Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der See ist fast vollständig von hohen Hügeln und niedrigen Bergen umgeben.
ES
El lago está rodeado casi completamente por grandes colinas y montañas bajas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Ixquick Proxy-Service bietet vollständigen Schutz der Privatsphäre und Anonymität.
DE
El Servicio Proxy de Ixquick brinda total anonimato y privacidad.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hierfür benötigen wir den vollständigen Text.
DE
Para esto necesitamos el texto íntegro.
DE
Sachgebiete:
mathematik typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Olympus bietet jetzt ein vollständiges Sortiment an Videoskopen in Ergänzung zu den Fiberskopen.
ES
Ahora, Olympus pone a su disposición una gama integral de videoendoscopios para complementar los fibroscopios.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Land der Rio Pardo muss jetzt anerkannt und beschützt werden, sonst werden sie vollständig vernichtet werden."
La tierra de los indígenas de Río Pardo debe ser reconocida y protegida ahora, o su aniquilación será completa".
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
TimoCom weist ausdrücklich darauf hin, dass die Datenübertragung im Internet (z.B. bei der Kommunikation per E-Mail) Sicherheitslücken aufweisen und nicht vollständig vor dem Zugriff durch Dritte geschützt werden kann.
ES
TimoCom manifiesta expresamente que la transferencia de datos por Internet (p. ej., a través de la comunicación por correo electrónico) puede presentar problemas de seguridad y que no se puede proteger por completo del acceso por parte de terceros.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Während des Zweiten Weltkriegs wurde Rom besetzt, aber der Stadt war es gelungen, fast vollständig zu überleben.
ES
En los tiempos de la Segunda guerra mundial Roma ha sido ocupada, pero la ciudad ha tenido suerte de quedar intacto casi por completo.
ES
Sachgebiete:
kunst historie musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die DC link Kondensatoren ersetzen die früher verwendeten elektrolytischen Kondensatoren vollständig.
ES
DC-link condensadores sustituyen plenamente los condensadores electrolíticos que se usaban anteriormente.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vollständige Zusammensetzungsregeln
|
.
|
vollständige Operation
|
operación completa 2
|
vollständige Deckung
|
.
.
|
vollständiger Fallschirm
|
.
|
vollständige Fraktur
|
.
|
vollständiger Befehl
|
.
|
vollständiger Maschinenbefehl
|
.
|
vollständige Routine
|
.
|
vollständiger Schubausgleich
|
.
|
vollständige Gegenstrebe
|
.
|
vollständige Ausrüstung
|
.
|
vollständiger Scheinwerfer
|
.
|
FK,vollständig
|
.
.
|
vollständiger Flugkörper
|
.
.
|
vollständige augenauflage
|
.
|
Haube vollständig
|
.
.
|
vollständige Druckplatte
|
.
|
vollständige Platte
|
.
.
.
.
.
|
vollständige Frontplatte
|
.
|
vollständiger Handgriff
|
.
.
|
vollständiges TWK
|
.
.
|
vollständige Operation
operación completa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Interface von HD Decrypter ist sehr intuitiv, sodass Sie die vollständige Operation Schritt für Schritt unter der Anleitung ohne Probleme beenden können, selbst als Anfänger.
La interfaz de HD Decrypter está muy intuitiva, por eso puedes terminar la operación completa bien paso a paso con su guía sin ningún obstáculo, incluso eres un principiante.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Interface von HD Decrypter ist sehr intuitiv, mit dem Sie die vollständige Operation Schritt für Schritt unter der Anleitung ohne Hindernisse beenden können, selbst als Anfänger.
La interfaz de HD Decrypter está muy intuitiva, por eso puedes terminar la operación completa bien paso a paso con su guía sin ningún obstáculo, incluso eres un principiante.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vollständig
244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beispiele unserer vollständig lizenzierten Schriftarten*:
Nuestras fuentes con licencia* incluyen:
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Vollständiges Entwurfskonzept mit Standardverbindungen. (Video:
Complete la finalidad del diseño con conexiones estándar (vídeo:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für eBooks geeignete, vollständig lizenzierte Schriftarten
ES
Fuentes con licencia que pueden usarse en libros electrónicos
ES
Sachgebiete:
film e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Vollständiger Service im Bereich Adressmail und Druck.
ES
Servicios integrales en la rama del mail direccional y de impresión.
ES
Sachgebiete:
musik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Vollständig portabel zwischen Mac und PCs!
DE
¡Integramente portátiles entre Mac y PC!
DE
Sachgebiete:
film typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Das vollständige Programm findet sich unter:
DE
Aquí puede encontrar el programa general:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der vollständige Antiviren-Software von Microsoft.
El gerente de las cookies de los navegadores más populares.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Feuerverzinkte Stahlkonstruktion, vollständig korrosionsresistent mit abnehmbarem Korb.
ES
• Construcción de acero galvanizado resistente a la corrosión con cesta removible para mantenimiento.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Vollständige Entfernung von Bakterien, Mikroorganismen und Parasiten.
DE
Eliminación de bacterias y microorganismos
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Wie kann die Pazifikallianz ihr vollständiges Potenzial entfalten?
DE
Cómo puede la Alianza del Pacífico alcanzar su máximo potencial?
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Dies ist ein Helm, der eine vollständige Anpassung hat.
ES
Esta semana, nuestro producto del momento es un GPS:
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp:
Webseite
Neue Beziehung? Erst mit der alten vollständig abschließen!
ES
¿Cuándo comenzar de nuevo una relación?
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Einer der beeinträchtigten Computer benötigte eine Minute, um vollständig hochzufahren.
ES
uno de los equipos sobrecargados necesitaba 1 minuto para completar el arranque.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Mayer verfügt über einen vollständig ausgestatteten Konferenzraum.
El hotel Mayer cuenta con una sala de conferencias perfectamente equipada.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Vollständiger Überblick bis zur Codezeile für Ihre Produktions-Anwendungen.
para una visibilidad hasta el código de sus aplicaciones en producción.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vollständiger Überblick bis zur Codezeile für Ihre Anwendungen
Visión global, hasta el código de sus aplicaciones
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Vollständiger Überblick bis zur Codezeile für Ihre Produktions-Anwendungen
Visibilidad hasta el código de sus aplicaciones en producción
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie bequem und einfach ein vollständiges Yachtcharter-Angebot zusammen!
ES
Es fácil hacer un presupuesto del alquiler online!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Das 3-Sterne-Hotel wurde vollständig und stilvoll renoviert.
ES
Nuestro hotel de 3 estrellas ha sido sometido a una elegante y exhaustiva reforma.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es war schrecklich, ganz alleine in vollständiger Dunkelheit zu sein.
DE
Fue terrible, solo en la oscuridad.
DE
Sachgebiete:
verlag religion weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Eine gute Übersetzung erfordert die vollständige Hingabe an den Text.
DE
Una buena traducción exige una entrega al texto sin reservas.
DE
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Dies ist ein Helm, der eine vollständige Anpassung hat.
ES
Esta semana nuestro producto del momento es una tableta :
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Die vollständige Liste aller Erfolge der Fußball-Simulation
Messi en el anuncio de WeChat
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte füllen Sie das unten stehende Formular vollständig aus.
DE
Por favor, rellene el siguiente formulario.
DE
Sachgebiete:
verlag film e-commerce
Korpustyp:
Webseite
-Hochwertiges Licht mit hervorragender Farbwiedergabe (Ra=100) -Vollständig dimmbar
ES
- Calidad superior de la luz con una excelente reproducción del color (Ra=100)
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Der vollständig erhaltene Tempel wird auf 430 v.Chr. datiert.
ES
El oratorio es probablemente un pequeño templo griego transformado en la época normanda.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Eine unglaubliche Kollektion vollständig ethisch vertretbarer Haute-Joaillerie-Kreationen.
Una extraordinaria colección de modelos éticos de Alta Joyería. chopard high jewellery
Sachgebiete:
kunst internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nachdem ich das aktiviert hatte, schloss sich aber FF 3.5 vollständig.
DE
Después de haber habilitado, pero FF 3.5 aunados.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte füllen Sie das Antragsformular vollständig aus und faxen Sie es uns zu.
DE
El formulario de solicitud debe rellenarlo y mandarlo por correo o fax a la oficina de la cámara.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie sind vollständig im Online-Katalog nachgewiesen und sind auch über nationale wie internationale Fernleihe bestellbar.
DE
Los fondos de la biblioteca son accesibles también por medio del préstamo interbibliotecario nacional e internacional.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
ein vollständiges Durchmischen von einzelnen Bestandteilen des Gemisches innerhalb kürzester Zeit
ES
perfecto mezclado de los componentes en un tiempo muy reducido
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die beiden letzteren sind wichtig, weil wir Ihnen sonst keine vollständige Empfehlung geben können.
ES
Las dos últimas opciones son importantes ya que sin ellas no podemos darte la mejor recomendación.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Ein Ultrabook™ ist auch vollständig kompatibel mit bestehenden Windows*-Anwendungen und unzähligen Peripheriegeräten.
ES
El Ultrabook™ también es compatible con aplicaciones de Windows* anteriores y con innumerables periféricos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihre Listen kategorisieren und ihnen Prioritäten zuweisen, Listenelemente als vollständig markieren und vieles mehr.
ES
Puede categorizar y dar prioridad a sus listas, marcar elementos de la lista como completados y mucho más.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen Javascript in Ihrem Browser aktivieren, um die Seite vollständig nutzen zu können!
ES
¡Debe activar el Javascript en su buscador para poder usar correctamente la página!
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Algen mechanisch von Boden und Wänden wegbürsten und aufwirbeln und möglichst vollständig absaugen.
ES
Cepillar y desprender mecánicamente las algas del fondo y las paredes y, a ser posible, aspirarlas a fondo.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Außerdem gewährleistet ihr rutschfestes Deck mit erheblicher lnnenbordhöhe ein vollständig sicheres und angenehmes Navigieren.
ES
La cubierta antideslizante, dotada de un importante espacio interior, le garantiza una agradable y segura navegación.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die ordentliche Übergabe der Unterkunft und die Zahlungsabwicklung gegenüber dem Mieter liegen vollständig beim Vermieter.
ES
La entrega óptima de los alojamientos y el procesamiento de cobro por parte de los clientes es responsabilidad del propietario.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Diese Attribute werden je nach Rolle unterschiedlich gewichtet und vollständig aus den Daten abgeleitet.
Estas características tienen diferente peso según el rol y pueden considerar directamente desde esos datos.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Es werden nur vollständig ausgefüllte Visumanträge mit den dafür notwendigen Unterlagen entgegen genommen.
DE
Documentos necesarios para la Declaración de Apellido:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ziel der Sammlung ist es, die Kinder- und Jugendliteraturproduktion der Gegenwart möglichst vollständig zu dokumentieren.
DE
El objetivo de la colección es documentar lo más detalladamente posible la producción literaria actual en el campo de la literatura infantil y juvenil.
DE
Sachgebiete:
film verlag literatur
Korpustyp:
Webseite
DEWALT Nägel erfüllen vollständig die EC5 Richtlinien und werden in Deutschland hergestellt.
ES
La gama de clavos de DEWALT es 100% certificado EC5 y están fabricados en Alemania.
ES
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem ermöglicht die Software, die nicht vollständig geladen oder beschädigte Dateien.
El software permite personalizar la calidad y el tamaño de los archivos durante la conversión.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die vollständig ausgestatteten Tagungsräume bieten bis zu 100 Personen Platz. Besonderheiten des Hotels
El hotel cuenta con salas de reuniones perfectamente equipadas con capacidad para 100 personas.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Jedes der gemütlichen Zimmer ist liebevoll gestaltet und vollständig mit allen wünschenswerten Annehmlichkeiten einschließlich WLAN ausgestattet.
Las amplias y bien mantenidas habitaciones ofrecen todas las comodidades modernas, incluyendo acceso gratuito a Internet Wi-Fi.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Vollständig möblierte Selbstversorger-Studios und Apartments sind mit Küche ausgestattet und in einem modernen Stil gehalten.
Los estudios y apartamentos están equipados con una cocina y decorados en un moderno estilo.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Jedes der liebevoll gestalteten Zimmer ist vollständig mit allen wünschenswerten Annehmlichkeiten einschließlich WLAN ausgestattet.
Las habitaciones son muy generosas en equipamiento y disponen de todas las conveniencias y comodidades modernas como una conexión inalámbrica a Internet.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem ermöglicht die Software, die nicht vollständig geladen oder beschädigte Dateien.
Además el software permite reproducir múltiples pistas de audio.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der Deckel des Sandkastens schließt absichtlich nicht vollständig, damit feucht gewordener Sand problemlos trocknen kann.
La tapa del cajón de arena no cierra herméticamente, para que en caso de humedad la arena pueda secarse sin problemas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Rain Bird verfügt über die vollständige Bandbreite an Sachkenntnis, Spitzentechnologie und globalen besten Praktiken.
ES
Rain Bird cuenta con la experiencia más extensa, con las tecnologías más modernas y los procedimientos más eficaces.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
Webseite
Vollständig aus Glas gefertigtes Linsensystem für gestochen scharfe Sicht bei jeder Vergrößerung
ES
Imágenes nítidas a cualquier magnificación gracias a su sistema de lentes de vidrio
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Vollständig versiegeltes mit Stickstoff gefülltes Linsensystem für wasserfesten, beschlagungsfreien und vor Verschmutzen geschützten Gebrauch
ES
Cuerpo relleno de nitrógeno que lo protege del agua, la niebla y el vaho
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Dann öffne das rechte Nasenloch und atme erneut vollständig aus, während Du wieder bis acht zählst.
ES
Entonces abre el orificio derecho y respira con consciencia, mientras cuentas hasta ocho.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie sicher, dass die Dokumentation absolut vollständig ist und das Pflegepersonal richtig geschult wurde.
ES
Asegúrese de que la documentación es meticulosa y que el equipo de asistencia sanitaria está correctamente formado.
ES
Sachgebiete:
marketing medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere vollständige Richtlinie zur Nutzung von Cookies können Sie hier in englischer Sprache nachlesen.
ES
Puedes consultar la versión global de la política de presentación de quejas en inglés.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Vollständige Informationen zu unserer Grundsätze zur Bestechungsprävention sind im unten stehenden Dokument aufgeführt.
ES
Para obtener más información sobre nuestra política antisoborno, consulte el documento siguiente.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Nitrat, Nitrit, Pestizide, Halogenkohlenwasserstoffe, Schwermetalle, radioaktive Partikel, Bakterien, Parasiten, Viren, u.v.m. werden sicher und vollständig zurückgehalten.
DE
Nitrato, nitrito, pesticidas, hidrocarburos halógenos, metales, pesados, partículas radioactivas, bacterias y otras son con seguridad rentenidos hasta por debajo del límite mínimo de comprobación.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Feuerfeste Auskleidungssysteme sowie Apparate, Behälter oder Rohrleitungen aus Thermo- und Duroplasten runden das Portfolio vollständig ab.
DE
Sistemas de revestimientos refractarios, así como aparatos, depósitos o tuberías de material termo- y duroplásticos completan nuestro catálogo de productos.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Für die Verlängerung der Ausleihfrist Ihrer Bücher/Medien füllen Sie bitte das Formular vollständig aus.
DE
Para renovar el plazo de tus libros/materiales responde, por favor, el siguiente formulario.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bitte tragen Sie in den folgenden Feldern die Daten zum Medium möglichst vollständig ein.
DE
Por favor escriba en los siguientes campos los datos de la obra lo más preciso posible.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
XXL Lashes bietet eine vollständige Bandbreite zur Eyelash Extension Applikation und Pflege.
DE
Las Pestañas XXL ofrecen una vasta gama de productos para la extensión de pestañas, para su aplicación y para su mantenimiento.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Um Sydney’s Freizeitangebot möglichst vollständig auszuschöpfen, sollten Reisende unbedingt auch den Wasserweg ausprobieren:
ES
Para apreciar realmente Sídney, los viajeros deben acercarse al agua.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
FileMaker Pro 12-Datenbanken sind bereits vollständig kompatibel mit FileMaker Pro 13.
Las bases de datos FileMaker 12 son compatibles con FileMaker 13 y no necesitan ser convertidas.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes zur Unbedenklichkeitserklärung ist eine Reparatur bzw. eine Rücknahme nicht möglich.
DE
No efectuaremos ningún procedimiento de reparación ni reciclaje si no disponemos del formulario cumplimentado de declaración de inocuidad.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie wirtschaftsrecht
Korpustyp:
Webseite
Bitte senden Sie uns das vollständig ausgefüllte Anmeldeformular per e-mail.
DE
Por favor envíenos por e-mail el impreso de inscripción debidamente cumplimentado.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die hölzernen Gebäude wurden vollständig mit Stein ersetzt, eingerichtet nach ehemaliger Stadtplanung und Bauordnung.
ES
Los edificios de madera han sido cambiados a por los de piedra, construidos uniformemente según los principios de urbanización en aquel tiempo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie als Benutzernamen Ihre vollständige E-Mail-Adresse ein und klicken Sie auf Weitere Einstellungen.
Para continuar, haga clic en el botón Parámetros adicionales
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
1948 Vollständige Blockade und Isolierung der westlichen Sektoren Berlins durch die sowjetische Armee.
DE
1948 Bloqueo soviético de Berlin Occidental, sector que es mantenido por “Puente Aéreo” de los EE.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Eine vollständige Liste der empfohlenen Systeme und Grafikkarten finden Sie unter Assistent Empfohlene Hardware
ES
Consulte el asistente de Hardware calificado para obtener una lista detallada de las tarjetas gráficas y los sistemas recomendados.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In den Einstellungen finden Sie eine vollständige Liste der bislang unterstützten Seiten.
En el menú de Preferencias puedes ver todas las páginas soportadas por HTTPS Everywhere.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bestätigen Sie Ihr Wunschfahrzeug. Nun folgt ein Formular, dass Sie bitte vollständig ausfüllen.
ES
Una vez elegido el tipo, tamaño y modelo de furgoneta, rellene correctamente el formulario.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Du kannst dir jetzt auch eine vollständige Liste von StreetPass-kompatiblen Spielen anschauen!
ES
¿Qué puedo hacer después de crear una lista?
ES
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie nicht zu 100 % mit dem Produkt zufrieden sind, bekommen Sie Ihr Geld vollständig zurück.
ES
Te devolvemos tu dinero si no estás satisfecho al 100% con tu producto.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Das von allen Seiten vollständig begehbare Gelände ist sanft, aber unterschiedlich geneigt.
DE
El terreno es suave pero inclinado de diferentes maneras.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Selbstklebende Streifen aus lösemittelfreiem, synthetischem Kautschuk an der Dielenunterseite ermöglichen die vollständige Fixierung auf dem Unterboden.
Las tiras autoadhesivas fabricadas a base de caucho sintético sin disolventes y ubicadas en la parte inferior de las planchas permiten la fijación al suelo en toda la superficie.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Vollständige Fixierung auf dem Unterboden durch selbstklebende Streifen an der Dielenunterseite
Adherencia al suelo en toda la superficie gracias a las tiras autoadhesivas localizadas en la parte inferior de las planchas
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Bitte nehmen Sie sofort das Hinrichtungsmoratorium wieder auf, mit dem Ziel, die Todesstrafe vollständig abzuschaffen.
- Pidiéndoles que restablezcan la moratoria inmediata de las ejecuciones con vistas a la abolición de la pena capital;
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ganz klar, vollständig ausgebildete WorkNC Anwender sind in der Lage, die größte Leistung aus WorkNC herauszuholen.
ES
Claramente, los usuarios de WorkNC bien formados podrán sacar el máximo rendimiento de WorkNC.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Auf 354 Seiten zeigt der Gesamtkatalog 900 das vollständige Produktprogramm mit vielen Neuheiten.
DE
En 354 páginas el nuevo catálogo BRAND GC 900 muestra la gama de productos con muchas innovaciones.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Ursprünge der 115 Inseln dieses kleinen Staates sind bis heute noch nicht vollständig geklärt:
ES
Aun hoy existen dudas sobre el origen de las 115 islas que forman este microestado con aspecto de nebulosa:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Regent Hotel ist vollständig rauchfrei und alle 22 Zimmer sind für Ihren Komfort komplett klimatisiert.
ES
El Regent Hotel, exclusivo para no fumadores, dispone de 22 habitaciones equipadas con aire acondicionado, para mayor comodidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
der Boden besteht vollständig aus römischen Mosaiken aus dem nahen Itálica.
ES
los suelos, pavimentados con magníficos mosaicos romanos procedentes de Itálica.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unser IMS-Framework ermöglicht heute die Einführung der ersten vollständig IP-basierten Satellitentelefone.
ES
Hoy nuestro marco de trabajo para dispositivos IMS permite la creación de los primeros teléfonos por satélite para Internet.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Es bietet eine komfortable Unterkunft in vollständig klimatisierten Zimmern mit privaten oder geteilten Bädern.
ES
Ofrece cómodas habitaciones todas con aire acondicionado y con cuarto de baño privado o compartido.
ES
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Der Ort und die Gebäude wurden von 2001 bis 2011 vollständig restauriert.
ES
El conjunto de hitos y edificios fue restaurado entre 2001 y 2011.
ES
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Entfernen Sie zunächst den Wassertank an der Geräteseite und entleeren Sie ihn vollständig.
ES
Primero, extrae el depósito de agua del lateral de la cafetera y vacíalo.
ES
Sachgebiete:
film foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Qualität bedeutet vollständige Befriedigung der Bedürfnisse und Erwartungen der Kunden.
ES
La calidad significa satisfacer las necesidades y cumplir con las expectativas del cliente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet einen ständigen Wechsel zwischen voller und vollständig heruntergefahrener Leistung.
Esto supone alternar constantemente entre potencia máxima y nula.
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Vollständig ausgefülltes und ausgedrucktes Formular zur Beantragung der Mitgliedschaft (das Formular muss von der betreffenden Person persönlich unterzeichnet werden)
DE
Completar e imprimir el formulario de solicitud de afiliación, debidamente firmado 4.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Antrag auf Zulassung zum Studium (deutsche Version / englische Version) Bitte füllen Sie den Antrag auf Zulassung zum Studium vollständig aus.
DE
Solicitud de admisión a la Universidad de Passau (versión alemana/ versión inglesa).
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie eine neue Beziehung eingehen, sollten Sie sich sicher sein, mit Ihrer vorherigen Partnerschaft vollständig abgeschlossen zu haben.
ES
Algunas personas que han compartido casi toda una vida con otras y fracasan en su matrimonio o relación suelen buscar rápidamente una nueva pareja.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Die Mitgliedsschuen von Groupement FLE sind vollständige Mitglieder des Vereins Groupement FLE und sind demnach verpflichtigt am jährlichen Jahrestreffen teilzunehmen.
ES
Los centros que pertenecen a la agrupación son miembros separados de la asociación "Groupement FLE".
ES
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
In diesem Gebäude wohnte König Peter I.. Es wurde vollständig restauriert und besitzt daher kein mittelalterliches Aussehen mehr.
ES
Este edificio, donde al parecer vivió el rey Don Pedro I, está muy restaurada y no presenta casi ningún elemento medieval.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Bücher, die nicht vollständig von Hubbard selbst geschrieben worden sind, greifen fast ausschließlich auf seine Werke zurück.
DE
Aquéllas que no escribió L. Ronald Hubbard, utilizan en gran medida su obra como referencia.
DE
Sachgebiete:
geografie philosophie politik
Korpustyp:
Webseite
Die vollständig und korrekt ausgefüllte Garantiekarte muß spätestens 14 Tage nach dem Kauf des Gleitschirmes an Swing abgeschickt werden.
DE
La carta de garantía tiene que enviarse a Swing dentro de los 14 días después de la compra del parapente.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Erweitern Sie Ihre Möglichkeiten mit flexiblen Telefonen, die mit einer Vielzahl von Drittanbieter-Plattformen vollständig kompatibel sind.
Amplíe sus posibilidades con teléfonos flexibles que son compatibles con una amplia gama de plataformas de terceros
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Lampe für die externe Stromversorgung am Bedienfeld blinkt einmal auf, wenn der Akku vollständig leer ist.
ES
Si no cuenta con una batería interna instalada, el iGo emitirá un pitido audible, y la luz de corriente externa del panel de control titilará de inmediato.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Fatale dabei ist, dass das Inhaltsverzeichnis auf der CD, das ganz am Anfang liegt, i.d.R. vollständig ist, d.h.
DE
Esto es fatal porque el directorio del CD está escrito en el principio del CD y puede leer correctamente el arbol de archivos.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Seitdem bieten wir unseren Kunden vollständig lokalisierte Übersetzungslösungen und haben Bahnbrechendes auf dem Gebiet der Website-Übersetzung geleistet.
Desde entonces, hemos ofrecido a nuestros clientes soluciones de localización integrales siendo pioneros en el campo de la traducción web.
Sachgebiete:
controlling politik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Egal, welche Struktur Ihr Unternehmen hat und welche technische Ausstattung, die autorisierten Olympus Partner garantieren eine vollständige und fehlerfreie Integration.
ES
Como no hay dos empresas iguales, desde Olympus y desde nuestra red de socios autorizados estamos dispuestos a ayudarte. Podemos ayudarte a planificar y a implementar tu solución de la forma que necesitas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite