotels
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Praktische Erfahrungen sammeln für Studium und berufliche Zukunft DE
Adquiera experiencia práctica para su futuro profesional DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Sammeln erfolgt durch vorherige Codelesung oder durch integrierten Vorwahlzähler. DE
Acumulación por la lectura de códigos precedente o por el contador de preseleción integrado. DE
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Erfahrungen sammeln mit dem Mini-Spiel Clan Wars
Gana experiencia gracias al mini juego Clan Wars
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Informationen sammeln wir und wie verwenden wir sie?
Así, utilizamos la información que nos facilitas para:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Informationen sammeln wir und wie wir diese Informationen verwenden.
La información que recopilamos y cómo la usamos.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Punkte in Europa und Nordamerika – mit Enterprise Plus.
Gane puntos en Europa, así como en Norte América con Enterprise Plus.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Berufserfahrung in der Entwicklung von Java-basierten Lösungen sammeln können.
- Con al menos 3 años de experiencia en el análisis y desarrollo de aplicaciones en JAVA.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie oben erläutert sammeln wir Moos von sonnigen Plätzen. ES
Procederemos de manera similar a lo que se explicó anteriormente, recogemos musgo de lugares soleados. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Bäume aus der Natur sammeln (Yamadori) - Bonsai Empire ES
Directrices para el cuidado del bonsái de Guayacán (Tabebuia guayacán) - Bonsai Empire ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Sie leben vom Wanderfeldbau und jagen, sammeln und fischen. DE
Practican una agricultura rotativa y también cazan, recolectan y pescan. DE
Sachgebiete: zoologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die AHKs sammeln die Unternehmen um sich, die in den bilateralen Wirtschaftsbeziehungen aktiv sind. DE
Las AHKs reúnen a las empresas que desarrollan relaciones económicas bilaterales activas. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Mitgliederorganisationen Die AHKs sammeln die Unternehmen um sich, die in den bilateralen Wirtschaftsbeziehungen aktiv sind. DE
Organisación de Socios A su alrededor las AHKs reunen a las empresas activas en las relaciones de comercio bilateral. DE
Sachgebiete: marketing oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir werden diese Vorkommnisse sammeln und zu einem Bericht zusammentragen und veröffentlichen. DE
Reuniremos informes sobre estos sucesos para publicarlos. DE
Sachgebiete: psychologie politik media    Korpustyp: Webseite
2. Mitgliederorganisationen Die AHKs sammeln die Unternehmen um sich, die in den bilateralen Wirtschaftsbeziehungen aktiv sind. DE
2. Organización de socios Las AHKs reúnen a las empresas que desarrollan relaciones económicas bilaterales activas. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sammeln sie diese und weitere Publikationen zum Download oder der Zusendung per Post im Warenkorb. ES
Lleve a cabo la descarga o la solicitud por vía postal mediante el registro en la cesta de compra. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sammeln sie diese und weitere Publikationen zum Download oder der Zusendung per Post im Warenkorb. ES
Lleve a cabo la descarga o la solicitud por vía postal mediante el regístro en la cesta de compra. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig sammeln Sie unvergessliche persönliche und berufliche Erfahrungen in den schönsten Zielgebieten dieser Welt. ES
Al mismo tiempo, vivir experiencias inolvidables tanto personales como profesionales en los destinos más hermosos del mundo. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik musik    Korpustyp: Webseite
Wir verwenden diese Methode nicht, um persönliche Daten von Ihnen zu sammeln bzw. darauf zuzugreifen.
No permitimos que los terceros utilicen la información personal para otros fines. Opciones
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn du neue Lebenserfahrungen als Au-pair im Ausland sammeln möchtest, kann dir Aupairnet24 helfen. DE
Si deseas tener nuevas experiencias como Au Pair y vivir en otro país, Aupairnet24 te será de gran ayuda. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Außerdem sammeln sie Punkte, mit denen sie an Gewinnspielen teilnehmen können. ES
Además, reunieron puntos con los que pueden participar en sorteos. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die AHKs sammeln die Unternehmen um sich, die in den bilateralen Wirtschaftsbeziehungen aktiv sind. DE
Organisación de Socios A su alrededor las AHKs reunen a las empresas activas en las relaciones de comercio bilateral. DE
Sachgebiete: marketing oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Meine Erfahrungen konnte ich als lizenzierter Trainer und in meiner sportlichen Laufbahn sammeln. DE
Mi experiencia que adquirí como un entrenador con licencia y en mi carrera deportiva. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Meine Erfahrungen konnte ich als lizenzierter Trainer und in meiner sportlichen Laufbahn sammeln. DE
Mi especialidad He ganado como entrenador con licencia y en mi carrera deportiva. DE
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle die Gegen die Zeit Spiele mit Sammeln und Bauen mögen, werden dieses Spiel gern spielen. ES
Es un juego tremendamente entretenido, sobre todo para aquellos a los que le guste este personaje. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Marktinformationen und führen professionelle Analysen durch, ohne dafür einen Cent auszugeben! ES
Reúne información de mercado inteligente y realiza un análisis profesional - ¡Sin tener que gastar ni un céntimo de más! ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel media    Korpustyp: Webseite
Mit Andre Alpar konnte ich bei verschiedenen Projekten sehr gute Erfahrungen sammeln.” ES
Con Andre Alpar he adquirido muy buenas experiencias en distintos proyectos.” ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Im Lauf der Zeit sammeln sich viele unnötige Dateiduplikate auf Ihrer Festplatte an. ES
con el paso del tiempo se acumulan en el disco duro una gran cantidad de archivos repetidos e innecesarios. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf jedem PC, egal ob alt oder neu, sammeln sich unnötige Daten an. ES
En todos los equipos, tanto nuevos como antiguos, se acumula una gran cantidad de datos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dabei können die jungen Leser Punkte für jedes gelesene Buch sammeln, wenn sie Quizfragen dazu beantworten. DE
En él, los jóvenes lectores pueden ir acumulando libros por cada libro leído a condición de que sepan responder preguntas concretas sobre el mismo. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Die Ureinwohner sollen wissenschaftliche Daten sammeln und ihre Geschichten und Erlebnisse global kommunizieren. DE
Los habitantes originarios recogerían datos científicos y difundirían de manera global su historia y sus vivencias. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Er geht nicht mehr zur Arbeit, auf seinem Anrufbeantworter sammeln sich die Nachrichten. DE
Ha dejado de ir a trabajar y en su contestador automático se amontonan los mensajes telefónicos. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wir sammeln in unserer Website keinerlei persönliche Daten ohne Ihre ausdrückliche Zustimmung. DE
En nuestra página web no recogemos datos personales sin su consentimiento explícito. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie erst und entscheiden dann, was in den Warenkorb kommt. DE
Recopile primero todos los artículos y seleccione después cuáles pasarán a la cesta de la compra. DE
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Punkte und sparen Sie bis zu 20% auf Mietwagen von Budget Rent A Car.
Gane 1.750 puntos adicionales y AHORRE hasta un 20% con Budget
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie mehr Feedback mit intelligenten Umfragen, einschließlich Fragen mit Einfach- oder Mehrfachauswahl. ES
Reúna más comentarios con encuestas inteligentes, incluyendo preguntas de opción simple y opción múltiple. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die oft jungen Menschen bekommen die Möglichkeit, jetzt Berufserfahrung zu sammeln - aber eben in Deutschland. DE
Estas personas, a menudo jóvenes, tienen la posibilidad de cosechar ahora experiencia profesional en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie mit jeder qualifizierenden Anmietung: Punkte, und erreichen Sie den Elite-Status.
Gana puntos y obtén el estado de elite con cada alquiler de autos que reúna los requisitos
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kyle möchte später seine Erfahrungen teilen und anderen jungen Amerikanern helfen, ähnliche Erfahrungen zu sammeln. DE
Kyle se propone compartir más tarde sus experiencias con los demás y ayudar a otros jóvenes norteamericanos a realizar experiencias similares. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir sammeln in begrenztem Umfang persönliche Daten von Ihnen, um in der Lage zu sein: ES
El objetivo de nuestro limitado conocimiento de su información personal es el de permitirnos: ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Software, die detaillierte Informationen über die Grafikkarte, Prozessor, Grafikkarte und anderen Komponenten zu sammeln.
O software para recoller información detallada sobre a tarxeta de vídeo, procesador, tarxeta de vídeo e outros compoñentes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die detaillierte Informationen über die Grafikkarte, Prozessor, Grafikkarte und anderen Komponenten zu sammeln.
El software pone a prueba las capacidades máximas de las tarjetas de vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es wird die Phantasie, das symbolische Spiel und das Sammeln gefördert. ES
Fomentan la imaginación, el juego simbólico y el coleccionismo. ES
Sachgebiete: film transport-verkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die hier arbeitenden Männer und Frauen sammeln das Salz ein und.. ES
Esto hace que sean muchos los hombres .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die AHKs sammeln die Unternehmen um sich, die in den bilateralen Wirtschaftsbeziehungen aktiv sind. DE
Organización de socios Las AHKs reúnen a las empresas que desarrollan relaciones económicas bilaterales activas. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verkaufen Sie Tickets und sammeln Sie Spenden für Ihre Benefizveranstaltung, Ihre Gala oder Ihren Spendenlauf. ES
Vende entradas y recauda donaciones para tu evento de recaudación de fondos, gala o marcha solidaria ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
TerraCycle wird oft als weltweiter Marktführer im Sammeln und Wiederverwenden von nicht-recycelbarem Konsumentenabfall bezeichnet. ES
TerraCycle está ampliamente reconocida como líder mundial en la recolección y reutilización de residuos post-consumidor no reciclables. ES
Sachgebiete: film oeffentliches tourismus    Korpustyp: Webseite
Er verbrachte Jahre auf Reisen, zum Suchen und Sammeln von Cannabis Samen der großartigsten Sorten. ES
Dedicó varios años a viajar, inspeccionando y coleccionando semillas de las mejores cepas. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Und auf Inspiration & Motivation sammeln wir Inspirierendes und Motivierendes für Autoren. ES
Y que sobre nada menos que lo que está escrito, recopilamos inspiración y motivación para escritores. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Sammeln von oben nach unten oder von unten nach oben ist möglich. DE
Acumulación de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba. DE
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie hat Public Relations studiert und ihre Berufserfahrung in verschiedenen Agenturen sammeln können. DE
Estudió Relaciones Públicas y su experiencia laboral se ha desarrollado en distintas agencias de RR.PP, Promociones y Markting Directo. DE
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
In dieser Liste können Sie interessante Produkte sammeln und so jederzeit schnell wieder finden. ES
En esta lista puede almacenar los productos que más le interesen para encontrarlos fácilmente siempre que consulte la página web. ES
Sachgebiete: verlag bau internet    Korpustyp: Webseite
Wir sammeln auch Informationen über die Transaktionen Sie einschließlich Liefer-und Rechnungsadresse Details zu unternehmen. DE
También recogemos información sobre las transacciones Se compromete incluyendo la entrega y los datos de facturación de direcciones. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Flugprämien für jeden bonusfähigen Aufenthalt in einem Choice Hotel in:
Gane premios de aerolíneas por cada estancia que reúna los requisitos en cualquier hotel de la cadena Choice en:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Mieten Sie einen Wagen bei einem unserer Partner und sammeln Sie dabei Choice Privileges Punkte!
Proporcione su número de socio de Choice Privileges y gane 1.000 puntos por su alquiler
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Punkte und sparen Sie bis zu 20% auf Mietwagen von Budget Rent A Car.
Gane 1.750 puntos y AHORRE hasta un 20% con Budget
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
• Wassergekühlte Rohrschlangenverflüssiger mit Flüssigkeitssammler vereinen das Unterkühlen, Kondensieren und Sammeln von Kältemittel ind Kälte- und Klimaanlagen. ES
• Los condensadores por agua depósitos CONDOR aseguran el enfriamiento, la condensación y el almacenaje del gas refrigerante en las instalaciones de refrigeración y de acondicionamiento de aire. ES
Sachgebiete: bau chemie technik    Korpustyp: Webseite
Die AHKs sammeln die Unternehmen um sich, die in den bilateralen Wirtschaftsbeziehungen aktiv sind. DE
Las AHK reúnen a empresas que están activas en las relaciones económicas bilaterales. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Migranten absolvieren in Deutschland eine Ausbildung, ein Studium oder sammeln berufliche Erfahrungen bei deutschen Arbeitgebern. DE
Numerosos migrantes cursan en Alemania estudios de formación profesional o universitaria o adquieren experiencia profesional en empresas alemanas. DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig können die Mitarbeiter auch Meilen für ihr persönliches Flying Blue, SkyMiles oder MilleMiglia Konto sammeln.
¡Los empleados de su empresa afiliados al programa Flying Blue también acumulan Millas en su cuenta personal!
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Aber für diejenigen von uns mit diesem Verlangen ist das Sammeln vollkommen selbstverständlich. ES
Pero para los que tenemos ese afán, las colecciones son algo perfectamente natural. ES
Sachgebiete: foto typografie media    Korpustyp: Webseite
Über unsere Websites sammeln wir personenbezogene Daten nur mit Ihrer ausdrücklichen Zustimmung. DE
A través de nuestra página web recogemos datos personales únicamente con su consentimiento expreso. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Während Sie Ihre Antworten mit denen unserer Experten vergleichen, sammeln Sie nebenbei Tipps für bessere Testergebnisse. ES
Si comparas tus respuestas con las de nuestros expertos, verás cómo mejorar tu puntuación. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
"Solar Trees" sammeln tagsüber die Energie ein, die sie für die nächtliche Beleuchtung benötigen. DE
Los "Solar Trees" acopian de día la energía que necesitan para la iluminación de noche. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
BEKAPLAST DWS/LS™ Doppelwandauskleidung mit definiertem Prüfspalt zum Sammeln und Anzeigen von Leckageflüssigkeit. DE
BEKAPLAST DWS/LS™ Revestimiento de doble pared con un espacio definido para almacenamiento y detección de liquidos de fuga.Ambitos de aplicación: DE
Sachgebiete: bau chemie technik    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Meilen bei unseren Vielflieger-Partnern, indem Sie direkt über Mandarin Oriental buchen. ES
Haga sus reservas directamente con Mandarin Oriental y consiga millas con nuestros socios para viajeros aéreos frecuentes. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Punkte oder Flugmeilen für anrechnungsfähige Aufenthalte an fast 7 Standorten von 14 Hotelmarken.
por cada estadía que califique, ganará 10 puntos por dólar o 1.000 puntos, lo que sea mayor.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mit den Informationen, welche diese Cookies sammeln, können wir Sie nicht persönlich identifizieren. ES
La información que estas cookies obtienen no nos permite identificarle personalmente. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Informationen die wir sammeln, sind anonym und dienen nur statistischen Zwecken. ES
La información que recabamos así es anónima y solo se utiliza a efectos estadísticos. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sie jagen Schweine, Warane und Fische mit Pfeil und Bogen und sammeln Samen, Beeren sowie Honig. DE
Los jarawa cazan cerdos y lagartos monitor, capturan peces con arcos y flechas y recolectan semillas, bayas y miel. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Bis in die 1950er Jahre überlebten sie ausschließlich durch Jagen und Sammeln. DE
Hasta la década de 1950 sobrevivían completamente gracias a la caza y la recolección. DE
Sachgebiete: universitaet media jagd    Korpustyp: Webseite
Sie jagen Wildschweine und sammeln und verkaufen Harz, Rattan und wilden Honig.
Cazan jabalíes y recolectan y venden resina, cañas de ratán y miel silvestre.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bis in die 1950er Jahre lebten die Hadza ausschließlich vom Jagen und Sammeln. DE
Hasta la década de los cincuenta habían sobrevivido completamente gracias a la caza y la recolección. DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zudem züchten sie Maniok und Mais, sammeln Waldfrüchte und fangen von Zeit zu Zeit Fische. DE
También recolectan frutas del bosque y a veces pescan peces de pequeño tamaño en los arroyos. DE
Sachgebiete: historie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Dank des Selbstreinigungseffekts hydrophiler Materialien wird vermieden, dass sich Schmutz und Staub auf der Kuppelabdeckung sammeln. ES
Además de este revestimiento, el efecto de autopurificación de los materiales hidrofílicos elimina la suciedad y el polvo acumulado en la cubierta del domo. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommt, dass sich auf der Kamerakuppel Regentropfen sammeln, was eine Überwachung der Bilder oftmals erschwert. ES
Asimismo, cuando el domo recibe gotas de lluvia, resulta difícil supervisar las imágenes con claridad. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Persönliche Daten Wir sammeln in unserer Website keinerlei persönliche Daten ohne Ihre ausdrückliche Zustimmung. DE
Datos personales En nuestro sitio Web, recopilamos información personal sin su consentimiento explícito. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wo nicht einmal kleinste Kratzer entstehen, sammeln sich auch keine Bakterien.
Donde no se produzcan nunca arañazos tampoco se acumularán las bacterias.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Mit dem heutigen Release sammeln Sie als Shopbetreiber ganz automatisch mehr Bewertungen ein:
¡Con el Trustbadge® recopilarás también valoraciones del producto de forma completamente automática!
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sammeln und archivieren Sie Ihre Unterlagen mit unseren Produkten des Privat Archivs DURA.
Guarda juntos tus documentos con nuestros productos de la serie Privat Archiv DURA.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Publikumsadressen und Feedback mit gratis Online-Umfragen und tollen Webformularen auf Ihrer Webseite, Sozialen Medienseiten und mehr. ES
Recopile direcciones y obtenga la opinión de su público a través de encuestas online y atractivos formularios web en su sitio, páginas sociales, y más. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In den Umhängetaschen und Handtaschen von Frauen sammeln sich schließlich alle Gegenstände und Dinge, die unterwegs im Alltag wichtig sind. ES
Los bolsos de mano o de hombro son perfectos para guardar todo lo que una mujer necesita para su vida cotidiana: ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir bieten eine breite Palette von Tätigkeiten im Echtbetrieb und ermöglichen es, praktische Erfahrungen in der Projektarbeit zu sammeln. DE
Ofrecemos un abanico amplio de oficios prácticos profesionales en nuestros proyectos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie Punkte und bleiben Sie produktiv auf Ihrer Reise nach Cambridge. Fairfield Inn & Suites Boston Cambridge:
Disfrute de un almuerzo o cena dentro del restaurante del hotel Fairfield Inn & Suites Boston Cambridge en Cambridge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Um Geld für das Dekorieren Deiner Aquarien zu sammeln, spielst Du rasante 3-Gewinnt-Level mit neuen, einzigartigen Spielabläufen. ES
¡Intercambia coloridas piezas y obtén toneladas de dinero para crear el acuario de tus sueños! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sammeln Sie von Ihren Kunden wertvolles Feedback - Finden Sie heraus, was sie sich wünschen und was sie denken. ES
Consigue información valiosa de tus clientes – averigua lo que piensan o quieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Infomails sammeln, entsteht Ihnen ein "Nachschlagewerk" mit praktischen Tipps für mehr Freude am Schwimmbad. ES
Guarde los Infomails y así tendrá un “libro de consulta” con útiles consejos para disfrutar más de su piscina. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite