Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Geschirrspüler kann kein Geschirr spülen, wenn er sich nicht einschalten lässt.
ES
Su lavavajillas no puede lavar si no funciona el encendido.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Berührung mit den Augen gründlich mit viel Wasser spülen und Arzt konsultieren.
DE
Lavar abundamente bajo agua corriente durante al menos 15 minutos y con los párpados abiertos.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau chemie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anschließend sind die Geräte sorgfältig mit destilliertem Wasser zu spülen.
DE
A continuación se enjuagan cuidadosamente los aparatos con agua destilada.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Anschliessend werden sie in 1N-Salzsäure gelegt und danach sorgfältig mit destilliertem Wasser gespült.
DE
A continuación se introducen en una solución de ácido clorhídrico 1N y luego se enjuagan cuidadosamente con agua destilada.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Berührung mit den Augen gründlich mit viel Wasser spülen und Arzt konsultieren.
DE
Lavar abundamente bajo agua corriente durante al menos 15 minutos y con los párpados abiertos.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau chemie
Korpustyp:
Webseite
spülen
lavar copiosamente los ojos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
15 Minuten lang mit Wasser spülen, auch unter den Augenlidern.
ES
Lavar copiosamente los ojos con agua durante 15 minutos incluso los párpados.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
15 Minuten lang mit Wasser spülen, auch unter den Augenlidern.
ES
Lavar copiosamente los ojos con agua durante por lo menos 15 minutos.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Sofort mit viel Wasser spülen.
ES
Lavar copiosamente los ojos con agua.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Kontakt mit den Augen sofort mit viel Wasser spülen.
En caso de entrar en contacto con los ojos, aclarar inmediatamente con agua abundante.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dadurch verwendet es bis zum nächsten Mal, wenn Sie Ihr Geschirr spülen wollen, absolut keine Energie.
ES
Como resultado de ello, no usa nada de energía hasta la próxima vez que vayas a utilizarlo.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Abwaschbecken, Spülen
|
.
|
Spülen, Abwaschbecken
|
.
|
mit trockener Luft spülen
|
.
|
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "spülen"
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Trinkwasser - zum Spülen zu kostbar
DE
Agua potable - demasiado valiosa para malgastar
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bergbau
Korpustyp:
Webseite
ufaFabrik Berlin - Trinkwasser - zum Spülen zu kostbar
DE
ufaFabrik Berlin - Agua potable ? demasiado valiosa para malgastar
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bergbau
Korpustyp:
Webseite
Die Anlage ist mit einer Spezialflüssigkeit zu spülen.
ES
El sistema se debe limpiar con un chorro de un líquido especial.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
VAN-Düse und Filter leicht zum Spülen herausnehmbar.
ES
La tobera VAN y el filtro son fácilmente extraíble para la limpieza.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Anschließend sind die Geräte sorgfältig mit destilliertem Wasser zu spülen.
DE
A continuación se enjuagan cuidadosamente los aparatos con agua destilada.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
VAN-Düse und Filter leicht zum Spülen herausnehmbar.
ES
Filtro que se puede retirar con facilidad.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Die tollen Spülen, Armaturen und das Zubehör begeistern aufgrund der hohen Qualität.
ES
Los geniales fregaderos, grifos y accesorios entusiasman gracias a su gran calidad.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alternativ können Sie den Tank ablassen und das Kraftstoffsystem gründlich mit den entsprechenden Produkten spülen.
ES
Otra opción es vaciar el depósito y limpiar el sistema de combustible minuciosamente con productos adecuados.
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Vormontierte Schutzkappe 1800 Pop-Top™ blockiert Eindringen von Rückständen nach dem Spülen und ermöglicht einfache düsenmontage.
ES
El tapón de lavado 1800 Pop-Top™ preinstalado evita la entrada de suciedad tras el lavado y permite una sencilla instalación de la tobera.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie programmieren das System gemäß Ihren Wünschen. Befüllen, Dosieren, Spülen und Nachfüllen erfolgen automatisch.
ES
programe sus requisitos y el sistema se llenará, dosificará, purgará y repondrá de forma automática.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Mit flüssigem Stickstoff als indirektem Kältemittel kann diese Anwendung flüchtige organische Verbindungen (VOC) in Ihren Prozessströmen kondensieren und als wertvolle Produkte zurück in Ihr Unternehmen spülen, wenn Sie Stickstoff zum Spülen oder als Schutzgas einsetzen.
ES
Al utilizar nitrógeno líquido como refrigerante indirecto, esta aplicación puede condensar compuestos orgánicos volátiles (COV) en los flujos de procesos, permitiéndole reutilizar productos valiosos y aprovechar el nitrógeno para operaciones de purga e inertización.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Alle Regnerkomponenten sind ohne Spezialwerkzeug von oben entfernbar, um schnelles und einfaches Spülen und Wartung des Regners sicherzustellen.
ES
Todos los componentes son desmontables, desde la parte superior, sin herramientas especiales, permitiendo una limpieza y mantenimiento rápido y sencillo del difusor.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Flächenbündige Spülen bilden übergangslos eine klare Linie mit der Arbeitsfläche und eignen sich am besten für moderne Küchengestaltungen.
ES
Los fregaderos a ras forman una clara línea sin transiciones con la encimera, y son perfectos para diseños de cocina modernos.
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Häufig zum Kühlen und Spülen eingesetzt, ist Stickstoff von entscheidender Bedeutung für die Produktion von Elektronikkomponenten und Halbleitern.
ES
A menudo utilizado en aplicaciones de purga y refrigeración, el nitrógeno resulta esencial en la producción de componentes electrónicos y semiconductores.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Entnehmen Sie den Wassertank und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus. Reinigen Sie ihn innen mit einem weichen Tuch.
ES
Extrae el depósito de agua y enjuágalo con agua limpia, utilizando un paño suave para limpiar el interior.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
JET-Spülen sorgt in Kombination mit der jeweiligen Entwässerungseinheit für drastische Reduzierungen der Energie-, wasser- und Chemieverbräuche
ES
El acarado JET en combinación con la unidad de extracción permite una reducción importante de la energía, agua y consumo de químicos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Laborwassersyteme sind geeignet für routinemäßige Applikationen, wie das Waschen oder Spülen von Laborequipment, bis hin zu kritischen Anwendungen, die Reinstwasser erfordern.
ES
Los sistemas de agua de laboratorio son adecuados para aplicaciones de rutina, como el lavado o el enjuagado del equipo de laboratorio, así como para aplicaciones críticas que requieren agua ultrapura.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Die SMEG Spülen vervollständigen die Kücheneinrichtung und fügen sich harmonisch in einen Arbeitsbereich ein, in dem sich Funktionalität und edles, unverwechselbares Design verbinden.
ES
Los fregaderos Smeg completan el montaje de la cocina integrándose con la encimera de trabajo para componer una zona donde la funcionalidad se combina con un diseño inconfundible.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Außerdem sollten Sie die Flaschen und Sauger nicht zusammen mit Besteck und Geschirr spülen, an dem noch stark färbende Essensreste haften, da sie sich sonst verfärben könnten.
También te recomendamos que no pongas los biberones y tetinas en el lavaplatos si hay otros platos o recipientes sucios con comida de colores fuertes porque el color se puede transferir.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Spülen Sie in einem solchen Fall das Ventil mit Wasser aus und reiben Sie es vorsichtig zwischen Finger und Daumen, bis sich der Schlitz wieder öffnet.
Para asegurarte de que la abertura de la válvula abovedada esté abierta antes de usar el biberón, llénala con agua y masajea la válvula suavemente con los dedos índice y pulgar hasta que se abra.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Haltbarkeit - Präzises Spülen beim Einfahren des Aufsteigers hält Schmutz in allen Bodentypen fern. - die komponenten aus UV-resistentem kunststoff und Edelstahl sichern eine lange Lebensdauer.
ES
- Fabricados con plástico resistente a los rayos ultravioletas y componentes metálicos de acero inoxidable, que aseguran un larga vida del producto.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zurückhaltende Formen und ein geradliniges Design stehen für den strengen Stil der Linie Classici, die Backöfen, Kochmulden, Kaffeemaschinen, Spülen und Dunstabzugshauben umfasst.
ES
Formas secas y estilo sobrio caracterizan el rigor estilístico de la Línea Clásica compuesta por hornos, placas, máquinas de café, fregaderos y campanas de aspiración.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Reinigen Sie die Oberfläche der Leiterplatte mit dem LPKF Cleaner und spülen Sie diese anschließend nochmals mit Wasser ab. Preview Movie Zubehör Belichter Exposer Exposer Exposer
ES
Limpie la superficie de la placa de circuito impreso con el Limpiador de LPKF y enjuáguela a continuación de nuevo con agua.
ES
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Als Inertgas zum Schutz von Lagertanks und zum Spülen von Rohrleitungen genutzt, wird Stickstoff auch zum Reinigen von Abluftströmen und zum Rückgewinnen von flüchtigen organischen Verbindungen (VOC) verwendet.
ES
Como gas industrial utilizado para inertizar depósitos de almacenamiento y purgar tuberías, el nitrógeno puede además extraer compuestos orgánicos volátiles (COV) de aguas residuales y reducir las emisiones de COV.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
So wird Helium zum Spülen von Wasserstoff-Systemen verwendet aber auch Druckmittel für Flüssigkeitssysteme in Flugkörpern und für Systeme am Boden.
ES
En operaciones de vuelo especial, el helio se utiliza para depurar sistemas de hidrógeno y funciona como un agente de presurización para la conducción de fluidos tanto en tierra como en vuelo.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Helium wird sowohl flüssig als auch gasförmig als Fördergas verwendet, um Kraftstoffsysteme, die mit Flüssigwasserstoff betrieben werden, zu spülen und unter Druck zu setzen.
ES
El helio se utiliza como gas de elevación, tanto en su forma líquida como gas, para purgar y presurizar sistemas de combustible de nitrógeno líquido y para detectar fugas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Gasförmiger Stickstoff wird allgemein zum Inertisieren, Spülen, Trocknen und Verpacken verwendet und dient in verschiedenen Analyseinstrumenten als Träger-, Verdünnungs- oder Nebelgas.
ES
El nitrógeno gaseoso suele aplicarse a la inertización, extracción, secado y envasado, y se utiliza como gas de arrastre, diluyente o para nebulización en varios instrumentos analíticos.
ES
Sachgebiete:
oekologie chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie den Wassertank aus der Halterung an der Maschinenrückseite und spülen Sie ihn gründlich aus, um jegliche Rückstände der Entkalkungslösung zu entfernen.
ES
Retira el depósito de agua del lateral de la cafetera y enjuágalo minuciosamente para eliminar cualquier resto de la solución de descalcificación.
ES
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spülen und trocken Sie das Aufstechelement und die Düse ab und setzen Sie diese wieder zusammen, bevor Sie sie wieder in das Brühelement einsetzen.
ES
Enjuaga y seca la unidad de perforación y la boquilla y, a continuación, vuelva a montarlos antes de introducirlos en la unidad de dispensación.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Nicht nur praktisch, sondern auch sehr beeindruckend ist unsere Gästeküche, die über zwei Backöfen, zwei Spülen, Mikrowelle, Kühlschrank, Toaster und alle weiteren Küchenutensilien verfügt, die man benötigt, um ein perfektes Dinner zuzubereiten.
DE
No sólo práctica, pero también encantadora. Nuestra cocina para huéspedes provee dos estufas eléctricas, dos fregaderos, microonadas, nevera, tostadora y todos los utensilios de cocina necesarios para crear un gran banquete!
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
bulthaup erhielt den Good Design Award 2003 für den bulthaup Spülen-Baukasten, 2004 für das von Gerd Bulthaup herausgegebene Buch "perspectives" sowie für das Buch zum neu eingeführten Küchensystem bulthaup b3.
bulthaup lo ganó en 2003 por su sistema modular de senos y en 2004 por el libro 'perspectivas' -editado por Gerd Bulthaup- y por el libro sobre el nuevo sistema de cocinas bulthaup b3.
Sachgebiete:
verlag musik handel
Korpustyp:
Webseite
Stickstoff wird zum Entfernen flüchtiger organischer Verbindungen (VOC) aus chemischen Abluftströmen und Abwässern sowie zur Reduktion von VOC-Emissionen genutzt. Als Industriegas dient er zum Schutz von Lagertanks und zum Spülen von Rohrleitungen.
ES
Como gas industrial utilizado para inertizar tanques de almacenamiento y purgar tuberías, el nitrógeno puede además extraer compuestos orgánicos volátiles (VOC) de flujos de procesos químicos y aguas residuales para reducir las emisiones de VOC.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite