Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausserdem beginnt die Applikation sofort damit, in Empfangsbereitschaft zu gehen.
DE
Además la aplicación comienza inmediatamente a pasar a disposición de recepción.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ermittlungen ist ein kostenloser Online-Kurs, mit dem Sie sofort anfangen können.
ES
Investigaciones es un Curso Gratuito por Internet que puedes comenzar ya mismo.
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Lösungen für eine gefährliche Umwelt ist ein kostenloser Online-Kurs, mit dem Sie sofort anfangen können.
ES
Soluciones para un Entorno Peligroso es un Curso Gratuito por Internet que puedes comenzar ya mismo.
ES
Sachgebiete:
psychologie informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Beistände für Krankheiten und Verletzungen ist ein kostenloser Online-Kurs, mit dem Sie sofort anfangen können.
ES
Ayudas para Enfermedades y Lesiones es un Curso Gratuito por Internet que puedes comenzar ya mismo.
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daten können Sie mit FileMaker Go hinzufügen, bearbeiten, sortieren und für Berichterstellungen nutzen und so sofort spürbar produktiver arbeiten.
Añada, edite, busque, ordene y realice informes de sus datos utilizando FileMaker Go para impulsar la productividad al instante.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für mich ging da sofort die Post ab.
DE
Noté en seguida que estaba en marcha algo.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kathedrale ist eine echte Festung aus Backsteinen. Man gelangt durch einen baldachinartigen Portalvorbau hinein und ist sofort beeindruckt:
ES
Verdadera fortaleza de ladrillo, tras acceder al interior por un pórtico de piedra en forma de baldaquino quedamos cautivados de inmediato:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Aquarium ist sofort betriebsbereit – die benötigte technische Ausstattung bereits enthalten.
DE
El equipamiento técnico necesario ya viene incluido, por lo que el acuario está listo para funcionar de inmediato.
DE
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
Die in sera filter biostart enthaltenen Biokulturen starten sofort den biologischen Schadstoffabbau.
DE
Los cultivos de bacterias existentes en SERA filter biostart inician de inmediato la descomposición biológica de sustancias nocivas.
DE
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
Drucker und Multifunktionsdrucker in der Nähe werden automatisch erkannt, sodass die Funktion sofort und ohne komplizierte Einrichtung oder Installation zusätzlicher Software einsatzbereit ist.
ES
La detección automática de impresoras o multifuncionales cercanos supone poder usar la impresión de inmediato, sin necesidad de realizar una complicada configuración ni instalar más software.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Preisaufschlag von etwa 15 % gegenüber den normalen Zimmern wurde von unseren Gästen, insbesondere den Geschäftsreisenden, sofort sehr gut angenommen, da der Mehrwert als solcher auch deutlich empfunden wird.
DE
El recargo de aproximadamente el 15% respecto de las habitaciones normales obtuvo una aceptación inmediata por parte de nuestros clientes, especialmente de aquellos que hacen viajes de negocios, que percibieron claramente el valor añadido que estábamos aportando.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Somit erwartet und erhält er auch nicht sofort eine Reaktion.
DE
Por lo tanto, no espera ni obtiene una reacción inmediata.
DE
Sachgebiete:
religion literatur politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Denn weithin sichtbar, prägt die markante Architektur das Linzer Stadtbild – und erschließt sich dennoch nicht sofort.
DE
„Porque ya de lejos la arquitectura destacada marca la fisonomía de Linz – y sin embargo no se abre de pronto.
DE
Sachgebiete:
architektur bau foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann können Sie Ihre ausgewählten Dateien sofort herunterladen.
ES
En cuanto lo hagas, podrás descargar al momento los archivos que más te gusten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sofort mobilisierbar
|
.
|
Sofort-Gen
|
.
|
sofort verfügbare Gelder
|
.
|
sofort ansprechende Sicherung
|
.
.
|
Beschluss sofort vollstreckbar
|
.
|
sofort fälliger Konsortialkredit
|
.
|
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sofort
238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ansiedlung glückte sofort.
DE
La colonización salió bien desde el principio.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Ab sofort: noch kleinere Sensoren.
DE
Técnica de sensor inteligente:
DE
Sachgebiete:
astrologie technik biologie
Korpustyp:
Webseite
Sofort mit viel Wasser spülen.
ES
Lavar copiosamente los ojos con agua.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
• Unseriöse Angebote erkennen und sofort ignorieren
ES
Recibe sólo ofertas de calidad
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Kontaktieren Sie uns heute um sofort loszulegen.
ES
Póngase en contacto con nosotros hoy para empezar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Im Zentrum wird man sofort von d…
ES
Nada más llagar el centro quedará encantado con las amplias aven…
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
1 Gutschein pro Person sofort einlösbar.
ES
Límite de un cupón por persona.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Atemnot sofort einen Arzt konsultieren.
ES
Buscar atención médica si la dificultad respiratoria persiste.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Ihr sofort einsatzbereites Prestashop Webhosting- OVH
Su hosting Prestashop listo para usar - OVH
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Von zuhause aus sofort erfolgreich durchstarten
ES
Cuidadoras de ancianos en Oyon Alava
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
80 Grundmuster sind über DMX sofort abrufbar.
DE
Se pueden activar 80 figuras básicas por DMX.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Blick wirkt sofort wacher und strahlender.
DE
La mirada parece todavía estar más despierta y radiante.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Einfach anmelden und sofort satte Provisionen absahnen!
ES
¡Regístrate y forrate comisiones impresionantes!
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Sofort lieferbar Dieser Artikel ist auf Lager und kann sofort verschickt werden.
DE
encontrará bajo "Evaluar productos" todos los artículos, sobre los que puede dar su opinión.
DE
Sachgebiete:
gartenbau technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Man erkennt das typische Medienregal im Wohnzimmer sofort:
ES
Uno reconoce la estantería de DVD típica en la sala de estar:
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Festplatte ist bereits vorformatiert und ohne Treiber sofort einsatzbereit.
DE
El disco duro también es pre-formateado y listos para su uso sin driveres.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vergleichsplattform für Low Cost Reisen sofort online bei Jetcost.
ES
Fort de France 570€. Buscador de vuelos Martinica low cost en tiempo real Jetcost.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Beseitigt Algen und hilft sofort bei grünem oder trübem Wasser.
ES
Elimina las algas, mejorando así el estado de las aguas verdes o turbias.
ES
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Sofort-Kontakt Sie haben Fragen oder wünschen ein persönlichen Kontakt.
DE
sales@epasit.eu ¿Tiene alguna pregunta y necesita una atención personalizada?
DE
Sachgebiete:
bau tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Vergleichsplattform für Low Cost Reisen sofort online bei Jetcost.
ES
Dhaka 665€. Buscador de vuelos Bangladesh low cost en tiempo real Jetcost.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vergleichsplattform für Low Cost Reisen sofort online bei Jetcost.
ES
Barbados 553€. Buscador de vuelos Barbados low cost en tiempo real Jetcost.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vergleichsplattform für Low Cost Reisen sofort online bei Jetcost.
ES
Ljubljana 283€. Buscador de vuelos Eslovenia low cost en tiempo real Jetcost.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Vergleichsplattform für Low Cost Reisen sofort online bei Jetcost.
ES
Accra 461€. Buscador de vuelos Ghana low cost en tiempo real Jetcost.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Ab sofort bietet MyHeritage erhebliche Rabatte auf DNA-Tests an.
ES
En MyHeritage, estamos encantados de anunciar importantes descuentos en las pruebas de ADN.
ES
Sachgebiete:
verlag mathematik media
Korpustyp:
Webseite
Für unseren Standort in Zschopau suchen wir ab sofort.
ES
En clickitPoint estamos buscando savia nueva.
ES
Sachgebiete:
verlag auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Dieser Artikel ist auf Lager und kann sofort verschickt werden.
DE
Este producto está en stock y puede ser
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio theater
Korpustyp:
Webseite
So konnte man dann 1933 sofort gezielt zuschlagen.
DE
Por eso, en 1933 se pudo actuar con tanta rapidez.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Edle Hotels in Antibes fallen dem Besucher sofort auf.
Hoteles en Antibes con HRS.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei diesen Fahrzeugen ist die Liebe zum Detail sofort erkennbar.
Con esta clase, ningún detalle es demasiado pequeño.
Sachgebiete:
verlag auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ab sofort könnt ihr die ELLE auch digital lesen.
ES
Sachgebiete:
musik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei „Rugby“ denkt man in Frankreich sofort an Toulouse.
ES
Quien dice rugby, dice Toulouse:
ES
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
80 Grundmuster sind über DMX oder IR-Fernbedienung sofort abrufbar.
DE
Se pueden activar 80 figuras básicas por DMX o control remoto IR.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel Wasser.
DE
Lavar abundamente con agua y jabόn.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau chemie
Korpustyp:
Webseite
Handbetrieb und Urlaubsfunktion sind mit nur einer Taste sofort aktvierbar.
DE
El modo manual y la función vacaciones pueden activarse tan solo pulsando una tecla.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Handbetrieb und Urlaubsfunktion sind mit nur einer Taste sofort aktivierbar.
DE
El modo manual y la función vacaciones pueden activarse tan solo pulsando una tecla.
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Gültig bis 31.03.2016. 3 Gutscheine pro Person sofort einlösbar.
Límite de un cupón por persona.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ab sofort akzeptiert airberlin PayPal bei vielen Buchungen als Zahlungsmittel.
PayPal simplifica el que los comerciantes puedan aceptar pagos de 203 países en 26 divisas.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Und mit HRS finden Sie sofort Ihr Hotel in Ingolstadt.
Reserve en HRS.com sus hoteles en Inverness.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
· Gleitet mühelos und sorgt sofort für deutlich längere Wimpern
ES
Se desliza fácilmente, para pestañas visiblemente más largas.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Garnelen wurden sofort nach dem Fang lebend eingefroren.
ES
Nada más ser pescados, los langostinos son sumergidos vivos en agua helada.
ES
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
• Für feines, kraftloses Haar. • Sofort geschmeidiges und gleichzeitig voluminöses Haar.
ES
DEEP SMOOTHING MASK • Transforma el cabello extremadamente rebelde y dañado en un cabello perfectamente liso y controlado.
ES
Sachgebiete:
gartenbau raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine professionelle Website in wenigen Minuten erstellen und diese sofort online stellen. Eigene Texte und Bilder hineinstellen und sofort zukünftige Kunden online für sich gewinnen.
ES
Crea una web profesional, sólo tienes que preparar los textos y las imágenes que quieres incluir en tus páginas, en pocos minutos estará online y tus posibles clientes podrán visitarla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
Beginn Sofort Arbeit in DER Region Jobs, Karrieren | Deutschland, Beginn Sofort Arbeit in DER Region, Karriere, Beschäftigung, Arbeit, Jobs, Jobsuche, Job-Website
Trabajo Tecnico en Radio Telecomunicaciones | Neuvoo España, Tecnico en Radio Telecomunicaciones, carreras, empleo, lista de empleo, búsqueda de empleo, motor de búsqueda, trabajar en
Sachgebiete:
verwaltung personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Das Silvester-Angebot ist ab sofort über das schwarze Reservierungsfenster buchbar.
DE
Es especial de fin de año puede ser reservado en la caja negra de reserva.
DE
Sachgebiete:
e-commerce musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das 4-3-2-1-Angebot ist ab sofort über das schwarze Reservierungsfenster buchbar.
DE
El especial 4-3-2-1-puede ser reservado en la caja negra.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Ändern Sie mit einem der 40 beeindruckenden Designs sofort das Aussehen Ihrer Datenbank.
Ejecute informes con información exhaustiva sobre todos los elementos del esquema de diseño de la base de datos.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Jede Aktualisierung steht Ihnen sofort zur Verfügung, wenn Sie eine Verbindung mit FileMaker Server herstellen.
La política de actualización de FileMaker es que un número limitado de versiones previas son actualizables.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Freund hat mir von Blurb erzählt und die Idee war mir sofort sympathisch.
ES
Me enteré de la existencia de Blurb por un amigo, y me encantó.
ES
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Wir kaufen Lieferwagen und Nutzfahrzeuge zu Bargeld auf und Sie haben sofort Geld.
ES
Compramos al contado camionetas y vehículos industriales.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Bei uns finden Sie alle aktuellen Produkte günstig und sofort lieferbar.
DE
Con nosotros encontrará todos sus actuales productos baratos.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Alle von GoldBroker veröffentlichten Beiträge, Analysen, Interviews und Videos stehen Ihnen sofort zur Verfügung.
ES
Allí encontrará todos los artículos, análisis, entrevistas y videos publicados en GoldBroker.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Festplatte ist zudem bereits vorformatiert und ohne Treiber sofort einsatzbereit.
DE
El disco duro es pre-formateado y listo para su uso sin controladores.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für unsere Verkaufsgebiete suchen wir ab sofort engagierte Immobilienberater (m/w).
ES
Para nuestras regiones de venta, buscamos en toda la isla asesores inmobiliarios (h/m).
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Spielplätze sind sooo…. öde ohne Blumen und DARUM wird das jetzt ab sofort von mir geändert.
ES
Los campos de juego son ttaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan Desierto, sin flores, ES PARA ESTO que decidí remediarlo.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die Aktivitäten der Terrororganisation "Islamischer Staat" sind in Deutschland ab sofort verboten.
DE
La milicia terrorista islámica ISIS ejerce una presión militar masiva en los dos países.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
3ds Max bietet leistungsstarke, intuitive und sofort einsatzfähige Funktionalität für 3D-Animationen in professioneller Qualität.
El software 3ds Max brinda potentes capacidades listas para usarse en la creación de animación 3D de calidad profesional.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Bei den beeindruckenden Aussichten werden Sie sich sofort in diese Landschaft verlieben.
ES
Los impactantes paisajes harán que te enamores de la zona.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Bewegungen, die an Land erst sehr viel später ausgeübt werden können, sind im Wasser sofort möglich.
ES
Los movimientos naturales en el agua protegen las articulaciones y descargan la columna vertebral.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die WVE GmbH, eine Tochtergesellschaft der Stadtwerke Kaiserslautern SWK, übernimmt die Projekte ab sofort als Betreibergesellschaft.
ES
Como propietario de la planta, la empresa de suministros WVE GmbH , filial de la compañía eléctrica Kaiserslautern (Stadtwerke Kaiserslautern SWK), será responsable de la operación y mantenimiento.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung auto bahn
Korpustyp:
Webseite
“An AKM3 fällt sofort die breite internationale Erfahrung und Aufstellung im Search Marketing ins Auge.
ES
“En AKM3 resulta manifiesta su amplia experiencia internacional y su formación en el campo del Marketing de búsqueda.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Ab sofort können Sie einen Personalausweis bei der Deutschen Botschaft beantragen.
DE
Los formularios estan disponibles solamente en alemán.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Sie vereinbaren mit uns eine Vereinspartnerschaft und erhalten sofort auf jede Bestellung mindestens 5% Rabatt.
ES
Su club firma un acuerdo con owayo y se beneficia de un descuento del 5% automáticamente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport handel
Korpustyp:
Webseite
Sind die Buchstaben zu klein oder zu groß, wird dies mit einer roten Signalfarbe sofort angezeigt.
ES
Lo cierto es que estos grandes almacenes tienen camisetas estampadas de vivos colores y diferentes texturas.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ab sofort ist David Beckham mit seiner neuen Unterwäschekollektion bei H&M am Start.
ES
El futbolista David Beckham protagoniza la última campaña de H&M en calzoncillos bajo las ordenes del director de cine Guy Ritche
ES
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Immer, wenn ich irgendwelche Fragen hatte, habe ich sofort die hilfreiche Antwort bekommen.
DE
Siempre que tenía dudas, me daba respuestas muy útiles.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Als ich die Texte gelesen habe, hatte ich sofort eine Gänsehaut.
DE
Nada más leer los textos sentí la piel de gallina.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Falls uns Rechtsverletzungen bekannt werden, werden wir die entsprechenden Links sofort entfernen.
DE
Caso de que problemas jurídicos sean de nuestro conocimiento, anularemos el link correspondiente.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Die günstigen Reifen für Quad und Motorrad sind ab sofort unter
DE
Els pneumàtics barats per quads i motos estan disponibles ara en
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Wäre sofort als nächstes auf dem 20. Platz gezogen worden xD.
DE
Sería justo al lado de la 20a Han tomado lugar xD.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dank der vorinstallierten Software Control T ist das Panel sofort als zentrale Informationsquelle einsatzbereit.
DE
El software de Bab-Tec Control T está preinstalado como fuente central de información.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte Stellenangebote, die diese Kriterien erfüllen, sofort per E-Mail erhalten.
ES
Envíenme por correo electrónico trabajos que cumplan estos criterios en cuanto sean ofertados.
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Einmal hochgeladen in Projektron BCS sind die Prozessmodelle sofort einsatzbereit und können per Mausklick gestartet werden.
DE
Una vez cargados en Projektron BCS los modelos de procesos están listos y se puede iniciar haciendo clic con el ratón.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Die Teams von PrestaShop und OVH haben sofort einsatzbereite Lösungen für das Hosting Ihres Webshops entwickelt.
PrestaShop y OVH han creado y optimizado productos «llave en mano» para alojar su tienda virtual.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Einschreibung für die Intensivkurse Sommer 2014 ist ab sofort möglich.
DE
La matrícula para los cursos intensivos de verano 2014 está abierta.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
In diesem Fall werden die Anmeldelisten sofort geschlossen und es sind keine zusätzlichen Anmeldungen mehr möglich.
DE
No se podrán aceptar inscripciones fuera del número máximo de participantes en la referida categoría.
DE
Sachgebiete:
musik sport media
Korpustyp:
Webseite
Die 100% natürlichen und hochwirksamen Sexpillen von Devit Forte verbessern ihr Liebesleben sofort und nachhaltig.
Devit Forte es un producto 100% natural en pastillas para potenciar la erección masculina.
Sachgebiete:
psychologie pharmazie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Etwa die Hälfte der 14 % nicht sofort verfügbaren Artikel sind Produkte, die
DE
Aproximadamente la mitad del 14 % de productos que no están disponibles para
DE
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Ist kein Topf auf dem eingeschalteten Kochfeld, wird die Energiezufuhr sofort unterbrochen.
ES
todas las placas de cocción Miele son un ejemplo de eficiencia energética.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die sanfte Augenpflege versorgt die Haut sofort und lang anhaltend mit Feuchtigkeit.
Protege la piel de la irritación y la sequedad.
Sachgebiete:
medizin raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir zeigen Ihnen, wie Sie Ihre Haut sofort spürbar geschmeidiger und zarter pflegen.
Su efecto alisador y suavizante es extraordinario y aumenta la elasticidad de la piel.
Sachgebiete:
musik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einzelbenutzer, Teams und Unternehmen haben ab sofort mehr Auswahlmöglichkeiten als je zuvor
Los usuarios individuales, los equipos y las empresas tienen más opciones que nunca.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sollte das Produkt in die Augen gelangen, sofort mit fließendem Wasser gründlich ausspülen.
Evitar el contacto del producto con los ojos.
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Sie reagiert sofort in gefährlichen Situationen, bremst einzelne Räder ab oder verlangsamt die Fahrt Ihres Wohnmobils.
En caso necesario se activan y frenan individualmente las ruedas o bien disminuye la velocidad de su autocaravana.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Notwendige Instandsetzungen und der Austausch von Verschleißteilen werden, wenn möglich, sofort erledigt.
Los trabajos de reparación necesarios y el recambio de piezas se realizan, al ser posible, en el acto.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Mercado ergreift sofort seine Chance und schiebt sich mehrere Positionen nach vorn.
ES
Mercado aprovecha su oportunidad y logra avanzar algunos puestos en el pelotón.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Nur bei Induktion: Ist kein Topf auf dem eingeschalteten Kochfeld, wird die Energiezufuhr sofort unterbrochen.
ES
En las placas de inducción, si no se detecta el recipiente, se corta el suministro de energía.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Eventbrite-Zahlungsabwicklung beihnaltet SEPA-Lastschrift, SOFORT und Kreditkartenzahlung (Mastercard, VISA, American Express).
ES
Al usar el método de procesamiento de pagos de Eventbrite para aceptar tarjetas American Express, Visa y Mastercard.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die IP-Adresse wird sofort nach der Verarbeitung und vor deren Speicherung anonymisiert.
DE
La dirección IP se anonimiza justo después de procesarse y antes de almacenarse.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
XinXii bietet ab sofort eCouponing für Autoren | Erfolgreich eBooks veröffentlichen und verkaufen
ES
XinXii ofrece la posibilidad de realizar campañas de eCouponing
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Auch der sera Kalender für 2012 fällt im Handel sofort ins Auge.
DE
También el calendario SERA 2012 llama la atención nada más entrar en la tienda.
DE
Sachgebiete:
verlag musik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir haben sofort einsatzbereite IVR- und CTI-Lösungen und Report-Funktionalitäten für spezielle Plattformen entwickelt.
ES
Hemos desarrollado soluciones listas para usar relacionadas con las funciones del IVR, de CTI y de generación de informes para plataformas concretas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Durch die so gewonnene Transparenz der Geschäftsabläufe kann auf etwaige Fehlentwicklungen im Unternehmen sofort reagiert werden.
ES
Ver todas las entradas en Economía y empresa Publicado por Remo en Economía y empresa
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen ressorts
Korpustyp:
Webseite
Sofort fällt die edle und große Kochinsel von Silestone ins Auge.
ES
La isla, de gran granito silestone de gran calidad, es cautivadora.
ES
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dr. Kai-Fu Lee arbeitet ab sofort in unserem neuen Forschungs- und Entwicklungszentrum in China.
ES
El Dr. Kai-Fu Lee se incorpora al nuevo centro de Investigación y Desarrollo de China.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Das Goethe-Institut Córdoba sucht ab sofort eine/n Sachbearbeiterin/Sachbearbeiter Sprschkurse und Prüfungen.
DE
El Goethe-Institut Córdoba tiene un puesto vacante para el área de Cursos de Idioma y Exámenes.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir zeigen Ihnen, wie Sie Ihre Haut sofort spürbar geschmeidiger und zarter pflegen.
Favorece una piel suave y sin brillo.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Service ist fantastisch – wenn etwas nicht stimmt, rufen oder schreiben mir die Mitarbeiter sofort.
El servicio es perfecto – si algo no esta cierto para Koy Lab y sus colaboradores, lo cuanto antes recibes un correo o una llamada.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Nach kurzem Durchschlagen ist die Tür sofort wieder geschlossen, was auch den oftmals störenden Geräuschpegel minimiert.
DE
Después de una oscilación breve la puerta está cerrada otra vez. Esto minimiza también el ruido molestando.
DE
Sachgebiete:
bau typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
„Kinder von Studierenden können ab sofort kostenlos in den Mensen der Studentenwerke des Landes essen.
DE
“Los hijos de los estudiantes pueden comer desde yá y sin costo alguno en los restaurantes estudiantiles de los Studentenwerks del estado.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir verfügen über einen umfassenden Bestand an verschiedenen Stählen, um auf Anforderungen sofort reagieren zu können.
ES
Contamos con una amplia gama de diversos aceros de primera calidad para satisfacer necesidades urgentes.
ES
Sachgebiete:
auto markt-wettbewerb universitaet
Korpustyp:
Webseite