linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 7 de 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 5 media 4 theater 3 foto 2 gastronomie 2 mode-lifestyle 2 radio 2 technik 2 verlag 2 auto 1 bau 1 chemie 1 film 1 landwirtschaft 1 medizin 1 musik 1 oekologie 1 raumfahrt 1 tourismus 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. schmelzen .
schmelzen derretir 183
. . . . .
[NOMEN]
Schmelzen fusión 39 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schmelzen se derriten 4 se derrita 4 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

schmelzen derretir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kokosfett schmelzen lassen und Melasse und Vanilleessenz zur flüssigen Masse hinzufügen- für später aufbewahren. ES
Derretir el aceite de coco para formar un líquido y añade la melaza y la esencia de vainilla al líquido derretido. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wachs Schmelzen .
inkongruentes Schmelzen .
Kongruentes Schmelzen .
Schmelzen unter Schutzgas .
Schmelzen der Polkappen .
nach Schmelzen getrennte Lieferung .
Pfanne zum Schmelzen .
Schmelzen von Metallabfall .
Verschäumen von Schmelzen .
Extrudieren von Schmelzen .
Schmelzen unter Gasatmosphäre bestimmter Zusammensetzung .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "schmelzen"

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie schmelzen für Käse | Paris-Lifestyle by Aéroports de Paris ES
Queso en su máxima expresión | Paris-Lifestyle by Aéroports de Paris ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiße Schokolade schmelzen und mit etwas San apart unter die Creme ziehen.
Para los palitos, cortamos pequeños rectángulos y ponemos unas perlitas de chocolate encima.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
D-Fluoretten, die im Mund von Babys schmelzen, sind bereits seit gut 15 Jahren in Deutschland zugelassen. DE
Las pastillas de flúor que se disuelven en la boca de los bebés están aprobadas en Alemania desde hace más de 15 años. DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Daneben können sie aber auch unter bestimmten Rahmenbedingungen für die direkte Beheizung von Schmelzen, Dämpfen und Gasen eingesetzt werden.... DE
Bajo determinadas condiciones, para el calentamiento directo en fundidos, vapores y gases.... DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Sobald im Winter die Sonne scheint, lässt sie einen Teil des Schnees schmelzen, wodurch der Eindruck entsteht, die Brücke sei zerbrochen. ES
cuando el puente se cubre con un manto de nieve, los primeros rayos hacen desaparecer los reflejos blancos en la mitad soleada, pareciendo así que está roto. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hurrikan, Schneekatastrophe und das Schmelzen der Gletscher wirken zunächst in ihrer beispielhaften Ortslosigkeit harmlos und niedlich, aber nur so lange, bis einem klar wird, dass exakt diese Ereignisse bereits verstärkt die Gegenwart prägen: DE
Sacados de un contexto físico específico, los huracanes, las tormentas de nieve y el deshielo de los glaciares parecen, en primera instancia, inofensivos y tiernos, pero esto solo hasta que se vuelve claro que justamente este tipo de eventos marcan cada vez más el presente: DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Die Erfahrung, die Ikarus und sein Vater Daedalus -nach der griechischen Antike- schmerzlich vollbracht haben, als der übermütigen Ikarus, dessen Flugversuch mit Wachsflügeln wegen des Schmelzens durch Sonnenhitze tödlich endete. DE
Justo como Íkaro y su padre Daedalus tuvieron que pasar por esa dolorosa experiencia, narrada en la mitología griega, al intentar volar con alas construídas de plumas adheridas con cera, cuales se derritieron con el calor de los rayos solares cayendo Ícaro del cielo. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite