Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Eckstein sind die intensiven und stetig wachsenden Wirtschaftsbeziehungen zwischen unseren beiden Ländern.
DE
La piedra angular son las intensas y continuas relaciones económicas entre ambos países.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bis heute sind die beiden Gründer dem Unternehmen als operativ leitende Geschäftsführer erhalten geblieben und arbeiten mit 13 weiteren Mitarbeitern stetig an der Verbesserung des Angebots.
ES
Desde entonces, ambos son gerentes de la empresa con 13 trabajadores adicionales que siempre trabajan para mejorar la oferta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir rechnen auch für die zweite Jahreshälfte mit stetigem Wachstum und damit insgesamt mit einem Zuwachs von 10 Prozent auf der Einlagenseite und von 13 Prozent auf der Kreditseite für das Gesamtjahr 2014.“
ES
Está previsto para 2014 un firme crecimiento en volumen de negocio, de aproximadamente un 10 % en fondos confiados y en torno a un 13 % en préstamos”.
ES
Sachgebiete:
controlling rechnungswesen ressorts
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ungarische Wirtschaft wächst seit vielen Jahren stetig und ist für die stark exportorientierte sächsische Industrie ein sehr interessanter Markt.
DE
La economía húngara crece permanentemente desde hace varios años y es un mercado muy interesante para la industria sajona orientada a la exportación.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Damit waren die DIAGRIT-Bänder die vierte Produktgruppe im stetig wachsenden WIKUS-Sortiment.
DE
De esta manera las cintas DIAGRIT fueron el cuarto grupo de producto en la gama permanentemente creciente de WIKUS.
DE
Sachgebiete:
controlling auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dabei erweitern Sie Ihre Kompetenzen stetig, bis Sie sich frei und eigenständig in der deutschen Sprache bewegen.
DE
Así ampliará usted permanentemente sus conocimientos hasta que pueda desenvolverse libremente en el idioma alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kjellberg Finsterwalde arbeitet stetig an der Optimierung des Verfahrens.
DE
Kjellberg Finsterwalde trabaja continuamente para optimizar el procedimiento.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Bayer MaterialScience investiert stetig in seine Produktionsanlagen und Infrastruktur.
Bayer MaterialScience invierte continuamente en fábricas e infraestructura.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das stetige Wachstum hat uns bestärkt, mit gesundem Enthusiasmus das nächste Ziel zu verfolgen, und weitere Verbesserungen vorzunehmen.
DE
El crecimiento permanente nos ha reforzado de continuar con entusiasmo con lo que hacemos, en emprender las próximas mejoras.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Der Katastrophenfilm wuchs mit der stetigen Verbesserung der Special Effects.
DE
El cine catástrofe crece con el permanente mejoramiento de los efectos especiales.
DE
Sachgebiete:
mythologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die sera-Qualität „Made in Germany“ ist international gefragt, sodass das mittelständische Familienunternehmen seine Produkte weltweit vertreibt und sich stetig vergrößert.
DE
La calidad de SERA “Made in Germany” experimenta una gran demanda internacional, por lo que esta empresa familiar mediana comercializa sus productos en todo el mundo y se va ampliando sin cesar.
DE
Sachgebiete:
technik versicherung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die schon jetzt einzigartige Bandbreite an Wetter-Funktionen wird dank regelmäßiger Updates stetig größer und umfangreicher.
DE
WeatherPro es una aplicación muy completa, que es mejorada más y más gracias a las constantes actualizaciones.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nachhaltig zufriedene Kunden als oberste Priorität sichern ein stetiges gemeinsames Wachstum.
DE
Los clientes satisfechos a lo largo del tiempo como la mayor prioridad, garantizan un crecimiento sostenible juntos.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing gartenbau
Korpustyp:
Webseite
stetig
ido forma constante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Messe war seit ihrer Gründung stetig gewachsen und konnte mit ihrer Performance im Jahr 2010 mit mehr als 300 Ausstellern und über 20.000 Fachbesuchern auch uns überzeugen.
DE
La muestra ha ido creciendo en forma constante desde su comienzo, convenciendo a todos de su efectividad en 2010 con más de 300 expositores y 20.000 visitantes.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch die stetig neu entstehenden und kreativen Kollektionen kann das Bad kontinuierlich ein neues Gesicht bekommen.
ES
Gracias a la constante creación de colecciones creativas, podemos redecorar nuestros baños con nuevos estilos.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die gestellten Anforderungen an die Entwicklung von Gleitschirmen steigen stetig an und um diese Anforderungen umzusetzen, hat sich bei SWING ein Team von Spezialisten gebildet.
DE
Las exigencias para el desarrollo de los parapentes están creciendo progresivamente y para poder responder a estas exigencias, Swing ha formado un equipo de especialistas.
DE
Sachgebiete:
verlag sport internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stetige Entgasung
|
.
|
stetige Steuerung
|
.
|
stetiges Verhalten
|
.
|
stetige Kennlinie
|
.
|
stetige Korngrößenverteilung
|
.
.
.
|
stetige Kornverteilung
|
.
.
.
|
stetige Körnung
|
.
.
.
|
stetiger Sprung
|
.
|
stetiger Markt
|
.
.
|
stetiger Marktverlauf
|
.
.
|
stetige Stroemung
|
.
|
stetiges Linienspektrum
|
.
|
stetiges Wahrscheinlichkeitsgesetz
|
.
|
stetige Funktion
|
.
|
stetige Funktionsbedingungen
|
.
|
stetige Zeitreihe
|
.
|
stetige Zufallsvariable
|
.
.
|
stetige Verteilung
|
.
|
stetige Untersuchung
|
.
|
stetiges Abstoßen
|
.
|
64 weitere Verwendungsbeispiele mit "stetig"
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Schule wächst stetig:
DE
El colegio esta creciendo:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wir benutzen Cookies, um unseren Service stetig zu verbessern.
ES
Usamos cookies para proporcionarte un mejor servicio.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir benutzen Cookies, um unseren Service stetig zu verbessern.
ES
Compra ya! Usamos cookies para proporcionarte un mejor servicio.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Stetige Abwechslung und neue Herausforderungen sind so garantiert.
Por lo tanto, te garantizamos variedad y nuevos retos.
Sachgebiete:
verlag tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Wir benutzen Cookies, um unseren Service stetig zu verbessern.
Outfits y equipamiento para mujer Usamos cookies para proporcionarte un mejor servicio.
Sachgebiete:
film sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Chelseas grauer Beton und Schotter wird stetig bunter.
Los inicios grises de Chelsea siguen tiñéndose de color.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kreative Job sind auf dem Arbeitsmarkt stetig gesucht.
ES
Enlace a la página de Buscar Trabajo
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Diese Erweiterung versetzt FUNKE in die Lage, die weltweit stetig wachsende Nachfrage nach Plattenwärmeaustauschern zu befriedigen.
DE
Esta ampliación le permite a Funke satisfacer la creciente demanda a nivel mudial de intercambidores de calor de placas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik bahn
Korpustyp:
Webseite
Wir bemühen uns, dieses Informationsangebot stetig zu erweitern und zu aktualisieren.
Nos esforzamos por ampliar y actualizar esta información de manera continuada.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Helfen Sie, die begonnenen Projekte in Dagyab stetig fortzuführen und neue Hilfe anzustoßen!
DE
¡Anímese a apoyar los proyectos ya comenzados en Dagyab para que puedan seguir desarrollándose, así como a impulsar nuevas ayudas!
DE
Sachgebiete:
religion e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Unsere Projektoren werden in ISO 14064 zertifizierten Werken herstellt, die Emission von Treibhausgasen stetig überwachen.
ES
Nuestros proyectores son fabricados en fábricas certificadas en ISO 14064 asegurando que las emisiones de gas son estrictamente controladas.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten stetig daran, die richtige Balance für Teamarbeit zu finden.
ES
Trabajamos duro para mantener el equilibrio necesario para promover el trabajo en equipo.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Flugpreise und –verfügbarkeit ändern sich stetig, daher können wir keine Angebote per E-Mail versenden.
ES
La disponibilidad y los precios de los vuelos cambian con mucha rapidez, así que no proporcionamos presupuestos ni reservas por correo electrónico.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Als zusätzliches Features erwartet Euch hier bei uns auch eine überaus interessante und stetig wachsende Community.
DE
Como Features adicional Community sumamente interesante os espera aquí también.
DE
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Außergewöhnliche Unterstützung der Karriere. (Wir entwickeln unsere Mitarbeiter stetig weiter und schaffen Führungskräfte)
Excepcional apoyo al desarrollo profesional (¡Creemos en el desarrollo de nuestros empleados y en la promoción interna!)
Sachgebiete:
astrologie auto media
Korpustyp:
Webseite
Die Welt ändert sich stetig. Daher sind EDV und Informationstechnik für die Leistung von L'Oréal unerlässlich.
ES
En un mundo que cambia a un ritmo frenético, los sistemas y las tecnologías de la información son fundamentales para el rendimiento de L’Oréal.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling marketing
Korpustyp:
Webseite
Damit richtet sich der Konzern konsequent auf die Anforderungen der stetig steigenden mobilen Internetnutzung aus.
ES
Con estos cambios, el Grupo ha adaptado su página al creciente uso de internet desde dispositivos móviles.
ES
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Interesse an und Verständnis für die Wirtschaft, ob im nationalen oder globalen Zusammenhang, wächst stetig.
DE
Es creciente el interés en temas económicos y en comprender los procesos económicos, sea en el contexto nacional o global.
DE
Sachgebiete:
oekonomie verwaltung markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Seitdem hat sich Punta Cana stetig weiterentwickelt und hat heute eine Kapazität von 35 000 Zimmern.
Desde entonces, Punta Cana se ha desarrollado y ofrece 35.000 habitaciones.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Um den hohen Standard unserer Arbeit zu sichern und stetig zu verbessern, betreiben wir ein Qualitätsmanagementsystem.
DE
Para asegurar la calidad de nuestros cursos llevamos a cabo un sistema de gestión de calidad que optimiza el estándar de nuestro trabajo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Chelseas triste industrielle Wurzeln stehen im Kontrast zu seiner stetig wachsenden Nachbarschaftlichkeit.
Su pasado industrial contrasta con su futuro residencial.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auf dem festen Fundament guter Gehälter und guter Freundschaften wächst Cuauhtémocs Gemeinde stetig weiter.
ES
Con buenos salarios y buenos amigos, la comunidad de Colonia Cuauhtémoc sigue creciendo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Safetac® Technologie hat sich weltweit seit 1990 im klinischen Alltag bewährt und wurde stetig weiterentwickelt.
ES
La Tecnología Safetac® se ha evaluado, perfeccionado y probado en casos clínicos en todo el mundo desde 1990.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Obwohl die erste Hälfte des 20. Jahrhunderts größtenteils eine brutale Zeit für Helsinki war, entwickelte sich die Stadt doch stetig.
ES
A pesar de que la mayor parte de principios del siglo XX fue un período muy violento para Helsinki, continuó desarrollándose.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsch wird dort als Fremdsprache ab der 1. Klasse unterrichtet, die stetig wachsende Zahl der abgelegten Sprachdiplomprüfungen belegen den Erfolg.
DE
El alemán es enseñado ahí como lengua extranjera desde el primer año de educación básica. El sostenido crecimiento en el número de alumnos que aprueban el examen Sprachdiplom da cuenta del éxito logrado.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Als einer der führenden MES-Spezialisten hilft FASTEC Produktionsunternehmen jeder Größe und Branche, ihre Produktion stetig zu optimieren.
DE
Como uno de los líderes especializados en MES, FASTEC ayuda a las empresas de manufactura de todos los tamaños e industria para continuar optimizando sus operaciones de producción.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Mit der stetig wachsenden Sammlung an einsatzbereiten, 100 % reaktionsfähigen Landing Page-Vorlagen können Sie beeindruckende und hoch leistungsfähige Seiten erstellen.
ES
La creciente colección de modelos de páginas de destino listos para usar, 100% responsivos le permitirán crear sorprendentes páginas y de alto rendimiento.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unser Ziel ist das Hervorbringen führender Schlüsseltechnologien. Durch stetige Förderung unserer Innovationskraft werden wir den Ansprüchen unserer Kunden gerecht.
ES
Nuestro objetivo es proporcionar tecnología punta mediante innovaciones dirigidas a las necesidades de nuestros clientes
ES
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Zahl der Fortzüge aus Deutschland ist in den letzten zehn Jahren laut Statistischem Bundesamt stetig gestiegen:
DE
La cifra de personas que abandonan Alemania no ha dejado de crecer en los últimos diez años según los datos del Instituto Federal de Estadística:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie diese Einweg Mascara Bürstchen während und nach der Applikation, um die Wimpern stetig zu kämmen und zu trennen.
DE
Utilice estos cepillos desechables durante y después el procedimiento de aplicación y un peine para separar las pestañas.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Innovation bedeutet bei Zoetis, dass wir stetig danach streben, Lösungen zu entwickeln, die für unsere Kunden wirklich wichtig sind.
ES
En Zoetis, nuestra labor de innovación se orienta al descubrimiento y desarrollo de soluciones que contribuyan a la prosperidad de nuestros clientes.
ES
Sachgebiete:
geografie universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
„Wir arbeiten stetig an der Senkung unseres CO2 -Ausstoßes, unter anderem durch optimierte Transportplanung und die Vermeidung von Leerfahrten.
DE
Es por eso que trabajamos activamente en lograr mejores emisiones de CO2.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau auto
Korpustyp:
Webseite
Dank einer intelligenten Lösung für Benachrichtigungen, werden Sie per E-Mail über die aktuelle Situation am Markt stetig informiert.
ES
Gracias a las alertas smart, que se envían a través de mensajes de correo electrónico, te mantendrás al día de la situación actual del mercado.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Dennoch bringen die sich nach wie vor entwickelnden Märkte stetig neue Perspektiven mit sich – und fordern passende Lösungen.
Con todo, los mercados continúan su crecimiento, ofreciendo nuevas perspectivas y demandando soluciones adecuadas.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit über 50 Jahren Erfahrung und bestens ausgebildeten Mitarbeitern ist es für uns wichtig, einen zukunftsorientierten Weg zu gehen und uns stetig weiter zu entwickeln.
Con más de 50 años de experiencia y personal altamente calificado, miramos al futuro y nos esforzamos por mejorar tanto nuestros productos como a nosotros mismos.
Sachgebiete:
rechnungswesen auto ressorts
Korpustyp:
Webseite
Seit der Eröffnung der Straßenbahnstrecke zum Bauerndorf Grünwald 1910 stieg die Bevölkerungszahl stetig, und die Ortschaft entwickelte sich zu dem exklusivsten Villenvororte Münchens.
ES
DescripciónDesde que se innauguró el tranvía hasta Bauerndorf Grünwald en 1910, aumentó considerablemente la población y este lugar se convirtió en la zona de las afueras más exclusiva de Munich .
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr immobilien
Korpustyp:
Webseite
Seit der Gründung hat sich das Unternehmen aus kleinen Anfängen stetig zu der heutigen Größe mit über 60 Mitarbeitern an 3 Standorten in München entwickelt.
ES
Mientras que sus inicios fueron modestos, en la actualidad la empresa cuenta con más de 60 empleados y con 3 oficinas en Múnich.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Doch es wurden stetige Anstrengungen geleistet, um die Investitionen rentabel zu machen, und seit 1976 besuchten über 40 Millionen Besucher die Anlagen.
ES
No obstante, se ha hecho un meritorio esfuerzo para rentabilizarlo, acogiendo a más de 40 millones de visitantes desde 1976.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bereits am Ende des ersten Lehrjahres wird er in die Programmierung einsteigen und sein Wissen hierzu in den noch folgenden 2 Jahren stetig erweitern.
DE
Al final de su primer año de aprendizaje será promovido a programación, de tal forma que pueda continuar expandiendo su conocimiento por los otros 2 años siguientes.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zum Unternehmen “Mit der stetig wachsenden Bedeutung der sozialen Netzwerke für unsere Gesellschaft haben wir die Dienste Linkfritz und Xodox Webdesign gegründet.
DE
Acerca de la Compañía “Con la creciente importancia de las redes sociales para nuestra empresa, hemos fundado el enlace de los servicios y Fritz Xodox Webdesign.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Es erweitert die bestehende Theaterakademie Panorama Sur in Buenos Aires zu einer stetig wachsenden Plattform für den interdisziplinären und interkulturellen Austausch der szenischen Künste in Lateinamerika.
DE
Se trata de un proyecto que pretende ampliar consecutivamente la ya establecida academia de teatro „Panorama Sur“ en Buenos Aires, a modo de plataforma de intercambio intercultural e interdisciplinario en la región.
DE
Sachgebiete:
musik politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ein positives Zeichen ist die stetig zunehmende politische Beteiligung der Frau auf allen Ebenen, die sich auch darin niederschlägt, dass in der Region drei Frauen das Präsidentenamt bekleiden.
DE
Otro dato positivo es la sostenidamente creciente participación política de la mujer, en todos los niveles. Expresión de ese comportamiento es la presencia de tres mujeres ejerciendo la presidencia.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seither steigt die Verbreitung des Usenets stetig an, denn durch die Newsreader ist das Usenet heute für alle Internet-User zugänglich.
ES
Desde entonces ha aumentado la propagación de Usenet, pues con los lectores de noticias, Usenet es hoy accesible para todos los usuarios de Internet.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Er strebt schliesslich nach dem absolut perfekten Player und will sein Produkt durch stetige Innovation verbessern. maxon motor ist da genau der richtige Partner, wie Desjardins meint:
Su objetivo final es crear el reproductor absolutamente perfecto y se propone mejorar su producto mediante la innovación continuada. En este camino ha encontrado en maxon motor al colaborador ideal, como dice el mismo Desjardins:
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Vor mehr als zehn Jahren begann der Konzern damit, eine Ethik-Leitlinie zu formulieren. Seither wurde sie stetig ergänzt und präzisiert.
ES
El Grupo comenzó hace más de diez años formalizando el Código de ética empresarial que, desde entonces, se ha enriquecido en varios temas específicos.
ES
Sachgebiete:
controlling personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie experimentieren weiterhin mit ihrem stetig wachsenden Genpool, daher kannst Du sicher sein, daß sie regelmäßig neue Sorten veröffentlichen, also schau öfter mal wieder rein.
ES
Siguen experimentando con su creciente patrimonio genético, por lo que puedes estar seguro de que sacan cepas nuevas de forma habitual, así que echa un vistazo de vez en cuando.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Heute beziehen hier die wichtigsten Medienunternehmen ihre neu errichteten Hauptsitze, während sich die Innenstadt von Sangam stetig in Seouls nächstes Gangnam verwandelt.
ES
Ahora es la residencia de corporaciones mediáticas mientras el centro de Sangnam se está conviertiendo en el próximo Gangnam.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Roxbury, eine Gegend, in der man früher sein Portmonee festhielt, während man unterwegs war, hat sich stetig verwandelt in ein einladendes Viertel mit Parks, Gemeinschaftsgärten und bunten Wandmalereien.
En el pasado la gente paseaba por este barrio con atención a sus pertinencias pero actualmente este barrio se ha transformado con parques, jardines comunitarios y murales multicolores.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Praxair helfen wir Ihnen, hochwertige Lebensmittel und Getränke an Ihre Kunden zu liefern, damit Sie deren sich stetig ändernde Bedürfnisse erfüllen können.
ES
En Praxair le ayudamos a producir alimentos y bebidas de alta calidad de forma directa para que pueda satisfacer las necesidades cambiantes de sus clientes.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Durch Iso-8, das aus Meteoriten gewonnen wird, verbesserst du stetig die Werte deiner Helden und sammelst mit zunehmendem Spielfortschritt Comics, welche neue Figuren oder Fertigkeiten freischalten.
ES
Recolecta la mayor cantidad de Iso-8, la cual se obtiene de los meteoritos, y mejora tu equipo además de coleccionar portadas para desbloquear nuevos poderes y personajes.
ES
Sachgebiete:
literatur radio internet
Korpustyp:
Webseite
Seit ihrem Debüt in 2013 hat sich die Show stetig weiterentwickelt und ist gewachsen und alles deutet darauf hin, dass die diesjährige Show mit fast über 70 exponierten Yachten und insgesamt 50 Ausstellern alle bisherigen Erfolge übertreffen wird.
ES
Este evento ha ido creciendo desde que abriera sus puertas por primera vez en el año 2013 y, este año, se prevee que será el mejor de los celebrados hasta la fecha, con cerca de 70 yates expuestos y 50 empresas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seit unserer Gründung sind wir stetig gewachsen. Wir sind wegweisend in Panelqualität und in der Entwicklung von zum Patent angemeldeten Technologien, die die Art und Weise ändern, in der Forschungsergebnisse gesammelt, gewichtet und interpretiert werden:
Desde nuestra fundación hemos crecido exponencialmente, siendo pioneros en la calidad de los paneles y en el desarrollo de tecnologías pendientes de patente que están cambiando la forma en la que la investigación es recopilada, evaluada e interpretada:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Erst ab der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts, als die naturwissenschaftlichen und medizinischen Erkenntnisse über die Epilepsie stetig zunahmen, wurden schließlich Medikamente entdeckt, die eine objektivierbare Wirkung gegen epileptische Anfälle aufwiesen.
DE
Fue a partir de la segunda mitad del siglo XIX, a medida que los conocimientos sobre la epilepsia físicos y médicos aumentaban, cuando se encontraron por fin medicamentos eficaces en el tratamiento de la epilepsia.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wer auf SCHULZ baut, braut bestens. Seit über 335 Jahren profitieren Brauereien, Gasthäuser und Investoren weltweit von dem gewachsenen, sich stetig weiterentwickelnden Know-how des ältesten Brauereimaschinenherstellers der Welt.
DE
Hacer cerveza es prefección – con SCHULZ Hace más de 335 años cervecerías, restaurantes e inversores benefician de los conocimientos técnicos del fabricante de cervecerías más antiguo del mundo.
DE
Sachgebiete:
astrologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie unterstützt die Mitarbeiter auf allen Ebenen des Unternehmens bei ihrer fachlichen und überfachlichen Weiterbildung, damit diese den stetig wachsenden Anforderungen unserer Kunden im Arbeitsalltag noch besser gerecht werden und im Idealfall schon proaktiv darauf vorbereitet sind.
DE
Apoya a los empleados en todos los niveles de la empresa en lo que hace a su perfeccionamiento profesional y general para que éstos se ajusten aún mejor a las exigencias crecientes de nuestros clientes en el trabajo cotidiano.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Sie unterstützt die Mitarbeiter auf allen Ebenen des Unternehmens bei ihrer fachlichen und überfachlichen Weiterbildung, damit diese den stetig wachsenden Anforderungen unserer Kunden im Arbeitsalltag noch besser gerecht werden und im Idealfall schon proaktiv darauf vorbereitet sind.
DE
Apoya a los empleados de todos los niveles de la empresa en sus cursos de perfeccionamiento técnicos e interdisciplinarios para que estén mejor preparados frente a las crecientes exigencias de nuestros clientes en lo cotidiano y en el caso hipotético ya se encuentren preparados de manera pro activa.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Von den Kandidaten erwarten wir eine Ausbildung und Vorbereitung, die unseren Bedürfnissen entspricht, aber vor allem erwarten wir eine positive Einstellung zur Weiterentwicklung und stetige Erweiterung Ihres Wissens und Ihrer Fähigkeiten.
ES
El candidato ideal ha de poseer formación y aptitudes que cubren nuestras necesidades pero, sobre todo ha de tener actitud de crecimiento y afán de superación.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Laut Wissenschaftlern des Zentrums “Santa Maria” in Apulien (Italien) erhöht sich Stress stetig von selbst und dies führt zu Müdigkeit und Unwohlsein, was wiederum Angst und weiteren Stress mit sich bringt.
Según los estudiosos del centro “Santa María” en Puglia (Italia) el estrés se auto alimenta, ya que provoca cansancio y malestar que a su vez crean ansiedad y estrés.
Sachgebiete:
psychologie pharmazie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Mit seinem stetig wachsenden Angebot an hochpräzisen Mess- und Fertigungstechnologien, darunter auch die neuesten 3D-Drucktechnologien, entwickelt sich Renishaw schnell zu einem führenden Anbieter von Dentalgerüsten und zahntechnischem Zubehör und bringt seine über 40-jährige Erfahrung in die Produkte ein.
ES
Con su creciente lista de tecnologías de medición y fabricación de alta precisión, que incluyen lo último en tecnologías de impresión 3D, Renishaw se está convirtiendo rápidamente en un importante proveedor de estructuras dentales y equipamiento dental; llevando a la industria el valor de sus más de 40 años de conocimientos.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gmail und Hotmail verwenden Die Liste der Programme, die Sie mit Dragon bedienen können, wächst stetig: Bei Version 12 sind die beiden beliebten Webmail-Programme Gmail und Hotmail dazugekommen.
ES
Uso de Gmail y Hotmail Dragon 12 mejora la experiencia en el uso de la voz con dos de las aplicaciones de correo electrónico basadas en web más conocidas: Gmail y Hotmail.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Durch die stetig wachsende Anzahl der mobilen Devices wie Notebooks, Tablet PC's und Smartphones wächst auch natürlich der Bedarf an WLAN Access Points nicht nur im Heimbereich sondern insbesondere im professionellen Businessumfeld mit den nötigen Sicherheitsmerkmalen.
ES
Debido al creciente número de dispositivos móviles, como ordenadores portátiles, Tablet PC y teléfonos inteligentes, la necesidad de puntos de acceso inalámbricos crece naturalmente, no sólo en el hogar, sino también en el entorno empresarial- profesional con las características de seguridad necesarias.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unsere stetig wachsende Auswahl an 4K-Produkten setzt weiterhin Maßstäbe im Bereich Innovation; somit wird einerseits eine bestmögliche Kompatibilität mit qualitativ hochwertigen Produkten im Professional-Bereich ermöglicht, andererseits aber auch sichergestellt, dass Endnutzer ein optimales visuelles Seherlebnis geboten bekommen.
ES
Nuestra creciente gama de productos 4K continúa proporcionando las últimas innovaciones en tecnología para ayudar no solo a los profesionales a trabajar sin contratiempos con productos de alta calidad, sino también para que los usuarios finales puedan disfrutar de la mejor experiencia visual posible.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Zahl der Mitarbeiter wuchs stetig, so sind heute über 30 Angestellte allein in Aichstetten damit beschäftigt, nach alten Rezepten Pigmentraritäten wie Lapis Lazuli in aufwändiger Handarbeit zu gewinnen, aus großen Farbgebinden kleine, versandfertige Tüten herzustellen und in Paketen zu verschicken sowie Kunden am Telefon zu beraten.
DE
Hay actualmente más de 30 empleados en Aichstetten, ocupado para producir rarezas como Lapislázuli, según antiguas recetas, para llenar pequeñas bolsas listo para envío de grandes pigmento contenedores, y la consejería clientes.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wir sind seit 1979 im Bereich der Malzherstellung tätig und haben unser weltweites Netzwerk an Produktions- und Beschaffungsbetrieben seither stetig ausgebaut. Unser Ziel ist es, unseren Kunden die beste verfügbare Braugerste bereitzustellen, ihre physische Versorgung zu sichern und wettbewerbsfähige Preise zu gewährleisten.
ES
Desde que nos incorporamos al negocio de la malta en 1979, hemos reforzado nuestra red de producción y distribución mundial, no solo para tratar la mejor cebada malteada disponible, sino para garantizar a nuestros clientes el suministro físico y unos precios competitivos.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite