linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 60 de 34 com 9 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 33 media 24 e-commerce 21 verlag 21 tourismus 18 weltinstitutionen 17 informationstechnologie 16 astrologie 13 universitaet 11 auto 10 schule 9 raumfahrt 7 controlling 6 handel 6 musik 6 theater 6 unterhaltungselektronik 6 film 5 militaer 5 religion 5 typografie 5 finanzmarkt 4 geografie 4 oekonomie 4 politik 4 radio 4 gartenbau 3 literatur 3 mode-lifestyle 3 transaktionsprozesse 3 flaechennutzung 2 informatik 2 kunst 2 luftfahrt 2 marketing 2 medizin 2 sport 2 astronomie 1 finanzen 1 foto 1 immobilien 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 oekologie 1 pharmazie 1 philosophie 1 psychologie 1 soziologie 1 technik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
sich konzentrieren concentrarse 69

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich konzentrieren se centre 8 enfocarse 10 dedicarse 4 concentrar 9 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich konzentrieren

161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Konzentrieren Sie sich ausschließlich auf Ihre Firma.
Sin ningún tipo de publicidad, tu empresa será la protagonista.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Forschung und Entwicklung bei Ricoh konzentrieren sich auf vier Bereiche. ES
La investigación y desarrollo de Ricoh se centra en cuatro áreas principales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich also ganz auf das Wesentliche: ES
Concéntrese en lo esencial: ES
Sachgebiete: tourismus handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchungen konzentrieren sich vor allem auf folgende Kriterien: DE
Los ensayos se concentran sobre todo en los siguientes criterios: DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich auf das Wesentliche – Ihren Inhalt. ES
Concéntrese en lo importante, el contenido. ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Derzeit konzentrieren sich die Forschungen auf die folgenden Schwerpunkte: DE
Actualmente las investigaciones se centran en cuatro puntos esenciales y en un enfoque de investigación: DE
Sachgebiete: geografie universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Die Wirtschaftsmedien konzentrieren sich auf Unternehmens- oder Branchenberichte. DE
La prensa económica se centra en noticias de empresas y ramas de actividad. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
65% DES IMMUNSYSTEMS IHRES WELPEN KONZENTRIEREN SICH IM VERDAUUNGSAPPARAT. ES
El 65% del sistema inmunitario de su cachorro se encuentra en el tracto digestivo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die bilateralen Kontakte konzentrieren sich vor allem auf die entwicklungspolitische Zusammenar… DE
Las relaciones bilaterales se concentran sobre todo en la cooperación al desarrollo, el intercambio económico y en las … DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die emotionalen, glamour-girl auf einem weißen hintergrund, sieht man, konzentrieren sich auf e ES
La chica emocional, el glamour en un fondo blanco, mira, se centran en e ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Er hilft dem Unternehmen sich auf die vielversprechendsten Kunden zu konzentrieren. ES
Orienta la empresa hacia los mercados más prometedores. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotzdem konzentrieren sich viele Jugendliche auf eine relativ kleine Zahl bekannter Berufe. DE
A pesar de todo, muchos jóvenes se decantan por un número relativamente pequeño de oficios. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Wiederverwendung von Komponenten wird vereinfacht, und Sie können sich somit ganz auf Ihr Konzept konzentrieren.
Simplifique la reutilización de componentes y céntrese en la finalidad del diseño.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dein Kind lernt, sich besser zu konzentrieren und trainiert sein Gedächtnis. ES
Tu bebé es ahora mayor, y también más independiente. ES
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Dabei konzentrieren sie sich besonders auf die Werke, die im Rahmen von "INTERACCIONES XXI" aufgeführt werden. DE
Se centran especialmente en las obras representadas en “INTERACCIONES XXI”. DE
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite
Ihre Servicemitarbeiter können sich auf Anfragen von Kunden konzentrieren, die wirklich mit jemandem sprechen müssen. ES
Puede reservar sus representantes de servicio al cliente para asistir a personas que realmente necesiten hablar con alguien en vivo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Schulungen konzentrieren sich auf Grundkenntnisse und -konzepte um Ihren Erfolg mit SolidWorks sicherzustellen.
Los cursos de formación de SolidWorks se centran en habilidades básicas y los conceptos clave para asegurar su éxito con nuestros productos.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Land konzentrieren sich auf nur rund 49 000 km² die ganzen Reichtümer der Karibik.
Un país que concentra en tan sólo 49.000 km² todos los encantos del Caribe.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Brücken sind hier dünn gesät und konzentrieren sich auf die Region um Koblenz.
Hay muy pocos puentes y la mayoría se concentran en la región de Coblenza.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wenn die Gegner sich auf Zael konzentrieren, haben seine Gefährten Zeit, mächtige Magie einzusetzen. ES
Cuando todos los enemigos hayan centrado su atención en Zael, sus compañeros tendrán tiempo para utilizar su poderosa magia. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Technologie, die es Ihnen ermöglicht, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren. ES
Una tecnología que te permitirá centrarte en lo que importa de verdad. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Technologie, die es Ihnen ermöglicht, sich auf die Arbeit zu konzentrieren. ES
Una tecnología que te permitirá centrarte en tu trabajo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fast 65% des Immunsystems von Hunden konzentrieren sich auf das Verdauungssystem. ES
De hecho, casi el 65% de dicho sistema se encuentra concentrado en el tracto digestivo. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
So können Sie sich mit beruhigender Gewissheit auf Ihre Arbeit konzentrieren und nachts besser schlafen. ES
Así podrás trabajar a lo largo del día con confianza. Y podrás dormir mejor por la noche. ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Schulungen konzentrieren sich auf Grundkenntnisse und -konzepte um Ihren Erfolg mit SolidWorks sicherzustellen.
Los cursos de formación de SolidWorks se centran en las habilidades y conceptos esenciales que resultan imprescindibles para asegurarse el éxito con SolidWorks.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Während sich der Frachtführer auf seine eigentliche Arbeit konzentrieren kann, sieht sein Spediteur immer, wo sich die Ware befindet. ES
Mientras el transportista se concentra en su trabajo, el agente de transportes puede ver en todo momento la posición de la mercancía. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Die bilateralen Kontakte konzentrieren sich vor allem auf die entwicklungspolitische Zusammenarbeit, den Wirtschaftsaustausch (stark abnehmend) und die kulturellen Beziehungen. DE
Las relaciones bilaterales se concentran sobre todo en la cooperación al desarrollo, el intercambio económico y en las relaciones culturales. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die emotionalen, glamour-girl auf einem weißen hintergrund, sieht man, konzentrieren sich auf e | Lizenzfreie Bilder kaufen #4488935 | Pixmac ES
La chica emocional, el glamour en un fondo blanco, mira, se centran en e | fotos de stock4488935 | Pixmac ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Maltalingua kombiniert moderne sprachliche Lehrmethoden, welche sich auf eine große Auswahl von aktiven Lernprogrammen im und außerhalb des Klassenzimmers konzentrieren. ES
Maltalingua combina todos los modernos métodos lingüísticos de enseñanza del inglés y que ofrecen una gran variedad de recursos para un aprendizaje activo, tanto en las aulas como fuera de la escuela. ES
Sachgebiete: informationstechnologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Es waren Reisen ohne Sinn, ohne Aussicht, sich darauf zu konzentrieren und ohne Möglichkeit, sie zu genießen. DE
Eran viajes sin sentido: sin perspectivas de fijarse en ella, sin medios para disfrutarla. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
So konzentrieren sich beispielsweise die Weingärtner Bad Cannstatt und die Weingärtner Stromberg Zabergäu auf den Ausbau ihrer Premiumlinien. DE
Así, por ejemplo, los agricultores, Bad Cannstatt y los labradores Stromberg Zabergäu enfoque en la expansión de sus líneas premium. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Selbst etwas bewegen Im Moment konzentrieren sich die beiden ganz auf ihre Zukunft – z. B. darauf, ihr Studium wieder aufzunehmen.
Ahora, ambos están centrados en construir su futuro, empezando por terminar sus estudios universitarios.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
(3) Die politischen Parteien müssen Parteistrukturen aufbauen, die sich auf die politische Arbeit in Bezug auf die indigenen Völker konzentrieren. DE
3) Los partidos políticos deben tener una institucionalidad que se enfoque en llevar a cabo el trabajo político respecto a los pueblos indígenas. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Es ist vorgesehen, dass sich die Inhalte der Kurse auf die Gegebenheiten und Besonderheiten der Provinzen konzentrieren. DE
Los temas de los cursos serán dependiendo de las necesidades y particularidades de las provincias. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Malware-Schreiber konzentrieren sich zunehmend auf diese zukunftsträchtige Plattform und Hacker machen Fortschritte beim Diebstahl von vertraulichen Daten.
Los desarrolladores de códigos maliciosos están empezando a orientarse hacia esta plataforma emergente y los hackers aumentan los robos de información confidencial a pasos agigantados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Möglicherweise konzentrieren sich Ihre Techniker eher auf die Unterstützung der Fertigung als auf die Entwicklung neuer Prozesse? ES
O quizá ¿Los técnicos están ocupados prestando servicio técnico en el taller en vez de trabajar en nuevos procesos? ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Videofunktionen ermöglichen es den Feuerwehrleuten, möglichst schnell zu reagieren und sich auf die Rettung von Leben zu konzentrieren.
El video permite que los bomberos reduzcan el tiempo de respuesta y se mantengan concentrados en salvar vidas.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Reduzieren Sie Aufwand und Kosten Ihrer Buchführung und konzentrieren Sie sich auf Ihr Marketing, um höhere Absätze zu erzielen. ES
Así puedes reducir tus esfuerzos en contabilidad y centrarte en el marketing para lograr más ventas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Grass O Matic war eine der ersten Samenbanken, die sich vollkommen auf die Entwicklung selbstblühender Sorten konzentrieren. ES
Grass O Matic es uno de los primeros bancos de semillas basado únicamente en el desarrollo de variedades autoflorecientes. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Unser Ziel ist es, Technikern zu ermöglichen, sich wieder auf die Kernkompetenzen zu konzentrieren – die Behandlung der Patienten.
Nuestro objetivo es permitir que los técnicos se centren en sus productos – para ofrecer cuidado a las personas.
Sachgebiete: verlag controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
Düsseldorf ist die wichtigste Stadt im Norden von Deutschland. Hier konzentrieren sich seit Jahrzehnten die Schwerindustrie und internationale Dienstleistungen. DE
Düsseldorf es la principal ciudad del norte de Alemania caracterizada por ser el centro de la industria pesada y servicios internacionales desde hace décadas. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Weitere Forschungsanstrengungen konzentrieren sich auf Möglichkeiten für die Herstellung alternativer Kraftstoffe aus Sojabohnen, Leindotter und anderen pflanzlichen Quellen.
Otras investigaciones se centran en modos de crear combustibles renovables a partir de la soja, camelina y otras fuentes vegetales.
Sachgebiete: marketing auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bisherige Forschungen zum baskischen Exil konzentrieren sich meist auf das Exil früherer Jahrhunderte oder nach dem Spanischen Bürgerkrieg (1936-1939). DE
Hasta ahora, las investigaciones se han concentrado generalmente en el exilio de siglos anteriores o tras la Guerra Civil española (1936-1939). DE
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den Jahren 2015 bis 2020 konzentrieren sich die Forschungsaktivitäten des IAI auf die Forschungslinie "Wissensproduktion und Kulturtransfer: DE
Entre 2015 y 2020, la investigación del IAI se centra en la línea de investigación "Producción de saberes y transferencias culturales: DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Einige Frauenorganisationen konzentrieren sich auf Vorschläge und Forderungen im Bereich der öffentlichen Politik, um die Sicherheit der Frauen zu garantieren. DE
Algunas organizaciones de mujeres se enfocan en propuestas y exigencias en materia de politicas publicas que puedan garantizar la seguridad de las mujeres. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gründer von Skype konzentrieren sich daraufhin auf einen Video-Streaming-Dienst namens Joost, der allerdings nicht sonderlich erfolgreich ist.
Los fundadores de Skype se concentrarían entonces en un servicio de vídeo en streaming llamado Joost, un servicio sin demasiado éxito que en la actualidad se encuentra literalmente pausado.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich auf Ergebnisse konzentrieren müssen, sollten Ihre Bürogeräte einwandfrei funktionieren, damit Sie nicht von der Arbeit abgelenkt werden. ES
Si tu prioridad son los resultados, el equipo de tu oficina debe funcionar a la perfección para garantizar que puedes centrarte en tu trabajo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit NVIDIA GRID™-Technologien konzentrieren Sie sich auf die Märkte, die von der grafikbeschleunigten Desktop und Anwendungsvirtualisierung profitieren. ES
Se dirige a mercados de virtualización de escritorios y aplicaciones que introducen aceleración gráfica con tecnologías NVIDIA GRID™. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
So kann sich Ihr IT-Team auf andere Aufgaben konzentrieren und die Arbeitsabläufe Ihrer Mitarbeiter verlaufen reibungslos.
Los empleados experimentan un flujo de trabajo sin problemas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dafür haben die Souks ihre eigentliche Bestimmung verloren und konzentrieren sich heute fast ausschließlich auf den Tourismus.
En cambio, los zocos han perdido su vocación original y se dedican exclusivamente al comercio turístico.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Holen Sie sich alle Bilder und Vektorgrafiken, die Sie benötigen, zu erschwinglichen Preisen, damit Sie sich auf die wichtigen Dinge konzentrieren können – das Erstellen Ihrer besten Projekte. ES
Obtén todas las imágenes de stock y vectores que necesitas a unos precios increíblemente buenos, de forma que puedas centrarte en lo que realmente importa: ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Muñoz referierte über den schweren Weg einer Partei, sich langfristig als Volkspartei zu formieren. Er warnte die Partei davor, sich allzu sehr auf die Präsidentschaftswahlen 2015 zu konzentrieren. DE
El primer día, Muñoz disertó sobre “la larga marcha para ser partido”, enfatizando que el PRO no tendrá éxito de largo plazo si sólo se enfoca en las elecciones del 2015. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In schwierigen Zeiten konzentrieren sich Hersteller auf die Reduktion ihrer Betriebskosten, können sich aber vielleicht nicht den Ausweg über den Erwerb produktiverer Maschinen leisten. ES
En tiempos difíciles, los fabricantes intentan reducir sus costes operativos, pero es posible que no puedan afrontar el gasto necesario para su recuperación adquiriendo nueva maquinaria más productiva. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
So können unsere Angestellten und externen Mitarbeiter sich auf ihre Aufgabe konzentrieren ohne sich Gedanken über die Arbeitskonditionen machen zu müssen. ES
A partir de ahora, nuestros empleados y colaboradores externos pueden trabajar sin la preocupación de estar inmersos en actividades poco claras o que devengan en problemas por la falta de transparencia. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das professionelle Team wird sich an jeden Umstand, Budget und Anforderung anpassen; Kunden können sich ausschliesslich auf den Genuss Ihres besonderes Tages konzentrieren. ES
El altamente cualificado equipo se adapta a las circunstancias, presupuestos y requerimientos, garantizando que su evento sea todo lo que soñó y más. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Laden Sie dieses lizenzfreie Bild (die emotionalen, glamour-girl auf einem weißen hintergrund, sieht man, konzentrieren sich auf e, Bildnr.: #79265661) innerhalb 3 Minuten herunter, keine Registrierung notwendig! ES
¡Descargue la chica emocional, el glamour en un fondo blanco, mira, se centran en e #79265661 imagen de stock libre de derechos en 3 minutos y sin registrarse! ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dieses lizenzfreie Stock Foto von einem Die emotionalen, glamour-girl auf einem weißen hintergrund, sieht man, konzentrieren sich auf e (ID #4488935) wurde vom Fotografen bioboy gemacht. ES
Esta foto de stock libre de derechos de un La chica emocional, el glamour en un fondo blanco, mira, se centran en e #4488935 fue tomada por el fotógrafo bioboy. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Er war bis Dezember 2005 Generaldirektor dieser Firma, dann beschloss er deren Verkauf, um sich voll auf Internet Advantage zu konzentrieren, seiner im Jahre 2004 gegründeten Firma. ES
Ocupó el cargo de Director General de dicha empresa hasta diciembre de 2005, cuando decidió su venta para orientar sus esfuerzos a Internet Advantage, su nueva empresa, que fundó en 2004. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media    Korpustyp: Webseite
Machen Sie Nahaufnahmen von dem Produkt (konzentrieren Sie sich auf besondere Funktionen oder auf eine Funktion, die Ihnen besonders gut/gar nicht gefallen hat); ES
Haz un zoom del producto (céntrate en una característica en especial, o en una característica que bien te gustó o no) ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig konzentrieren sich die laborativen Arbeiten auf die komplexe Untersuchung von Wärmespeichermedien (Zeolithe und Paraffine) sowie auf ausgewählte Aspekte bei elektrisch schaltbaren Gläsern. DE
Las actividades actuales están dirigidas al estudio extenso de medios avanzados de almacenamiento de calor (zeolitas y parafinas) y a las ventanas con cristalería electrocrómica. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Dabei konzentrieren sich alle Teams gleichermaßen auf den Hauptcharakter (den Läufer), um den jeweiligen Abschnitt des Drehbuchs mit ihrer Gruppe schreiben zu können (Schauspieler: DE
En esta tarea, todos los equipos se centran por igual en el protagonista (el corredor) para poder escribir conjuntamente con su grupo el correspondiente pasaje (el actor: DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Nach der Zertifizierung werden Sie Teil eines anerkannten Netzwerks hochqualifizierter Spezialisten, die sich darauf konzentrieren, Grafikanwendungen mit den bestmöglichen Praxismethoden auszuführen. ES
Una vez obtenga la certificación, pasará a formar parte de una red reconocida de especialistas con amplias destrezas que están comprometidos con ofrecer las mejores prácticas en aplicaciones gráficas. ES
Sachgebiete: verlag auto radio    Korpustyp: Webseite
Die Einkaufsmöglichkeiten in La Orotava konzentrieren sich im historischen Viertel auf die Straßen Alfonso Trujillo, Calvario, Carrera und San Augustin sowie auf die Avenida Emilio Luque.
La Orotava concentra, en su monumental casco histórico, un gran número de comercios, sobre todo en las calles de Alfonso Trujillo, Calvario, Carrera del Escultor Estévez y San Agustín y la avenida Emilio Luque Moreno.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich einzig auf die wesentlichen Aufgaben Ihres Unternehmens: Wahl des Portals, der Produkte, dem Inhalt sowie die Kontrolle Ihrer Performance. ES
Céntrese únicamente en las acciones de alto valor añadido para su negocio, elección de canales, de productos, contenido y seguimiento de resultados. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nach der Schule müssen die Schüler in der Regel keine Aufgaben zu Hause erledigen, sondern können sich ganz auf die Freizeit konzentrieren. ES
Besos y que te vaya genial en la búsqueda de empleo y con el resto de tareas. ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Die meisten Menschen können sich vormittags und früh abends besser konzentrieren, während am frühen Morgen, am frühen Nachmittag und spät abends die Leistungsfähigkeit sinkt. ES
La mayoría de personas se concentran mejor por las mañanas o por la tarde, mientras que muy temprano por la mañana, al mediodía o tarde por noches, la capacidad de rendimiento baja. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
In Avenwedde wird die erste eigene Produktionshalle in Betrieb genommen.Von nun an konzentrieren sich 25 Mitarbeiter auf die Herstellung von Küchenbuffets. DE
La primera propia nave de producción fue construida en Avenwedde donde 25 empleados construyen buffets de cocina. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns darauf das Verstehen von sowohl geschriebener als auch gesprochener Sprache weiter zu entwickeln genau wie die Fähigkeit sich auszudrücken. DE
Nos concentramos tanto en el lenguaje hablado como en el escrito y entrenamos especialmente la capacidad de expresarse por escrito y oralmente. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich dabei um Zielsetzungen, um unsere Leistungen in bestimmten Bereichen zu verbessern, auf die wir uns im Rahmen unserer Möglichkeiten etwas zu bewirken konzentrieren. ES
También nos guiamos por objetivos y metas ambientales claras para mejorar nuestro comportamiento en las áreas de impacto que hemos priorizado según nuestra habilidad para marcar una diferencia. ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Andere Hochschulen wie die Hochschule für Musik FRANZ LISZT in Weimar konzentrieren sich stärker auf die Förderung individueller Begabungen und nicht mehr ausschließlich auf das Erlernen allgemeiner Fertigkeiten. DE
Otras academias, como la Escuela Superior de Música FRANZ LISZT en Weimar, concentran sus esfuerzos en el fomento de los talentos individuales y ya no exclusivamente en el aprendizaje de las habilidades generales. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Sie nehmen an einem Standard Sprachkurs teil und konzentrieren sich dann auf eine Aktivität und lernen mehr Vokabeln in Bezug auf diese Tätigkeit. ES
Usted aprenderá el idioma en un curso general y luego se enfocará en un curso donde practicará una actividad específica y aprenderá más vocabulario relacionado con esta actividad. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Khan Academy nutzt Google Cloud Platform, damit sich ihr Team auf innovative Lernmethoden konzentrieren kann, statt auf die IT-Verwaltung. ES
En Khan Academy recurren a Google Cloud Platform para que el equipo pueda dedicar su tiempo a cambiar la educación y no a gestionar la infraestructura de TI. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird eine übersichtlichere, ruhigere, kühlere Umgebung erreicht und alle Beteiligten können sich auf die Botschaft konzentrieren, nicht auf das Medium. ES
El resultado es un entorno más limpio, silencioso y fresco, en el que podemos dedicar toda nuestra atención al mensaje proyectado, lvidándonos del proyector. ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Kleine und mittelständische Unternehmen können sich mit dieser Lösung in der passenden Größe ganz auf Service und Wartung konzentrieren und so ihre Leistung und ihre Ergebnisse verbessern.
Las compañías pequeñas y medianas pueden mejorar los resultados finales y el máximo desempeño mejorando su foco en los servicios y el mantenimiento con esta solución de tamaño adecuado.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können Gespräche in unternehmensweiten Streams organisieren und Key-Screens, Daten und Anhänge teilen, Zeit sparen und sich auf die wirklich wichtigen Dinge konzentrieren.
Usted puede organizar conversaciones en amplios flujos empresariales y compartir pantallas claves, datos y adjuntos ahorrando tiempo y permitiéndose focalizar en lo que más importa.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen Ihnen, in der ersten Person zu schreiben, sich auf Ihr Fachgebiet zu konzentrieren und dabei die Zusammenhänge mit Technik von Intel hervorzuheben.
Le animamos a que escriba en primera persona y a que se ciña a su área de conocimientos en lo que respecta a la tecnología Intel.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Und da Blurb sich um Zahlung, Druck und Versand der bestellten Bücher kümmert, kann ich mich ganz auf die Bucherstellung und Projektleitung konzentrieren. ES
Y el hecho de que Blurb recoge los pagos, imprime y envía los libros a medida que los piden implica que puedo invertir mi tiempo creando y administrando el proyecto. ES
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Damit haben Sie immer die aktuellen Daten sowohl bei SEOshop als auch bei Newsletter2Go und können sich auf das Erstellen großartiger E-Mails konzentrieren. ES
De este modo, siempre tendrá actualizados los datos tanto de su SEOshop como de Newsletter2Go. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Olympischen Spielen in Mexiko Stadt im Jahr 1968 liegen und sich besonders auf das narrative und kommunikative Phänomen konzentrieren, das während der Veranstaltung entstand. DE
Su escenario central será la XIX Olimpiada celebrada en México, 1968, y de manera particular, el fenómeno comunicativo y narrativo que ocurrió durante el evento. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die meisten Häuser konzentrieren sich auf Funktionalität, statt zu beeindrucken, dennoch findet man an einigen Ecken in Nápoles versteckte opulente Anwesen. ES
La mayoría de las residencias se centran en la funcionalidad más que en espectacularidad, pero igualmente puedes encontrar algunas mansiones opulentas en las esquinas de Nápoles. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Thermocline of Art" fügt dem interessante Aspekte hinzu. Man sollte sich einfach auf die Werke selbst konzentrieren, ohne die Ausstellung am repräsentativen Anspruch des kuratorialen Ansatzes zu messen. DE
Thermocline of Art contribuye interesantes aspectos, si uno se concentra en las obras mismas, ignorando la ambiciosa intención curatorial. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Ihr Bericht muss sich darauf konzentrieren, was für sie wichtig ist und wie man sie am besten dazu bringen kann zu handeln. ES
La presentación debe basarse en lo que resulta importante a sus ojos y en los aspectos que tienen más posibilidades de hacerles actuar. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt keine solchen Ausdrücke auf Tahiti und ihren Inseln; hier konzentrieren sich die Begrüßungen mehr auf die Gesundheit einer Person oder auf den Wunsch nach Langlebigkeit. ES
No hay expresiones similares en Tahití y sus islas donde los saludos se centran más en la salud de una persona o por un deseo para la longevidad. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser kuriose Schimmelpilz, auch als „Edelfäule“ bezeichnet, trocknet die Beeren aus und bedeckt sie anschließend mit einer ascheartigen Schicht, in der sich Zucker und Säure konzentrieren. ES
Este curioso hongo, denominado también «podredumbre noble», seca la uva antes de cubrirla con una especie de ceniza que provoca una concentración de azúcares y ácidos. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Mit dem Sony Bluetooth Receiver fürs Auto können Sie sich dank Smartphone-Dockingstation und App Remote ganz auf die Straße konzentrieren. ES
Explora el producto Receptor de CD con Bluetooth® de Sony y averigua todas las características de su colección de Audio acuático. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich auf Innovationen und neue Ideen, während die Entwurfsdaten fortlaufend im Hintergrund berechnet werden. So erhalten Sie sofortige Rückmeldungen und können Ihr endgültiges Konzept bestimmen.
Céntrese en la innovación y en las ideas nuevas con datos de diseño que se calculan continuamente en segundo plano para proporcionar comentarios inmediatos y ayudarle a determinar el concepto final.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um diesen Bedürfnissen unserer Auftraggeber entsprechen zu können, hat sich ASKi in Service-Pool-Bereiche gegliedert, und kann sich so optimal auf bestimmte Aspekte des Marktforschungsprojektes eines Kunden konzentrieren.
Para satisfacer este deseo, ASKi ha organizado grupos de trabajo que se centran en aspectos concretos del proceso investigador, ofreciendo así a nuestros clientes la experiencia que necesitan sólo en las áreas que nos solicitan.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dadurch konnte sich Bridgestone stärker auf das EM-Marktsegment konzentrieren als die meisten anderen Hersteller und diversifizierte Produkte für spezielle Anforderungen entwickeln, um die Kundennachfrage nach qualitativ hochwertigen Reifen weltweit zu befriedigen. ES
Esto ha permitido a Bridgestone prestar más atención que otros fabricantes al segmento de mercado de neumáticos OTR y desarrollar productos diversificados para atender a requerimientos específicos, teniendo en cuenta la necesidad global de la demanda de neumáticos de alta calidad. ES
Sachgebiete: auto weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Daher sollte das Ministerium seine Funktionen einschränken und sich stattdessen verstärkt auf die Außenpolitik konzentrieren, obwohl einige staatliche Institutionen dazu neigen, Aufgaben wahrzunehmen, die außerhalb ihres Kompetenzbereichs liegen, um damit die zuständigen Institutionen zur Mitarbeit anzuregen. DE
En conclusión, la mayoría de los asistentes opinó que la Cancillería debería limitar más sus funciones y orientarlas a asuntos exteriores específicamente, aunque es evidente que en ocasiones algunas instituciones estatales ejercen un rol más allá del que les corresponde para atraer a las otras entidades que sí deben ejercerlo. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Sense and Simplicity" steht für das Bekenntnis von Philips, sich auf seine Märkte zu konzentrieren und Produkte und Services anzubieten, die ganz auf den Verbraucher ausgerichtet, einfach zu erleben und fortschrittlich sind. ES
“Sense and simplicity” reflejaba el compromiso de Philips de ser una empresa que tiene el mercado como principal baremo y que ofrece productos y servicios que cumplen la promesa de estar “diseñados pensando en ti, fáciles de utilizar y avanzados”. ES
Sachgebiete: literatur media astronomie    Korpustyp: Webseite
Die entwicklungspolitischen Ziele Deutschlands konzentrieren sich darauf, soziale Gerechtigkeit durch Armutsminderung und sozialen Ausgleich zu schaffen, die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit durch Wachstum und wirtschaftliche Zusammenarbeit zu verbessern sowie politische Stabilität durch Frieden, Menschenrechte, Demokratie und Gleichberechtigung zu erreichen. DE
Los objetivos de desarrollo de Alemania se centran en generar justicia social mediante la reducción de la pobreza y el fomento del equilibrio social, mejorar la capacidad económica mediante el crecimiento y la cooperación económica y lograr estabilidad política mediante la paz, la vigencia de los derechos humanos, la democracia y la igualdad jurídica. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Während die klassischen Universitäten der reinen Wissenschaft verpflichtet sind und das umfassende Fächerspektrum von den Altertumswissenschaften bis zur Volkswirtschaft anbieten, konzentrieren sich die Technischen Universitäten (TU) auf ingenieur- und naturwissenschaftliche Studiengänge. DE
En tanto que las universidades clásicas están consagradas a la ciencia pura y abarcan todo el abanico de disciplinas, las Universidades Técnicas (TU por sus siglas en alemán) se concentran en las carreras de ingeniería y ciencias naturales. DE
Sachgebiete: schule auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Die meisten Menschen interessieren sich in erster Linie für das Herunterladen von Dateien und um die Dinge nicht unnötig kompliziert zu machen, konzentrieren wir uns hierbei auf den Download aus dem Usenet. DE
La mayoría de personas está interesada, sobre todo, en la descarga de archivos; para no complicar innecesariamente las cosas, vamos a concentrarnos en las descargas de Usenet. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich auf die Bedürfnisse Ihres Kunden – wir kümmern uns um die Logistik. Für Sie angepasste und integrative IT-Tools, die zielgerichtet mit integrierten Fulfillmentlösungen auch die Bereiche eCommerce abdecken, unterstützen und stärken Ihre Wettbewerbsfähigkeit. DE
Concéntrese en las necesidades de sus clientes – nosotros nos ocupamos de la logística Las herramientas de la tecnología informática que apoyan y fortalecen su capacidad competitiva, son adecuadas e integradoras para Ud. y también cubren puntualmente las áreas de eCommerce con soluciones concretas e integrales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die religiösen Praktiken der Scientology Kirche konzentrieren sich hauptsächlich auf Kurse für Auditing und Ausbildung zum Zweck der Erleuchtung und auf die Ausbildung der Auditoren, die seelsorgerischen Berater der Kirche. DE
La vasta mayoría de la práctica religiosa de Cienciología se dedica a cursos de auditación y entrenamiento para la ilustración y el entrenamiento de auditores, los consejeros espirituales de la Iglesia. DE
Sachgebiete: religion kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Während Kolumbien, zum Beispiel, den Fokus auf administrative Bereiche des Bildungssystems richtet, konzentrieren sich die Fortschritte in Uruguay auf die Steigerung der Qualität der Bildungsinhalte und –methoden, die Schülern wie Lehrern zur Verfügung stehen. DE
Mientras que Colombia, por ejemplo, tiene un enfoque más administrativo dirigido a la gestión educativa, los avances en Uruguay se concentran en el tema educativo, procurando elevar la calidad y modernidad de las herramientas de enseñanza ofrecidas a los alumnos y maestros. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einige angesprochene Herausforderungen, die sich der Studie stellten, waren es nach Souto, spezielle Forschungen auf ein Land zu konzentrieren und spezielle Policy-Felder zu behandeln und auf deren Bezug zur Familienpolitik einzugehen. DE
Respecto a los desafíos que surgen a partir del estudio, Aline Souto Maior señaló el de generar investigaciones por país, y especialmente por política sectorial, explorando su atención hacia las familias. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieser Service ist für Sie ideal, wenn Sie Ihre vorhandene Polycom RealPresence-Plattform aktualisieren, sich aber weiterhin auf das tägliche Geschäft konzentrieren und die Ausfallzeiten Ihrer Collaboration-Lösung möglichst gering halten möchten.
Este servicio es perfecto para cuando desea actualizar el actual software de la plataforma RealPresence de Polycom sin que deba desatender sus responsabilidades diarias y garantizar el mínimo nivel de interrupciones de su solución de colaboración.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In den niedrigeren Stufen des Kurses werden zum Beispiel Strukturen wie einfache Vergangenheit, Komparativ und Superlativ, zählbare/unzählbare Substantive praktiziert, während sich höhere Stufen mehr auf Bedingungssätze, indirekte Rede und verschiedene Verbformen konzentrieren. ES
Algunas de las estructuras gramaticales en las que se centra el curso de nivel menor son: presente simple, comparativos y superlativos y nombres contables/incontables. Los cursos de nivel superior se centran en los condicionales irreales, el estilo indirecto y varias formas verbales. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
An unseren Partnerschulen können Sie zwischen verschiedenen Programmen mit einem Mix aus allgemeinem Englisch und Luftfahrt-Englisch auswählen oder Sie können auch Fliegerenglisch lernen, indem Sie sich in Einzelstunden auf Ihre persönlichen Bedürfnisse konzentrieren. ES
En nuestra escuela asociada se puede elegir entre diversos programas con la mezcla de curso general y aviación, o también puede desarrollar su inglés específico para la aviación en clases individuales “one-to-one” y así estar centrado en tus necesidades personales. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite