linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 20 de 7 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 16 gastronomie 12 tourismus 7 verlag 6 mode-lifestyle 5 gartenbau 4 landwirtschaft 4 media 4 musik 4 theater 4 kunst 3 literatur 3 film 2 medizin 2 oekologie 2 e-commerce 1 informationstechnologie 1 internet 1 luftfahrt 1 radio 1 religion 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
vermischen mezclar 578
combinar 26 fundir 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vermischen se mezcla 3 mezcla 11 mezclará 10 mezclarse 9 mezcla 6 mezclan 24 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

vermischen mezclar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach dem Phare des Dames vermischen sich die Kiefern mit Eichen. ES
Pasando el faro, los pinos se mezclan con los robles. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "vermischen"

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

1 Beutel mit 240 ml Wasser vermischen, umrühren und trinken.
Añadir un sobre a 240 ml de agua, remover y beber.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es findet ein ständiger Austausch statt, die Kulturen vermischen sich. DE
Debido a esto, hay un cambio permanente que hace que las culturas se mezcladas. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Toledo ist vor allem eine Kunststadt, in der sich die christliche, jüdische und arabische Kultur vermischen. ES
Toledo es ante todo una ciudad de arte donde se funden las culturas cristiana, judía y mora. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
In einer Schüssel, Mehl, Kokosraspeln, Datteln, Walnüsse, Backpulver und Kakaopulver vermischen und gut durchrühren. ES
Apartar. En un recipiente, añade el coco, los dátiles, las nueces, la levadura y el cacao. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Am Morgen täglich 1 Beutel mit 240 ml Wasser vermischen, umrühren und trinken.
Consumir una vez al día, por la mañana; disolver en agua y disfrutar de la bebida.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Diesen dann auch noch mit Kakao vermischen, so daß ein brauner Teig entsteht. ES
Mezclamos la harina con el azúcar y la sal. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit den Fingerspitzen vermischen und auf Gesicht, Hals und Dekolleté auftragen.
Mézclelos con las puntas de los dedos y aplíquelos en el rostro, el cuello y el escote.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aus Knoblauch und Petersilie ein Pesto herstellen und es mit etwas Salz vermischen.
Preparar un pesto con ajo y perejil y añadir una pizca de sal.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hummerstücke und Artischocken mit der Pasta vermischen, mit gehackter Petersilie und gehacktem Basilikum garnieren und servieren.
Incorporar los trocitos de bogavante, las alcachofas y perfumar con la albahaca y el perejil picados. Servir.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mit der zubereiteten Sauce vermischen, mit fein gehackter Petersilie garnieren und servieren.
Cocer los Spaghetti Barilla en abundante agua con sal, escurrirlos cuando estén al dente y condimentarlos con la salsa preparada.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mit der Sauce vermischen und mit den gehackten aromatischen Kräutern garnieren.
Saltear en una sartén con la salsa y adornar con las hierbas aromáticas picadas.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Klassische venezianische Merkmale vermischen sich gekonnt mit modernen Elementen in der Inneneinrichtung des Hotels und der Schlafzimmer.
El diseño interior del hotel y de las habitaciones combina a la perfección el estilo clásico veneciano con diveros elementos modernos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wer als Erster auf die Idee kam, Tequila mit Limettensaft und Orangenlikör zu vermischen, ist unter Mixologen umstritten. ES
¿Quién fue la primera persona que mezcló tequila, zumo de limón y licor de naranja? Esta cuestión sigue siendo tema de debate entre los expertos en cócteles. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jahrtausende an Kulturerbe vermischen sich mit dem schnellen Tempo des Stadtlebens und kreieren so eine lebhafte Atmosphäre. ES
Miles de años de cultura conviven con la ajetreada vida de esta ciudad, creando un ambiente vibrante. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Fleisch, den Knoblauch und die Lavendelblätter auf einen Teller geben, mit dem Olivenöl vermischen und 5 Minuten stehen lassen.
Colocar la carne, el ajo y las hojas de lavanda en un plato, añadir aceite de oliva y dejar reposar 5 minutos.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zuletzt die Mayonnaise mit dem Saft einer halben Zitrone vermischen und über den Fisch verteilen. Die Form in den Ofen schieben und den Fisch goldbraun überbacken.
Sobre la merluza se echa ahora la mayonesa, a la que se ha añadido el jugo de medio limón, y se mete la fuente a gratinar en el horno.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Als besondere und zusätzliche Gaumenfreude vermischen Sie nun alle verbleibenden Zutaten mit der Zitronenschale zu einer noch cremigeren Masse und bestreichen damit die Oberseite der Cupcakes. ES
Para un toque adicional, añade el resto de ingredientes, la ralladura de limón y mézclalo en una masa más cremosa y suave en la parte superior. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein halbes Dutzend geschälte und klein geschnittene Knoblauchzehen zusammen mit einem halben Teelöffel Kümmel und einer guten Prise grobes Salz in einem Mörser zerkleinern und vermischen.
En un mortero majamos media docena de dientes de ajo, media cucharadita -de las de té- de cominos y un pellizco de sal gruesa.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zwischen den großen Zirkuszelten können sich tagsüber die Jongleure aus aller Welt mit interessierten Karlsruhern vermischen, so dass die EJC und die Faszination Jonglieren auch für Außenstehende erlebbar wird. DE
Entre las grandes carpas de circo, malabaristas de todo el mundo pueden relacionarse con los Karlsruhenses durante el día; de esta forma la EJC y la fascinación por los malabares podrán ser vividas también por gente nueva en este arte. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Vor einigen Jahren wurde der Begriff "erweiterte Realität" (augmented reality) geprägt. Hiermit wird eine computergestützte Wahrnehmung bezeichnet, bei der sich die reale und die virtuelle Welt vermischen. Die Informationsflut, die unsere Realität verändert, wird ein integraler Teil unserer Erfahrungen, die Welt zu erleben. DE
Hace algunos años, el término "realidad aumentada" fue acuñado para describir un ámbito en el que una nueva capa de información altera la percepción que tenemos de la realidad y el flujo de información se convierte en una parte integral de nuestra experiencia física del mundo. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite