linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 6 es 3
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 6 internet 4 informationstechnologie 2 politik 2 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 informatik 1 militaer 1 oekologie 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 versicherung 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
veranlassen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

veranlassen causar 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "veranlassen"

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Staatsangehörige der neuen Mitgliedsstaaten, die sich bereits mit einem Aufenthaltstitel hier aufhalten, müssen nichts veranlassen. DE
- Los ciudadanos de los nuevos Estados Miembros que ya se encuentran en Alemania con un permiso de permanencia no requieren ninguna otra gestión. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Bitte wenden Sie sich direkt an ihn, er wird alles Weitere für Sie veranlassen: DE
Contacte con ellos directamente, se encargarán de todo. Nuestros asociados le proporcionarán gustosamente toda la información que necesite: DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Entsorger kann darauf umgehend reagieren und den Austausch des Behälters veranlassen. DE
La empresa de gestión de residuos así puede reaccionar inmediatamente y encargarse de cambiar los contenedores. DE
Sachgebiete: transport-verkehr forstwirtschaft oekologie    Korpustyp: Webseite
Dieser Weg wurde beschritten, um die nach der Verfassung sonst nicht mögliche vorzeitige Neuwahl des Bundestages zu veranlassen. DE
Se siguió esta vía por ser la votación de confianza el único mecanismo admitido por la Constitución para lograr la celebración de elecciones anticipadas. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei Beschädigung oder Verlust der Ware auf dem Transport, hat der Besteller bei dem Beförderer unverzüglich eine Tatbestandsaufnahme zu veranlassen.
En caso de daños o pérdida de la mercancía durante el transporte, el cliente deberá entregarle al expedidor sin demora un informe en el que se presenten los hechos.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Um den Baum zu veranlassen ein kompaktes Wurzelwerk auszubilden, wurde der Ballen umstochen, wobei die dicksten Wurzeln durchtrennt wurden. ES
Son árboles de enraizado fácil y muy fuertes por lo que se trata de una variedad muy apta para su empleo como bonsái. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Bei Eventbrite wird die Rückerstattung nicht automatisch veranlasst. Wenn Sie für diese Umbuchungsarten Rückerstattungen veranlassen möchten, müssen Sie dies daher manuell vornehmen. ES
Eventbrite no inicia reembolsos automáticamente, así que si deseas ofrecer reembolsos para estos tipos de cambios, deberás hacerlo manualmente. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Unternehmen müssen obligatorische Sicherheitsschulungen veranlassen, Aufklärung betreiben und zu Integrität, offenen Gesprächen und der Befolgung von Protokollen ermutigen“, sagt Henrys.
Las empresas deben autorizar cursos de formación y enseñanza obligatorios en materia de seguridad, así como fomentar la integridad, hablar claro y seguir los protocolos”, afirma.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite