Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie schwankt zwischen dem Lob auf das grüne Paradies und der Verabscheuung kleinbürgerlichen Spießertums.
DE
Las opiniones oscilan entre la exaltada alabanza al paraíso verde y el rechazo total, como horrenda institución pequeñoburguesa.
DE
Sachgebiete:
literatur flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es kann vorkommen, dass Deine Werte etwas schwanken.
ES
Puede suceder que tus valores fluctúen poco.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Wetterbedingungen können im Spätherbst und -winter schwanken, es kann bedeckt sein bei hoher Luftfeuchtigkeit, starken Regenfällen und starkem Wind.
ES
Las condiciones meteorológicas pueden fluctuar durante finales de otoño y el invierno, suele estar nublado, con mucha humedad, grandes lluvias y fuertes vientos.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus meteo
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich duftete, die Blume schwankte still In goldner Morgenluft.
DE
Y la flor se mecía silenciosa En el raudal del oro matutino.
DE
Sachgebiete:
religion kunst mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die MDPR kann in Abhängigkeit von der Chemikalie oder dem Analyseinstrument/dem Testverfahren schwanken.
ES
La MDPR puede variar según el químico o dispositivo analítico/método de prueba utilizados.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es kann vorkommen, dass Deine Werte etwas schwanken.
ES
Puede suceder que tus valores fluctúen poco.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am heißesten ist es in den Monaten Dezember und Januar, wobei die Temperaturen übers Jahr gesehen nur wenig schwanken. Die Durchschnittstemperatur liegt bei 26,5° C. Fortaleza weist im Übrigen das größte BIP der Region Nordosten vor Salvador da Bahia auf.
Los meses de diciembre y enero son los más cálidos del año, pero las temperaturas muestran realmente poca variación, con una media de 26,5 ºC. Fortaleza presenta, por otra parte, el PIB más importante de Nordeste, por delante de Salvador de Bahía .
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Temperaturen in Mailand schwanken je nach Jahreszeit sehr stark mit teilweise ungenehm heißen und schwülen Sommern und sehr kalten Wintern, in denen es normalerweise viel regnet und vernebelt ist.
ES
Milán tiene un clima húmedo subtropical, con veranos calurosos y húmedos, e inviernos muy fríos, que se caracterizan por abundantes lluvias y niebla.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schwanken der Spiegelhoehe
|
.
|
Schwanken der Verteilung
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "schwanken"
113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doch als mein 40. Geburtstag näherrückte, geriet mein Selbstvertrauen ins Schwanken.
Sin embargo, cuando mi cumpleaños 40 se acercaba, mi confianza fue decayendo.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Stadt Cartagena ist das beliebteste Reiseziel Kolumbiens, es liegt and der Küste Kolumbiens im Distrikt Bolivar. Die Temperaturen schwanken zwischen 29 und 35 °C.
DE
La ciudad de Cartagena es el principal destino turístico colombiano, ubicada en la zona costera colombiana, Cuyo departamento es Bolivar, cuenta con temperaturas entre los 29° y 35°.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dabei schwanken die Ausschlachtungsergebnisse in Abhängigkeit von der Mastintensität zwischen 58 und 52% bei einem Fleischanteil am Schlachtkörper von 69 bis 71%.
DE
El rendimiento en canal depende de la intensidad de la ceba y varia entre un 58 y 62% y el procentaje de carne varia entre un 69 y 71%.
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ausgelöst hat den Trend, kulinarische Flagge an Bord zu zeigen, ohne dass die Planken schwanken, die „von Loon“ – ein holländischer Frachtensegler von 1914, der ein halbes Jahr vor dem Fall der Mauer, im Kreuzberger Urbanhafen vor Anker ging.
DE
El “von Loon”, un velero de carga holandés de 1914 que, un año antes de la caída del Muro, se ancló en el puerto Urbanhafen de Kreuzberg, ha desatado la tendencia de mostrar banderas culinarias a bordo.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Hersteller schreibt bei der Verwendung von Accessoires für Suspension Training die Verankerung des Gerätes am Boden vor, um die Stabilität zu erhöhen und ein Schwanken oder Kippen zu vermeiden
ES
El fabricante REQUIERE que este producto se ancle al suelo cuando se utilice con productos de entrenamiento con correas de peso para estabilizarlo y eliminar la posibilidad de balanceo o vuelco
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Es ist vor allem die entwaffnende Ehrlichkeit, mit der Flix den Leser in seinen Bann zieht. Denn er thematisiert indirekt auch das Dilemma, in dem sich Comickünstler befinden, wenn sie zwischen dem inneren Drang, zeichnen zu wollen sowie dem äußerlichen Druck, termingerecht produzieren zu müssen, hin und her schwanken.
DE
Es sobre todo esa sinceridad desarmada con la que Flix embarga al lector, pues él toca de manera indirecta el dilema en que se encuentran los artistas de tiras cómicas, la constante fluctuación entre querer dibujar la impetuosidad de su interior y la presión externa de tener que producir algo con fecha fija.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite