Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit bleibt der geheime Fluchtpunkt der Geschehnisse unscharf.
DE
Con ello, el punto de fuga velado de los acontecimientos permanece indefinido.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Wir konnten die Daten immer erst Stunden später auf dem Mutterschiff analysieren. Und wenn Bilder das falsche Objekt abgebildet hatten oder unscharf oder beschädigt waren, mussten wir das AUV noch einmal losschicken.
ES
“No podíamos analizar ningún dato en el barco hasta después de transcurridas horas y, si las imágenes identificaban objetos erróneos, o estaban borrosas o dañadas, era necesario reajustar el sumergible.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
unscharf
permanece indefinido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit bleibt der geheime Fluchtpunkt der Geschehnisse unscharf.
DE
Con ello, el punto de fuga velado de los acontecimientos permanece indefinido.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
unscharfe Logik
|
.
.
.
|
unscharfe Sublimationsfront
|
.
|
unscharfe Anzeige
|
.
|
unscharfes Schließen
|
.
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "unscharf"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Hintergrund ist schön unscharf geworden.
ES
Muy buenas estres Tomas, y especialmente esta, es preciosa.
ES
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
Auch unscharfe Suchanfragen, z.B. ohne generische Artikel, möglich
DE
Incluso búsquedas imprecisas sin tipo de artículo son posibles
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Das Erschießungskommando besteht aus zwölf Personen mit Gewehren, von denen drei mit scharfer und neun mit unscharfer Munition geladen sind.
Los pelotones de fusilamiento están formados por 12 personas. Tres de ellas disparan con fuego real, mientras que las nueve restantes lo hacen con cartuchos de fogueo.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dank innovativer Technologien von Sony können Sie ein absolut realistisches und detailliertes Fernseherlebnis genießen. Unscharfe Bilder und Bewegungen gehören der Vergangenheit an – in Zukunft verpassen Sie so nahezu kein Detail mehr.
ES
Ahora puede disfrutar de la experiencia visual más realista y detallada de su vida gracias a la pionera tecnología de Sony, sin borrosidad, para que no se pierda ni el más mínimo detalle.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Bild aus Video – Die ImageCam® 2 ermöglicht Ihnen, Ihre komplette Spaltlampenuntersuchung als Video aufzuzeichnen und daraus die für Sie besten Bilder auszuwählen und zu archivieren - Unscharfe Bilder gehören der Vergangenheit an.
DE
Imágenes sueltas del video – El ImageCam® 2 le permite grabar elexamen completo de la lámpara de hendidura como video y elegirlas mejores imágenes para guardar.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite