linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 4 de 3 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 5 verlag 4 astrologie 2 theater 2 archäologie 1 bau 1 biologie 1 film 1 gastronomie 1 luftfahrt 1 media 1 mode-lifestyle 1 musik 1 radio 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
sich winden . serpentear 4 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich winden .

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich winden"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In der Altstadt winden sich nach wie vor enge Gassen und auch der malerische alte Hafen ist noch erhalten.
En la parte antigua de la ciudad aún se preservan las calles intrincadas y el pintoresco puerto antiguo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Winden sind damit ohne Einschränkung geeignet für Einsatzbereiche, in denen sich Personen unter schwebender Last aufhalten. DE
El torno está indicado sin restricciones para zonas de aplicación en las que las personas permanezcan bajo una carga en suspensión. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Balvanera scheint sich ständig zu verändern, sich zu drehen, zu winden, zu kommen und zu gehen, und fühlt sich doch wahrhaft unaufgeregt an. ES
Balvanera parece estar siempre yendo y viniendo, y sin embargo, el barrio se las arregla para permanecer tranquilo. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Schleifen sind an ihrer Basis mit einem aus Nichthistonen bestehenden Proteingerüst, dem Scaffold, verbunden, um den sie sich spiralig winden. DE
Los bucles están unidos en su base por un armazón proteico compuesto de no histonas, el andamio (Scaffold), en torno al cual se enrollan en espiral. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie biologie    Korpustyp: Webseite
Die langen Triebe werden dabei am Boden eingerollt, um die Trauben von der Verbrennung durch die intensiven Sonnenstrahlen und vor den Sandkörner mit sich tragenden Winden zu schützen. ES
los largos pámpanos de la vid se enroscan en el suelo para proteger los racimos del sol y de los vientos cargados de arena. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Seen der Lombardei eignen sich gut für Wassersport, weil sie nicht nur groß sind, sondern auch von ihren Winden begünstigt sind.
Los lagos de Lombardía se prestan muy bien para los deportes acuáticos , gracias a sus grandes dimensiones y a la presencia de vientos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der “Prado”, die Hauptschlagader, verläuft wie in einer Schlucht zwischen modernen Hochhäusern und verfallenden Fassaden, und links und rechts winden sich die Straßen steil nach oben – noch ein Grund, warum La Paz im wahrsten Sinn des Wortes atemberaubend ist. DE
El “Prado”, la avenida principal, corre entre edificos altos y modernos como en la profundidad de un cañón. A ambos lados, suben las callecitas, y es fuerte la subida … otra razón por la que La Paz te quita el aliento. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Seine zerklüftete Oberfläche liegt bei Gharandal 200 m über dem Meeresspiegel des Roten Meeres und sinkt am Toten Meer auf - 408 m herab. Kein Fluss könnte sich hier hindurch winden. ES
Su relieve abombado, que alcanza los 200 m por encima del mar Rojo cerca de Gharandal antes de bajar a menos 408 m a orillas del mar Muerto no puede ser atravesado por un río. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite