linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 31 de 14 com 9 it 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 13 e-commerce 11 verlag 11 auto 9 unterhaltungselektronik 9 informatik 8 media 8 technik 7 informationstechnologie 6 politik 5 radio 5 raumfahrt 5 foto 4 handel 4 musik 4 theater 4 weltinstitutionen 4 astrologie 3 luftfahrt 3 tourismus 3 bau 2 film 2 infrastruktur 2 medizin 2 mode-lifestyle 2 nautik 2 oekonomie 2 schule 2 soziologie 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 bahn 1 chemie 1 controlling 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 oekologie 1 personalwesen 1 psychologie 1 religion 1 ressorts 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 typografie 1 universitaet 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schwierig difícil 13.038
. delicado 220 . . . . .
[Weiteres]
schwierig .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schwierig exigente 35 incómodo 16 problemático 87 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

schwierig difícil
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gustavo Reyes, Wirtschaftswissenschafter bei IERAL, sprach von der schwierigen Aufgabe die Inflation zu senken. DE
Gustavo Reyes, economista de IERAL, habló sobre la difícil tarea de baja la inflación. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schwieriger Fall .
Strecke mit schwieriger Linienführung .
schwierig trassierte Strecke .
schwierig zu erheben .
Gebiet ohne schwierige Umgebungsbedingungen .

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "schwierig"

283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schlafen kann schwieriger werden ES
¿Tu hijo no puede dormir toda la noche? ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Generali Versicherungen trotz schwieriger Rahmenbedingungen auf Erfolgskurs ES
Seguros para tu Empresa ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Das Befahren der Fähren mit dem PKW ist nicht schwierig. ES
Gracias por tomarse la molestia de compartir sus opiniones respecto de este barco. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Art ist von der anderen nur schwierig i…+]
Distinguir una especie de otra en ma…+]
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Spaltmaschinen verrichten eine schwierige Aufgabe in der Lederverarbeitung.
Las máquinas de dividir usadas en la industria del calzado hacen un trabajo sofisticado.
Sachgebiete: elektrotechnik auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lösung für schwierige Probleme der IT und intelligenter Systeme
Software para la administración del Sistema Intel®
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Michael Thalheimer gilt als Experte für schwierige Stoffe mit verdichtendem Blick auf das Wesentliche. DE
Michael Thalheimer está considerado un experto en temas intrincados capaz de condensar la esencia última de las cosas. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Messen Sie nicht nur die einfachen, sondern auch die schwierig zu erkennenden Komponenten.
Mida todos sus componentes, no solamente los fáciles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Avery Dennison Expertenteam und unsere hochwertigen Cast-Folien meisterten die schwierige Aufgabe mit Bravour. ES
El equipo de expertos de Avery Dennison y nuestros films fundidos de alta calidad estuvieron a la altura del desafío. ES
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Je umfangreicher eine virtualisierte Umgebung ist, desto schwieriger wird es, ihre virtuellen Maschinen wirksam zu schützen.
Cuanto mayor es el entorno virtualizado, más desafiante es el reto de asegurar de una forma efectiva las máquinas virtuales.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Falls Ihre Reise schwierig wird und der Hinterradantrieb nicht ausreicht, können Sie auch den Vorderradantrieb dazuschalten. ES
Si tu viaje se complica y ya no es suficiente la tracción trasera, puedes decidir si activar también la delantera. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Die Ermittlung des mit sozialen Medien erzielten ROI ist bisher selbst für erfahrene Online-Marketingexperten schwierig. ES
La revolución de las redes sociales ha llegado y está evolucionando rápidamente. ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
Barrierefreiheit für Menschen mit körperlichen Einschränkungen, die Tippen schwierig oder unmöglich machen ES
Ofrece accesibilidad a aquellas personas que tienen discapacidades físicas que dificultan o imposibilitan la escritura ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Darstellung einer klaren Vorgabe, was von wem getan werden muss, wird unglaublich schwierig. ES
Y también se ha hecho móvil, para que poder trabajar en cualquier lado. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Auch schwierige Bodenverhältnisse sind kein Hindernis für die Aufstellung von Containern: ES
Los contenedores almacén TOUAX sin duda cumplirán sus expectativas. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung handel    Korpustyp: Webseite
Für Bediener, die unter Astigmatismus leiden, ist es noch wesentlich schwieriger, denn das Abnehmen der Brille verschlechtert ihr Sehvermögen erheblich.
Y mucho peor es el caso de los operarios con astigmatismo: cuando se quitan las gafas su visión queda reducida de inmediato.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Es ist schwierig, nach Rettung durch eine Reklamation zu suchen, da dies bei kostenlosen Diensten nicht gilt. ES
Quejarse no es una opción: recuerda, son servicios gratuitos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nederman bietet robuste und leistungsfähige Industrie Nass- und Trockensauger und zentrale Vakuum Systeme für schwierige Anwendungen in der Schwerindustrie. ES
Nederman ofrece aspiradores industriales de material húmedo y seco y sistemas de vacío centralizados robustos y extremadamente potentes, construidos para aplicaciones industriales pesadas. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Kundenmanagement (CRM) Spüren Sie auch, dass es immer schwieriger wird, Kunden zu gewinnen und an Ihr Unternehmen zu binden?
Los comerciales son en última instancia los que acaban mano a mano con el cliente y logrando el resultado que necesita nuestra empresa.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Equator kann die Wartezeit auf Null reduzieren, es kann schwierige Merkmale messen und ist preislich sehr wettbewerbsfähig ES
Eponsa - “Equator™ puede reducir a cero los tiempos de espera" ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein Sortiment an für variable Informationen geeigneten Etiketten, die in ihrer Robustheit auf schwierige Bedingungen ausgelegt sind. ES
La impresión térmica directa es una tecnología idónea para impresión de contenido variable en las instalaciones. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Um das ganze etwas schwieriger zu machen, kommt nach jeweils 6 verschossenen Ballons eine neue Reihe von Ballons dazu.
Cada vez que un disparo de 6 nuevas burbujas, una nueva fila de burbujas se añadirá a la parte superior.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Allgaier-Suspensions- und Pastentrocknern können Suspensionen, Lösungen, schwierige Pasten oder feste Filterkuchen homogenisiert, getrocknet und zu Pulvern verarbeitet werden. DE
Los secaderos de suspensiones y productos pastosos de Allgaier permiten homogeneizar, secar y transformar en polvo las suspensiones, soluciones, pastas pesadas y tortas de filtro sólidas. DE
Sachgebiete: auto technik chemie    Korpustyp: Webseite
Es ist noch schwieriger, wenn Sie sicherstellen möchten, dass Schriftarten im gedruckten Buch und im eBook einheitlich verwendet werden.
Más aún si desea asegurarse de que la fuente se vea igual en el libro impreso y en el libro electrónico.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Versuche IBM-Mainframe-Systeme zu modernisieren, können sich angesichts der Komplexität der vorhandenen Umgebungen für Unternehmensanwendungen schwierig gestalten. ES
Los intentos de modernizar sistemas mainframe IBM pueden verse afectados por la complejidad del entorno de aplicaciones empresariales existente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die leistungsstarken luftgekühlten Verdichter von BAUER wurden für vielfältige Anwendungen im industriellen Umfeld und normale bis schwierige Umgebungsbedingungen konzipiert. DE
BAUER KOMPRESSOREN es uno de los fabricantes líderes mundiales de compresores de alta presión para la compresión de aire y gases. DE
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
KI: "Damals waren die Marantz Designs sehr schwierig und was mich am meisten herausgefordert hat war das ausgeklügelte Schaltungs-Design. ES
KI:"En esa época, los diseños de Marantz eran muy engañosos y lo que consideré como el mayor desafío era la complejidad del diseño de sus circuitos. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Lediglich die Tatsache, dass die Gewinnerin neben der Geldprämie einen Audi Q5 erhält, ist für sie schwierig. ES
entre 2000 y 2014 el equipo Audi Sport ha recibido el trofeo de ganador en trece ocasiones. ES
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Manfred Engler (Deutsche Botschaft)) Das Programm gibt begabten Schülerinnen und Schülern aus Familien in schwieriger sozialer Lage die Möglichkeit, ihre Schulausbildung in der Sekundarstufe abzuschließen. DE
Este programa brinda a alumnas y alumnos talentosos de familias en situación de riesgo social la posibilidad de cursar y finalizar sus estudios secundarios Ampliar imagen (© Manfred Engler (Embajada Alemana)) . DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Die Lehrerin oder der Lehrer wird Ihnen z. B. eine schwierige deutsche Grammatikstuktur erklären oder Sie werden selbst über ein von Ihnen gewähltes Thema referieren. DE
El profesor o la profesora explicará una determinada estructura gramatical, por ejemplo, o el estudiante deberá dar una charla sobre un tema de su elección. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Firmen müssten mehr tun, um Schulabgängern zu unterstützen, für die ein neuer, schwieriger Lebensabschnitt beginne, wenn sie anfingen zu arbeiten. DE
Las empresas tendrían que apoyar a los alumnos para que, durante los últimos años de secundaria, ya trabajen en una empresa y obtengan experiencia laboral. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Eine nicht verfügbare Anwendung oder ein schwieriger Zugriff sind katastrophal für die Rentabilität und frustrierend für Ihre Mitarbeiter, Partner und Kunden.
Una aplicación no disponible y un pobre rendimiento de acceso pueden echar por tierra la productividad y frustrar a su personal, a sus socios y a sus clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Während sich die Serie MDT hervorragend für den Einbau in Maschinen eignet, steht Ihnen mit der Serie MDK eine Prozesspumpe für schwierige Medien zur Verfügung. IT
Mientras la serie MDT está muy indicad para su instalación en distintos equipos, la serie MDK se usa como bomba de proceso en aplicaciones con productos agresivos. IT
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
Einem Artikel zufolge, der vor kurzem auf zoomnews veröffentlicht wurde, finden es viele Spanier schwierig, sich in Deutschland zurechtzufinden und sind vom deutschen Arbeitsmarkt überrascht. DE
Según un artículo publicado recientemente en zoomnews, a los españoles les cuesta acostumbrarse y además se sorprenden del ambiente laboral alemán. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu den anderen lateinamerikanischen Tänzen gehen die Hüftbewegungen dem Schritt voraus, was den Tanz insbesondere für Anfänger schwierig macht. DE
Por contraste a los otros bailes latinoamericanos, los movimientos de cadera preceden los pasos, lo que hace el baile especialmente para principiantes para aprender duramente. DE
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
Aus unseren laufenden Gesprächen mit Eltern wissen wir, dass es für sie schwierig ist, den Überblick über die Onlineaktivitäten ihrer Kinder zu behalten.
A partir de nuestras constantes conversaciones con padres sabemos que supervisar la actividad en línea de sus hijos es una gran preocupación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aus unseren laufenden Gesprächen mit Eltern wissen wir, dass es für sie schwierig ist, den Überblick über die Onlineaktivitäten ihrer Kinder zu behalten. ES
Gracias a las conversaciones que mantenemos con los padres, sabemos que conocer la actividad online de sus hijos adolescentes es una gran preocupación. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist auch nicht schwierig, einen Parkplatz für Ihren Mietwagen zu finden: Sie können auf der Straße parken oder in einem der Parkhäuser, die gut beschildert sind. ES
Es bastante sencillo encontrar un lugar donde aparcar, puede ser en las calles de la ciudad o en un aparcamiento cubierto, estos últimos se encuentran bien señalizados. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es gibt ein großes, bewachtes Parkhaus in der Nähe des Hafens, aber während der Sommermonate kann es schwierig sein, einen freien Parkplatz zu finden. ES
Muy cerca del puerto hay un aparcamiento cubierto con vigilancia, aunque, como especificamos anteriormente, durante los meses de verano puede ser imposible conseguir un lugar. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Heutzutage konkurrieren viele wichtige und förderungswürdige Projekte um Anerkennung und finanzielle Unterstützung. Daher kann es schwierig sein, Aufmerksamkeit für das eigene Projekt zu gewinnen. ES
En un mundo donde tantas causas maravillosas y valiosas compiten para obtener reconocimiento y financiación, obtener la atención puede ser la clave. ES
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Aufgrund des fehlerhaften Verhaltens der Bluetooth-LED (die LED blinkt rot oder blau) ist es schwierig, den Status der Bluetooth-Verbindung zu überprüfen ES
Comportamiento errático del LED de Bluetooth (el LED parpadea en rojo o azul) dificultando poder confirmar el estado de conectividad de Bluetooth ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auch wenn es neben Sydney und Melbourne schwierig ist, als australische Stadt hervorzustechen, hat Adelaide viel mehr zu bieten, als man denkt.
Aún con fama de aburrida entre los australianos, Adelaida tiene mucho que ofrecer a sus visitantes.
Sachgebiete: mythologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einige Menschen folgen seit Jahren einem gesunden Ernährungsplan, finden es aber dennoch schwierig, Gewicht zu reduzieren und ihre Wunschfigur zu erreichen.
Algunas personas siguen una dieta saludable durante años, pero aun así les cuesta mucho perder peso y moldear su cuerpo como quisieran.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
[31.05.2013] Im Vorfeld der K 2013 kämpft die europäische Kunststoffindustrie gleich an mehreren Fronten mit zahlreichen Herausforderungen, die zum großen Teil auf die unsichere gesamtwirtschaftliche Situation in der Region zurückzuführen sind.Europäische Kunststoffindustrie – vorsichtig optimistisch trotz schwieriger Herausforderungen - Mehr dazu DE
[31/05/2013] En la carrera hacia K 2013, la industria de plásticos europea tiene que librar batallas en varios frentes, muchas de ellas condicionadas por la incierta situación económica general en la región. La industria de plásticos europea es cautelosamente optimista para afrontar los desafíos en múltiples frentes - continuar DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
In Spanien zum Beispiel ist es so, dass das Arbeitsrecht traditionell Arbeitnehmer mit festem Vertrag begünstigt, so dass mit der Krise der Einstieg von Jugendlichen in den Arbeitsmarkt mit Hilfe von befristeten Verträgen noch schwieriger ist, und manchmal sogar unmöglich. DE
Si nos fijamos en España, la legislación laboral ha favorecido tradicionalmente a los trabajadores con contrato fijo sobre los temporales y esto, al llegar la crisis, ha hecho que el acceso de los jóvenes sea aún mucho más precario y, en numerosas ocasiones, incluso imposible. DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Im März geht die Krise in Syrien ins sechste Jahr und die ­Situation in den Hauptaufnahmeländern wird immer schwieriger. Die Türkei, der Libanon und Jordanien haben mehr als vier Millionen Menschen aufgenommen.
Aunque el mundo centra su atención en las personas refugiadas y migrantes que llegan a las costas europeas, Amnistía nos recuerda que los refugiados procedentes de Siria también luchan por sobrevivir en Líbano, Jordania, Turquía, Irak y Egipto.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lauschen Sie den Wiener Sängerknaben während der Sonntagsmesse in der benachbarten Hofburgkapelle; für den Kaiserball, der einmal im Jahr im großen Saal im Redoutentrakt stattfindet, dürfte es jedoch schwieriger sein, eine Einladung zu erhalten. ES
No deje tampoco de escuchar a los Niños cantores de Viena durante la misa del domingo en la vecina Hofburgkapelle y si tiene suerte asista al Baile del Emperador que tiene lugar una vez por año en la gran sala del ala del Reducto. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit eignet sich I-Only weitaus besser für die nicht-lineare Bearbeitung als das Long GOP-Verfahren, da die parallele Verarbeitung aufgrund der Abhängigkeit der Frames untereinander schwierig ist. ES
Esto hace que la compresión intracuadro resulte más adecuada para la edición no lineal que el método de largo GOP, ya que la dependencia entre los cuadros del mismo grupo complica el procesamiento en paralelo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der schnellen Verbreitung von Solarenergie gestaltet sich in Japan die Suche nach geeigneten Grundstücken für solare Großkraftwerke zunehmend schwierig. Kyocera TCL Solar entwickelt deshalb seit 2014 schwimmende Photovoltaikanlagen, da Japan über eine umfassende Zahl an Hochwasserbecken und landwirtschaftlich genutzten Wasserspeichern verfügt. ES
Con la disminución, en Japón, de tierras aptas para poner en marcha centrales de energía solar que optimicen la productividad, Kyocera Solar TCL lleva desarrollando plantas de energía solar flotante desde 2014, con las que el país utiliza el agua de los embalses para el control de inundaciones y propósitos agrícolas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Seminar gab den Doktoranden Gelegenheit, Kenntnisse über diesen Entstehungsprozess der Sozialen Marktwirtschaft zu erwerben. Dies geschah sowohl auf konzeptueller Ebene durch Erarbeitung der Hauptakteure als auch in Bezug auf die institutionelle Eingliederung der SMW, notwendiger Strukturangleichungen der öffentlichen Ordnung und Elemente, welche dieses Vorhaben schwierig gestaltet haben könnten. DE
El seminario ofrece la oportunidad a los alumnos de conocer y aprender de los procesos de implementación de la ESM, tanto a nivel conceptual en los principales actores, como también respecto de su incorporación a las instituciones, ajustes necesarios en política pública y elementos que la pudiesen haber dificultado. DE
Sachgebiete: soziologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite