linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
com 5 de 5 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 7 tourismus 4 astrologie 3 film 3 foto 2 gartenbau 2 media 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-kommunikation 2 geografie 1 philosophie 1 politik 1 theater 1 universitaet 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
wünschenswert deseable 1.264
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wünschenswert . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

wünschenswert deseable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Theatererfahrungen der TeilnehmerInnen sind wünschenswert, aber nicht zwingend erforderlich. DE
La experiencia teatral de los participantes es deseable, pero no necesaria. DE
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Normaler Einwurf von großen Tips, wünschenswert. DE
Adición normal de grandes virutas, deseable. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "wünschenswert"

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beschreibende Farbe eines trockenen Blattes, wünschenswerte Charakteristik für Orthodoxe Tees. DE
Color descriptivo de una hoja seca, característica deseada para tés ortodoxos. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Schreibfähigkeiten in Spanisch sind wünschenswert, aber nicht erforderlich. ES
El nivel de redacción en español es una ventaja, pero no es un factor determinante. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Hotel bietet einige komfortable und gemütlich eingerichtete Zimmer, die über viele wünschenswerte Annehmlichkeiten verfügen.
El hotel ofrece varias cómodas habitaciones amuebladas para el confort de los huéspedes con todas las prestaciones habituales.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es bietet elegant gestaltete Zimmer, die über jegliche wünschenswerte Annehmlichkeiten einschließlich WLAN verfügen.
El hotel ofrece elegantes habitaciones equipadas con las prestaciones habituales y acceso Wi-Fi.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Individuell gestaltete Zimmer überzeugen mit eleganter Inneneinrichtung und stellen sämtliche wünschenswerte Annehmlichkeiten bereit.
Sus habitaciones están decoradas de forma individual e impresionan por sus elegantes interiores y sus múltiples prestaciones.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die geräumigen und komfortablen Zimmer sind funktional eingerichtet und verfügen über alle wünschenswerte Annehmlichkeiten inklusive WLAN.
Sus espaciosas y cómodas habitaciones están plenamente equipadas y tienen todo tipo de prestaciones, además de acceso Wi-Fi gratuito.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hierbei scheint eine dezentrale Struktur der Partei wichtig. Ein allgemeiner Rat der Indigenen in der Partei wäre wünschenswert. DE
En este sentido se mencionó que se debe apuntar a estructuras descentralizadas, como por ejemplo un consejo político indígena transversal al partido. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das beeindruckende Stadthotel Queens Hotel Brighton bietet seinen Gästen geräumige Nichtraucherzimmer, die über jegliche wünschenswerte Annehmlichkeiten einschließlich WLAN verfügen.
El Bon Retorn Hotel dispone de habitaciones espaciosas y bonitas con todas las comodidades modernas.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wünschenswert sind Beiträge, die sich im Spannungsfeld zwischen Fachdisziplin und area studies bewegen oder in Form transregionaler Studien empirisch fundierte Vergleiche und die Generierung neuer theoretischer Ansätze erlauben. DE
Tendrán preferencia los aportes científicos que se ubiquen entre la disciplina competente y los estudios de áreas (area studies) o los que en forma de estudios transregionales ofrezcan tanto comparaciones fundadas empíricamente como la generación de nuevos enfoques teóricos. DE
Sachgebiete: geografie philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite