Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stipendien werden auch von vielen weiteren Stiftungen vergeben, die nach eigenen Kriterien und Schwerpunkten Bewerber auswählen.
DE
También conceden becas varias fundaciones que eligen a sus becarios según sus propios criterios y áreas temáticas.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Parallel dazu vergibt die Bundesregierung auch günstige Kredite und Zuschüsse für Wärmedämmung und umweltgerechte Renovierungen.
DE
Paralelamente el Gobierno Federal concede créditos en condiciones ventajosas y subvenciones para obras de aislamiento térmico y rehabilitaciones ecológicas.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vergebens
|
vano 69
en vano 64
|
eine Franchise vergeben
|
.
.
.
|
Bekanntmachung über vergebene Aufträge
|
.
.
.
|
Auftrag freihändig vergeben
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf eine Lücke im entgegenkommenden Verkehr, wird man vergebens warten.
DE
Un vacío en la circulación se esperará complaciente, en vano.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf eine Lücke im entgegenkommenden Verkehr, wird man vergebens warten.
DE
Un vacío en la circulación se esperará complaciente, en vano.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vergeben
243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SEO ohne Usability – vergebene Liebesmühe
DE
SEO sin uso – mano de obra contratada de amor
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es werden -keine - Termine telefonisch vergeben.
DE
No se darán citas telefónicas.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Opfer der Nähnadel war nicht vergebens.
DE
El sacrificio de la aguja no fue por gusto.
DE
Sachgebiete:
theater internet media
Korpustyp:
Webseite
Es werden keine Termine telefonisch vergeben.
DE
No se darán citas por vía telefónica.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
8 Wave Invites vergeben, viele noch da
DE
Otorgado 8 Wave invita, muchos todavía no
DE
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
8 Wave Invites vergeben, viele noch da
DE
Otorgado 8 invitaciones Wave, muchos siguen ahí
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Parkplätze werden je nach Verfügbarkeit vergeben.
ES
Las plazas de aparcamiento se asignan por orden de llegada.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr film verlag
Korpustyp:
Webseite
Es werden keine Termine telefonisch vergeben.
DE
No se darán citas por vía telefónica, excepto:
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
“leider” bin ich schon vergeben an einen tollen langhaarigen Typen.
DE
"Desafortunadamente" Yo ya estoy asignado a un gran tipo de pelo largo.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Gelder werden von Corfo in Zusammenarbeit mit Hausbanken vergeben.
DE
Los fondos serán otorgados por CORFO en cooperación con los bancos.
DE
Sachgebiete:
ressorts immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Termine für die Beantragung eines Visums werden nicht telefonisch vergeben.
DE
Los turnos para solicitar visa no se dan por teléfono.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die meisten dieser Stipendien werden über den DAAD vergeben.
DE
La mayor parte de estas becas se otorgan a través del DAAD.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Auf eine Lücke im entgegenkommenden Verkehr, wird man vergebens warten.
DE
Un vacío en la circulación se esperará complaciente, en vano.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Insgesamt 1.750 Medaillen konnte die internationale Expertenjury vergeben:
DE
El jurado internacional de expertos concedió en total 1.750 medallas:
DE
Sachgebiete:
musik schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Heute wurde neben dem GCC auch das CACIB vergeben.
DE
Hoy se entregó además del GCC, también el CACIB.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Für das Jahr 2015 sind bereits alle Ausbildungsplätze vergeben.
DE
Para el año de aprendizaje 2015 ya los puestos están ocupadas
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Vergeben Sie für erfüllte Verhaltensweisen oder erwartete Interessen Punkte.
Aplica puntos a diferentes tipos de comportamientos e intereses.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es werden weder telefonisch noch per Email Termine vergeben .
DE
No se darán citas por vía telefónica o correo electrónico.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
80, Meldekontakt der Klimaanlage auf Input 0, kein Passwort vergeben
DE
80, contacto de aviso de la instalación de climatización en entrada 0, sin contraseña adjudicada
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vergeben Sie individuelle Merkmale und segmentieren Sie Ihre Empfänger
ES
Añada características individuales y segmente sus suscriptores
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es werden weder telefonisch noch per E-Mail Termine vergeben.
DE
No se darán citas telefónicas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dabei werden der erste, zweite und dritte Platz vergeben.
DE
En esa oportunidad se determinarán el primero, segundo y tercer puesto.
DE
Sachgebiete:
film musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Trotz dieser Worte wurden die Pfadfinderabzeichen nicht ohne weiteres vergeben.
ES
A pesar de estas palabras, las insignias de los scouts no se entregaban a la ligera.
ES
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Mailadresse ist nicht korrekt oder schon vergeben
El email es incorrecto o ya fue utilizado
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Zimmer mit Verbindungstür werden je nach Verfügbarkeit vergeben.
ES
También se ofrecen habitaciones comunicadas, sujetas a disponibilidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Aus diesem Grund vergeben wir bei TimoCom auch keine Kennwörter zur Identifizierung.
ES
Por este motivo, en TimoCom no asignamos nombres de usuario para identificarse.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Termine für die Beantragung eines Visums zu Privatreisen werden nicht telefonisch vergeben.
DE
Los turnos para solicitar visa no se dan por teléfono.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Auszeichnung kann auch in anderen Kategorien vergeben werden, z.B. für Strände, Häuser und Schulen.
DE
El galardón se puede implementar en otras categorías diferentes a las empresas, como por ejemplo playas, hogares y centros educativos.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Außerdem wird ein Preis für Innovationen in der öffentlichen Verwaltung vergeben.
DE
Adicionalmente, se otorgará un premio a la innovación institucional en el sector público.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sobald alle Plätze vergeben sind, werden keine Bewerbungen und Anmeldungen mehr angenommen.
DE
En cuanto todas las plazas estén concedidas, ya no se aceptarán solicitudes ni inscripciones.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Termine ab dem 01.08.2013 für die Beantragung eines Visums werden ab sofort nicht mehr telefonisch vergeben.
DE
Con efecto inmediato los turnos a partir del 1 de agosto de 2013 para solicitar visa ya no se podrán hacer por teléfono.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Zum ersten Mal wurden in diesem Jahr sogenannte Winterkurs-Stipendien an uruguayische Studierende vergeben.
DE
Por primera vez se otorgaron este año las llamadas becas de invierno para estudiantes uruguayos.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Einladung war über diese Webseite veröffentlicht worden, und binnen 10 Minuten waren alle Plätze vergeben!
DE
La invitación se dio a conocer en el sitio principal de esta página, y ¡sólo tras los 10 primeros minutos todos los lugares disponibles estaban ya asignados!
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Parkplätze sind begrenzt vorhanden und werden je nach Verfügbarkeit vergeben.
ES
Las plazas de aparcamiento gratuitas son limitadas y se asignan por orden de llegada.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Der Sonderpreis wird seit 1991 im jährlichen Wechsel an deutsche Autoren, Illustratoren oder Übersetzer vergeben.
DE
Desde 1991, cada año recibe el Premio Especial un autor, ilustrador o traductor alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Der Deutsche Jugendliteraturpreises wurde in diesem Jahr in allen Kategorien an deutsche Autoren vergeben.
DE
Este año, el Premio Alemán de Literatura Infantil y Juvenil ha recaído en autores alemanes en todas la categorías.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Für folgende Qualitätsaspekte wird das Hohenstein Qualitätslabel u. a. aktuell vergeben:
DE
Las etiquetas de calidad Hohenstein se entregan, entre otros, para los siguientes aspectos de calidad:
DE
Sachgebiete:
marketing oekologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
In Deutschland haben die Banken etwa 900 Mrd. EUR Kredite an mittelständische Unternehmen vergeben.
DE
En Alemania, los bancos tienen sobre 900 Billón.
DE
Sachgebiete:
marketing ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
Ich habe glücklicherweise 64MB, die meisten Hoster vergeben in den Webhostingpaketen der unteren Preisklasse nur 32MB.
DE
He 64MB afortunadamente, la mayoría de los hosters otorgado en el rango de precio más bajo de paquetes de alojamiento web sólo 32MB.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Insgesamt 443 Medaillen, davon 6-mal Großes Gold, wurden an Weine aus Deutschland vergeben.
DE
En total se entregaron 443 medallas a vinos de Alemania, seis de ellas de Gran Oro.
DE
Sachgebiete:
musik schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche Sonderpreise für besondere Leistungen vergeben Deutscher Erzeuger des Jahres wurde der Winzerverein Hagnau eG.
DE
Concedidas numerosas distinciones especiales La cooperativa vinícola Winzerverein Hagnau eG se convirtió en “Productor del año en Alemania”.
DE
Sachgebiete:
musik schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Auszeichnungen werden auf Grund eines gemeinsamen Beschlusses der Jury vergeben.
DE
Los galardones se otorgan en virtud de un dictamen común del jurado.
DE
Sachgebiete:
musik schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Am heutigen Samstag wurde nur das GCC – Gibraltar Championship-Anwartschaft wie unser CAC – vergeben.
DE
Hoy sábado se entregó sólo el GCC (Gibraltar Championship).
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sobald alle Plätze vergeben sind, können Sie das auf diesen Seiten nachlesen.
DE
Cuando todas las plazas están concedidas les informaremos en estas páginas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Plätze für einige Veranstaltungen sind begrenzt und werden nur nach vorheriger Anmeldung vergeben.
Las plazas para algunos eventos son limitadas y solo se adjudican por registro anticipado.
Sachgebiete:
verlag geografie media
Korpustyp:
Webseite
Ihr könnt so viele Geschenke vergeben, wie ihr möchtet, aber ihr bekommt nur einen Saphir.
ES
Cuando dés el primer regalo a otro usuario, recibirás un Zafiro de 7 días gratis.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
die besten YouTube Videos der Woche Vollzeitstelle im Einzelhandel zu vergeben
DE
Los mejores videos de YouTube de la Semana Otorgado a trabajo de tiempo completo en el comercio minorista
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Am ersten Messeabend werden im K21 in der Düsseldorfer Innenstadt die schuhkurier & step Awards vergeben.
DE
En la primera tarde/noche de la feria, se hará entrega en K21, situado en el centro de Dusseldorf, de los premios de schuhkurier & step.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein DOK kann nur von Amateurfunkstationen vergeben werden, deren Standort innerhalb der Bundesrepublik Deutschland ist.
DE
Un DOK solo contara para el diploma si la estación trabajada o escuchada se encontraba en la Republica Federal de Alemania en el momento del contacto.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Parkpl��tze sind begrenzt vorhanden und werden je nach Verf��gbarkeit vergeben.
ES
Las plazas de aparcamiento gratuitas son limitadas y se asignan por orden de llegada.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deshalb werden die Athleten so lange nachrücken bis in jeder Altersklasse sämtliche Qualifikationsplätze vergeben sind.
DE
Por eso, las atletas estarán avanzados en las listas de cada categoría de edad hasta todas las plazas de cualificación están asignadas.
DE
Sachgebiete:
verlag radio sport
Korpustyp:
Webseite
Es werden zwei Preise in der Höhe von 1.500 Euro und 1.000 Euro vergeben.
DE
Se concederán dos premios, uno por valor de 1.500 euros y otro por valor de 1.000 euros.
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Viele Preise wurden vergeben, großer Preis an Arnold Belkin (Mexiko) Katalog in spanisch:
DE
Se otorgaron muchos premios. Gran Premio a Arnold Belkin (México) Catálogo en español :
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Weitergehende Nutzungs- oder Gebrauchsrechte können durch einen entsprechenden Lizenzvertrag der Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH vergeben werden.
DE
Los derechos de uso pueden ser adquiridos a través de un contrato de licencia de acuerdo con Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Jury ist befugt, einen oder mehreren Plätzen nicht zu vergeben.
DE
El Jurado podrá declarar uno o más premios desiertos.
DE
Sachgebiete:
film musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
ECDL School Award 2011 an das Gymnasium Petrinum in Recklinghausen vergeben
ES
Participación de ECDL España en las IX jornadas CRAI 2011
ES
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie einfach eine Person oder ein Objekt aus und vergeben Sie einen neuen Hintergrund!
seleccione un objeto o persona y cambie el escenario.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie schon einmal vergebens versucht, den Ärmel eines Schutzanzugs über einen Schutzhandschuh zu ziehen?
ES
¿Alguna vez ha probado a deslizar un guante protector por la manga de un traje y no lo ha conseguido?
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Der Leibniz-Preis wird seit 1986 jährlich von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) vergeben und zeichnet herausragende Wissenschaftler aller Fachrichtungen aus.
DE
El Premio Leibniz es otorgado anualmente desde 1986 por la Fundación Alemana para la Investigación Científica (DFG) y distingue a destacados científicos de todas las especialidades científicas.
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie können Sternchen oder Kommentare vergeben oder private Nachrichten verschicken, um den Designern Ihre Ideen und Vorstellungen zu vermitteln.
ES
Califique y envíe mensajes privados para ayudar a los diseñadores a encajar sus ideas con sus necesidades.
ES
Sachgebiete:
media internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Erfüllung der Anforderungen des gesamten Produktes oder von Einzelkomponenten kann das Hohenstein Qualitätslabel "Geprüfte Qualität" vergeben werden.
DE
Al cumplir con los requisitos en la totalidad del producto o componentes individuales, podrá ser otorgado el sello de calidad de Hohenstein "Calidad certificada".
DE
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mobilitätszuschüsse für Studierende können für einen Zeitraum von mindestens 3 Monaten bis maximal 12 Monaten vergeben werden.
DE
Las ayudas de movilidad para estudiantes podrán ser concedidas por un período de al menos tres meses y por una duración máxima de 12 meses.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mit dem 1-Wire Job kann den 1-Wire Sensoren, im eibPort, eine Gruppenadressen und sowie ein Namen vergeben werden.
DE
Gracias a la tarea 1-wire, puedes asignarle 1 nombre y una dirección de grupo a cada sensor 1-wire conectado al eibPort.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Siedler Verlag München 2010 ISBN 978-3-88680-897-7 319 Seiten Weltrechte für die spanischsprachige Ausgabe bereits vergeben.
DE
Siedler Verlag Múnich 2010 ISBN 978-3-88680-897-7 319 páginas Ya han sido otorgados los derechos mundiales para la edición en español.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Auf der Startseite sehr ihr auch wie oft die Ränge vergeben werden und könnt damit auch den Durchschnitt erkennen.
DE
En la página principal usted muy bien con qué frecuencia se le otorga a las filas, y también puede ayudar a descubrir la media.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit Tastenkürzel für Vorlagen und andere Werkzeugleistenschaltflächen zu vergeben und neuer Kontextmenüeintrag "Tastenkürzel bearbeiten", um diese zu definieren.
DE
Posibilidad de establecer atajos de teclado para ajustes predefinidos y otros botones de la barra de herramientas, además nueva opción del menú contextual "Editar atajo" para definirlos
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
STIPENDIEN FÜR DIE WORKSHOPS Im Rahmen von Movimiento Sur werden sowohl internationale, als auch nationale und lokale Stipendien vergeben:
DE
SISTEMA DE BECAS PARA TALLERES El programa Movimeinto Sur ofrecerá becas internacionales, nacionales y locales, en la siguiente modalidad:
DE
Sachgebiete:
musik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Calpe erhielt erneut an all seinen Stränden die Note “ausgezeichnet”, die höchste Auszeichnung, die bei der Analyse vergeben wird.
De este modo, Calpe revalida en todas las playas la calificación de excelente, máxima puntuación en los análisis.
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Insgesamt wurden in diesem Jahr in acht Kategorien Gewinner auf nationaler Ebene ermittelt und zweite und dritte Plätze vergeben.
DE
Este año hubo ocho ganadores en diferentes categorías y también se otorgó segundos y terceros lugares.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Good Design Award, der erstmals 1950 in Chicago vergeben wurde, zählt zu den ältesten und traditionsreichsten Designpreisen weltweit.
El Good Design Award, otorgado por primera vez en 1950 en Chicago, es uno de los premios de diseño más antiguos y con más tradición del mundo.
Sachgebiete:
verlag musik handel
Korpustyp:
Webseite
Über die serielle Schnittstelle können jetzt zusammen mit der IP-Adresse auch Gateway-Adresse und Subnet-Mask vergeben werden.
DE
A través de la interfaz de serie puede otrogar ahora junto con la dirección IP también la dirección Gateway y Subnet-Mask.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Stipendien werden von der Freien Universität Berlin durch ein qualitätsorientiertes Auswahlverfahren vergeben; eine Direktbewerbung beim DAAD erfolgt nicht.
DE
Las becas son otorgadas por la Universidad Libre de Berlín en un proceso de selección basado en la calidad, no se aplica directamente en el DAAD.
DE
Sachgebiete:
film schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dies ist das beste Ergebnis, das je für einen Kindersitz der Gruppe 1 (9 bis 18 kg) vergeben wurde.
DE
Se trata del mejor resultado nunca antes obtenido por un asiento de niño del Grupo 1 (de 9 a 18 kg).
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Über die gesprungene Weite hinaus vergeben die Wettkampfrichter Punkte für den Sprungstil und die Landung des Springers.
ES
Los jueces atribuyen puntos, además de a la longitud, al estilo de vuelo y aterrizaje del saltador.
ES
Sachgebiete:
mathematik geografie sport
Korpustyp:
Webseite
Der Blaue Engel ist ein 1978 in Deutschland geschaffenes Umweltzeichen, das für ressourcen- und klimaschonende Produkte vergeben wird.
ES
La certificación Der Blaue Engel es la primera etiqueta medioambiental del mundo y fue creada en Alemania en el año 1977.
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem wird - ganz in der Tradition des Kunstmäzens Robert Samuel - jedes Jahr ein Kunststipendium an der Kunstakademie Düsseldorf vergeben.
DE
Al mismo tiempo y siguiendo con la tradición de Robert Samuel, un amante del arte, todos los años se otorga una beca para estudiar en la Academia de Arte de Düsseldorf.
DE
Sachgebiete:
astrologie marketing schule
Korpustyp:
Webseite
Der Award wird für die beste E-Mail Online-Kampagne für unseren E-Mail Vorlagendesign-Wettbewerb vergeben, welcher unser bahnbrechenden Produkt bewirbt, den E-Mail Editor.
ES
Se otorgó el premio a la Mejor Campaña de Email Online para nuestro Concurso Modelo de Diseño de Email promoviendo el innovador Creador de Email.
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Der Logistikpreis wurde in diesem Jahr erneut von dem Italienischen Logsitikverband Assologistica gemeinsam mit der Zeitschrift Euromerci und der Organsiation „Cultura e Formazione – Assologistica“ in 7 Kategorien vergeben.
ES
Este año, el premio a la logística fue otorgado de nuevo conjuntamente por la asociación italiana de logística Assologistica, la revista Euromerci y la organización «Cultura e Formazione – Assologistica» en 7 categorías.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Kommission Leben, Gerechtigkeit und Frieden des Bistums Tumaco hat den deutsch-französischen Menschenrechtspreis „Antonio Nariño“ erhalten, der im Jahr 2013 zum vierten Mal vergeben wurde.
DE
El 12 de diciembre, el Embajador de Alemania, Günter Kniess, y el Embajador de Francia, Jean-Marc Laforet, otorgaron el Premio de Derechos Humanos “Antonio Nariño” 2013 a la Comisión Vida, Justicia y Paz de la Diócesis de Tumaco (Nariño).
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im umwelttechnischen Bereich unterstützt sie durch das Programm „Öko-Effizienz in Unternehmen“ die Bandera Azul Ecológica (Blaue ökologische Flagge), ein von der Regierung vergebene Auszeichnung.
DE
En el área ambiental, el programa “Eco-Eficiencia Empresarial” ayuda a las empresas a obtener el galardón nacional Bandera Azul Ecológica.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Seit 2005 wird der Deutsche Buchpreis zum Auftakt der Frankfurter Buchmesse vom Börsenverein des Deutschen Buchhandels für den „besten Roman in deutscher Sprache“ vergeben.
DE
El Premio Alemán del Libro se otorga cada año desde el año 2005 a la "Mejor novela en lengua alemana" en el día de la inauguración de Feria del Libro de Fráncfort.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Kommission Leben, Gerechtigkeit und Frieden des Bistums Tumaco hat den deutsch-französischen Menschenrechtspreis „Antonio Nariño“ erhalten, der im Jahr 2013 zum vierten Mal vergeben wurde.
DE
La “Comisión Vida, Justicia y Paz ganó el Premio Franco-Alemán de Derechos Humanos “Antonio Nariño” 2013 en su cuarta edición.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der NEW BLOOD AWARD ist einer der wichtigsten Preise für junge, aufstrebende Bands im Metalgenre, welcher in enger Kooperation mit METAL.DE organisiert und vergeben wird.
DE
El NEW BLOOD AWARD es uno de los premios más importantes para bandas jóvenes emergentes en el género metal, y es organizado y decidido en estrecha colaboración con METAL.DE.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Als akkreditierte Prüf- und Zertifizierungsstelle für Persönliche Schutzausrüstung nach EU-Richtlinie 89/686 EWG vergeben die Hohenstein Institute das CE-Zeichen für alle Arten textiler PSA.
DE
Como centro de acreditación y certificación para equipos de protección personal de acuerdo con la directiva de la UE 89/686 CEE, los Institutos Hohenstein otorgan la marca CE para todo tipo de textiles para PPE.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekonomie technik
Korpustyp:
Webseite
Neue Notizen erstellen per Klick, Notizen bearbeiten, Auto-Speichern alle paar Sekunden, Tags vergeben, Kommentare schreiben, Notizen per URL sharen, alles inklusive.
DE
Crea nuevas notas por click, editar notas, otorga cada pocos segundos, etiquetas auto-guardar, escribir comentarios, notas Muestra a través de una URL, todo incluido.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Neue Notizen erstellen per Klick, Notizen bearbeiten, Auto-Speichern alle paar Sekunden, Tags vergeben, Kommentare schreiben, Notizen per URL sharen, alles inklusive.
DE
Crea nuevas notas por click, editar notas, otorgados cada pocos segundos, etiquetas auto-save, escribir comentarios, notas sharen a través de una URL, todo incluido.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Auszeichnung Design Plus wird von einer internationalen Jury anerkannter Fachleute an Aussteller der weltgrößten Fachmesse für Konsumgüter, der Ambiente vergeben.
DE
Esta distinción Design Plus será concedida por un renombrado y calificado jurado internacional de exhibidores de la más grande Feria Internacional de bienes de consumo de ?Ambiente?.
DE
Sachgebiete:
verlag technik media
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 80 % der Beschaffung für die Produktion (Verpackung, Rohstoffe, Zulieferer) wird an ortsansässige Partner in einer der Regionen (Europa, USA, Asien, Südamerika, Afrika/Nahost) vergeben.
ES
Más del 80% de sus compras asociadas a la producción (embalajes, materias primas, subcontrataciones) se realizan, por lo tanto, con proveedores locales situados en la correspondiente región geográfica de producción (Europa, EEUU, Asia, América Latina, África / Oriente Medio).
ES
Sachgebiete:
controlling auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Sie einen Auftrag auf unserer Website vergeben , sind Ihre vollständigen Namen, E-Mail-Adresse, Postanschrift, Telefonnummer, Kreditkartennummer und Ablaufdatum der Kreditkarte erforderlich.
ES
Cuando usted realiza un pedido en nuestra página web, su nombre completo, dirección de correo electrónico, dirección postal, número de teléfono, número de tarjeta de crédito y fecha de caducidad de la tarjeta de crédito será requerida.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem haben wir unsere Mitarbeiter zu Freiwilligenarbeit und anderem Engagement ermuntert, Stipendien an vielversprechende Studenten der Ingenieur- und Technologiewissenschaften vergeben und weltweit Katastrophenhilfe unterstützt.
ES
También fomentamos el voluntariado y otros compromisos entre nuestros empleados, ofrecimos becas para estudiantes prometedores de ingeniería y tecnología, y apoyamos las catástrofes mundiales.
ES
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In einer Felsenhöhle sitzen die Hexen, die vergebens versuchen, durch Wetterzauber und Bannsprüche die in den Sternen angezeigte Geburt Christi zu verhindern.
DE
Las brujas están sentadas en una cueva de piedra tratando en vano de lanzar hechizos y maleficios contra las predicciones anunciadas por las estrellas acerca del nacimiento de Cristo.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Aus Leistungsgründen wird empfohlen, für den Netzwerkpfad des Servers einen Laufwerksbuchstaben zu vergeben und dieses Laufwerk anstelle des gesamten Netzwerkpfads zur Angabe des Speicherorts der Datenbank zu verwenden.
ES
Por motivos de rendimiento, es conveniente conectar un lector en red a la ruta en red del servidor e indicar este lector en la ubicación de la base de datos en lugar de la ruta en red completa.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die verantwortlichen Redakteure wählen die zu berücksichtigenden Persönlichkeiten aus, vergeben die Artikel an kompetente Autoren und betreuen die Texte bis zur Drucklegung.
DE
Los redactores responsables eligen las personalidades a reseñar, asignan los artículos a autores adecuados y supervisan la redacción del texto hasta su publicación.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die innovative LED-Lösung LumiPlus Design von AstralPool wurde mit dem Red Dot Award 2014 ausgezeichnet, einer der angesehensten Designpreise weltweit, der seit 1955 vergeben wird.
LumiPlus Design de AstralPool ha sido reconocido con un “Reddot Award”, uno de los galardones de diseño más prestigiosos a nivel mundial desde 1955.
Sachgebiete:
film verlag transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Auszeichnung «Goldene Servicekrone» steht für exzellenten Service am Gast bzw. Kunden und wird alljährlich vom EBC an ausgewählte Betriebe wie z. B. Hotels, Restaurants und Geschäfte vergeben.
DE
La distinción «Corona de Servicio de Oro» simboliza un servicio de excelencia al huésped o cliente y es concedida cada año por el EBC a establecimientos seleccionados tales como hoteles, restaurantes y tiendas..
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei der Abnahme wurden neue Startnummern vergeben Nicht die Nummern, wie ursprünglich bei der Anmeldung im Onlineportal angegebenen wurden verwendet, sondern in der Reihenfolge vor Ort.
DE
Cuando se les asignó la aceptación de nuevos números de salida no era el número, según lo especificado originalmente, cuando se utilizaron registrarse portal en línea, pero en el orden en el lugar.
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Gegen den Willen der indigenen Bevölkerung hatte die lokale Regierung im Dezember Lizenzen zum Bergbau auf dem Gebiet der Palawan an zwei Unternehmen vergeben.
A pesar de la oposición del pueblo indígena palawan, en diciembre del año pasado el Gobierno local dio permiso a dos empresas para construir minas en sus tierras.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn ich zehn Jahre jünger und nicht vergeben wäre, würde ich dich definitiv interessant finden (mein Mann hat auch langes Haar, übrigens) *fg* Vielleicht hast du auch deine eigenen Erwartungen zu hoch gesteckt.
DE
Si fuera diez años más joven, y no perdonará, sin duda me encuentro interesante (mi marido tiene el pelo largo, por cierto) * fg * Tal vez incluso poner sus propias expectativas demasiado altas.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte ich für Charter-Kreuzfahrten oder Kreuzfahrten die zu Expediententarifen gebucht wurden Bonuspunkte? Es werden nur Bonuspunkte für Kreuzfahrten vergeben, die zum regulären Preis bei Norwegian Cruise Line gebucht wurden.
ES
Para participar en el programa de puntos Latitudes Rewards debes ser mayor de 18 años y haber viajado con Norwegian Cruise Line o haber reservado un crucero.
ES
Sachgebiete:
nautik e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
www.21nova.de wird unter der von Lizenz vergeben durch Gambling Commissioner, Gibraltar, eines selbstverwalteten britischen Überseegebiets und Mitglied der Europäischen Union betrieben, mit den Sicherheitsbestimmungen der OECD als oberste Priorität.
ES
www.21nova.es opera bajo una licencia concedida por el Comisionado de Juego, Gibraltar, un Territorio Británico de Ultramar Autónomo y miembro de la Unión Europea y la OECD.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite