linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 51 de 37 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 30 verlag 25 transport-verkehr 15 luftfahrt 12 mode-lifestyle 12 musik 12 technik 11 politik 10 unterhaltungselektronik 10 astrologie 9 internet 8 auto 7 bau 7 media 7 e-commerce 6 film 6 foto 6 radio 6 informatik 5 weltinstitutionen 5 elektrotechnik 4 handel 4 kunst 4 militaer 4 religion 3 universitaet 3 finanzen 2 finanzmarkt 2 forstwirtschaft 2 gartenbau 2 infrastruktur 2 landwirtschaft 2 theater 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 archäologie 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 immobilien 1 informationstechnologie 1 jagd 1 literatur 1 marketing 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekologie 1 raumfahrt 1 schule 1 sport 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[VERB]
weichen ceder 29 . .
[NOMEN]
Weichen . . .
weichen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

weichen suave 16 suaves 7 lujosas 3 delicado 3 blanda 21 flexible 3 suave 216
suaves y 3 blandas 6 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

weichen suave
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Reinigen u. Pflege Die Reinigung der art concept – Oberfläche erfolgt mit einem sauberen Tuch, mit einem weichen feuchten Schwamm oder mit einer weichen Bürste. ES
Limpieza y mantenimiento La limpieza de las superficies del dekopix se debe realizar con un paño limpio, con una esponja suave humedecida o con un cepillo suave. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Das Einweggerät, das beim OrbiSac-System benutzt wird, ist eine komplexe Anordnung von mehreren PVC-Schläuchen und weichen PVC-Sammelbeuteln, die mit Komponenten zusammengefügt sind, die genaue Toleranzen und eine kontrollierte Qualität haben.
El dispositivo desechable utilizado en el sistema OrbiSac es un conjunto complejo de diversos tubos de PVC y bolsas de recolección de PVC suave, ensamblados mediante componentes con tolerancias y control de calidad muy precisos.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gekuppelte Weichen .
Weichen der Gerste .
Stellung der Weichen .
unabhängige Verriegelung spitzbefahrener Weichen .
Auffahren von Weichen . .
Aufschneiden von Weichen . .
Verriegelung der Weichen . .
zwangsläufige Überwachung der Weichen .
Bedienung der Weichen . .
Umstellung der Weichen . .
Ortsbedienung der Weichen .
Grundstellung der Weichen .

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "weichen"

134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schon vor Ausbruch der Krise wurden die Weichen falsch gestellt: DE
Ya antes del brote de la crisis, la orientación acordada era la equivocada: DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Weichen für das neue Jahr wurden bereits gestellt. DE
Todo ya habia preparado para el año nuevo. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
2012 wird die tschechische Währung dem Euro weichen.
En 2012 la corona será remplaza por el euro .
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Aus feinem, weichen Stoff mit Spezialaufdruck der Knochen, inklusive Totenkopf. ES
De tejido, fino y muy cómodo, con una impresión especial de los huesos del cuerpo, incluida la calavera. ES
Sachgebiete: kunst transport-verkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie den Barcode-Scanner mit einem feuchten, weichen Tuch. ES
Limpia el código de barras del escáner con un paño limpio humedecido. ES
Sachgebiete: film gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Konica Minolta stellt Weichen für zukünftiges Wachstum auf der drupa ES
Konica Minolta impulsa su crecimiento futuro en Drupa ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Weichen Beschlüsse des Vermittlungsausschusses von denen des Bundestages ab, wird eine erneute Beschlussfassung im Bundestag erforderlich. DE
En el caso de falta de coincidencia entre las conclusiones del comité mediador y las del Consejo Federal, será necesario un nuevo proceso de decisión en el Consejo Federal. DE
Sachgebiete: universitaet immobilien politik    Korpustyp: Webseite
Mittels Eingabegeräten werden Befehle an die Loks und andere Schaltelemente (Weichen, Signale, Relais, Stellmotoren) eingegeben. DE
Uso de dispositivos de entrada se introducen en las locomotoras y otros elementos del circuito (interruptores, señales, relés, actuadores) comandos. DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Themen sind dem Ort angemessen, weichen aber von den üblichen präraffaelitischen Themen ab. ES
Los motivos, acordes con el lugar, se apartan de la temática habitual de los prerrafaelitas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Zentralverteiler Die Verbindung zwischen unterschiedlichen Linien kann durch Weichen bzw. durch einen Zentralverteiler realisiert werden. DE
Unidad de transferencia La conexión entre las diferentes líneas se realiza mediante desviadores o una unidad de tansferencia. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Straßenunebenheiten werden locker weggesteckt, und einem weichen Ausritt auf deinem Bike steht nichts mehr im Wege. DE
Todos los baches de la carretera se quedarán atrás y ya no habrá nada que se impondrá en tu camino. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Fortführung dieser Tradition sind bereits heute die Weichen für die Zukunft gestellt. DE
Siguiendo con esta tradición, ya hoy estamos preparados para el futuro. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Wenn wir jetzt klug die politischen Weichen stellen, schlagen wir drei Krisen mit einer Klappe: DE
Si damos las señales políticas de manera correcta, mataremos tres crisis de un tiro: DE
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
Wichtig ist, dass die Politik die Weichen hin zu einer energieeffizienten, nachhaltigen und klimaschonenden Wirtschaftswelt ebnet. DE
Lo importante es que la política allane el camino hacia un mundo económico con eficiencia energética, sustentable y climáticamente amigable. DE
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
Leckere italienische Pizza mit weichen Schatten auf weißem Hintergrund. flacher do…Zum Warenkorb hinzufügen 187 #322930
Saborosa pizza italiana amb suau ombra sobre fons blanc. DOF sot…Afegir al carret de compra 187 #322930
Sachgebiete: film foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
besteht aus transparentem, auf der Unterseite eingefärbtem Glas mit weichen, abgerundeten Kanten DE
Está hecho de vidrio transparente, teñido por la parte posterior, con bordes y esquinas redondeadas. DE
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Die weichen Teppiche und eleganten Kunstobjekte überall schaffen die Atmosphäre einer kleinen Privatwohnung. ES
Con mullidas alfombras y elegantes obras de arte, la sensación global es de pequeño apartamento privado. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die stilvolle Einrichtung im weichen, beruhigenden Blau- und Cremetönen ist auf unsere Lage am Fluss abgestimmt. ES
La decoración, de relajantes tonalidades azules y crema, es elegante y refleja la tranquila ubicación del hotel junto al río. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Dekor umfasst unsere typischen weichen Blautöne mit wunderschönen Polstersofas und eleganten Schreibtischen aus hellem Holz. ES
Las habitaciones están decoradas con exclusivas tonalidades de color azul claro y amuebladas con hermosos sofás tapizados y elegantes escritorios de madera clara. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Das atemberaubende Schlafzimmer im Obergeschoss ist mit einem Kingsize-Bett, weichen Teppichen und augenfälligen Kunstwerken ausgestattet. ES
En el piso superior, el espléndido dormitorio principal está amueblado con una cama medida king, alfombras mullidas e impresionantes piezas decorativas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bundesregierung stellt Weichen für die Energie- und Klimapolitik der nächsten Jahre DE
El Gobierno Federal marca las pautas para la política energética y climática de los próximos años DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies bedeutet eine hohe Produktivität und ein reibungsloses Bohren auch in weichen Formationen. ES
Ofrecen una gran capacidad y una alta presión de forma eficaz, fiable y rentable. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Hier werden die Weichen gestellt für eine effiziente und wirtschaftliche Produktion Ihrer Baugruppen. DE
Aquí es dónde se inicia la producción eficiente y rentable de sus grupos funcionales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die weichen Formen und klaren Linien verbinden dabei klassische Anmutung mit moderner Funktionalität. ES
Con madera que acaricia los pies y formas armoniosas que parecen extraídas de la naturaleza. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Mit der SMA Garantieverlängerung für Ihre Wechselrichter stellen Sie die Weichen für eine sonnige Zukunft.
Sentamos las bases para un futuro soleado con la extensión de la garantía de SMA para sus inversores.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Oberfläche kann mit einer weichen Bürste oder einem Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz gereinigt werden.
No debe limpiarse nunca con agua ni frotarse con un trapo húmedo.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Will es als ein solidarisches und demokratisches Projekt eine Zukunft haben, müssen die Weichen politisch neu gestellt werden. DE
Si Europa quiere tener un futuro como proyecto solidario y democrático hay que cambiar de nuevo la orientación. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trafo), ein Regler (in der Regel im Trafo eingebaut) und einfache Schalter, um z.B. Weichen und Signale zu stellen. DE
Transformador), un controlador (típicamente el transformador equipado) y el interruptor fácil de hacer tales interruptores y señales. DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das vielseitige architektonische Erbe und die meisten Wohnhäuser wurden aus dem für Malta typischen weichen Globigerina-Kalkstein errichtet. ES
Este rico patrimonio arquitectónico, incluida la mayoría de las viviendas, está construido en globigerina, una piedra calcárea tierna típica de Malta. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Sie dienen jedoch nur zur Orientierung, denn die Werte vieler Kinder weichen, wenigstens zeitweise, stark von den Durchschnittswerten ab. ES
Sólo sirven como directrices así que si quieres encontrar las tallas más exactas para tus hijos, puedes tomar tu misma las medidas. ES
Sachgebiete: astrologie sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es wäre ein Erbe, das man dem ersten Tresor auch gewünscht hätte. Der musste einem Bürokomplex weichen. DE
Sería un final que uno hubiese deseado también para el primer Tresor, en cuya locación se proyecta hoy un edificio de oficinas. DE
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Streuobstwiesen sind jedoch aufwendig zu pflegen und werden daher immer öfter aufgegeben bzw. müssen Neubauten und Straßen weichen. DE
Los prados de frutales extensivos necesitan, sin embargo, un cuidado laborioso y es por eso que muchas veces son abandonados y en su lugar se edifican nuevos asentamientos o carreteras. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Das Dekor dieser wunderschönen Suiten reflektiert mit seinen weichen Blau- und Cremetönen den Himmel, die Bucht und die Wolken. ES
La decoración de estas espléndidas suites refleja los elementos con tonalidades de azul claro y colores crema, que representan el cielo, la bahía y las nubes. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Dekor variiert von Suite zu Suite, aber alle haben beruhigende cremefarbene Wände und einen weichen gemusterten Teppich. ES
La decoración es distinta en cada suite, aunque todas ellas presentan paredes de color crema y mullidas alfombras estampadas. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Vorsitzenden der Regierungsparteien kamen am 1. Juli 2015 zusammen, um neue Weichen für eine erfolgreiche Energiewende zu stellen: DE
Los presidentes de los partidos del Gobierno se reunieron el 1 de julio de 2015 con el fin de marcar las pautas para un cambio energético exitoso: DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Riesige Flächen Tropenwald müssen dem Bau der Wasserkraftwerke weichen, die Stauseen haben teilweise die dreifache Größe des Bodensees.
Ocupan una cuarta parte del territorio nacional, apenas un tercio de la superficie potencial que podrían ocupar.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hier gilt es gleich zu Beginn der Programmentwicklung die Weichen zu stellen. Die Anwendungen muss auch nach dem tausendsten Kunden noch einfach und schnell anzupassen sein. DE
Esto significa que el programa debe ser diseñado para asegurarnos de que aún hoy día se puede personalizar de forma rápida y sencilla, no sólo después del décimo cliente, sino también después del cliente número 100. DE
Sachgebiete: e-commerce bau informatik    Korpustyp: Webseite
Für die schwierige Aufgabe – die Tradition der fünfwöchigen Festspiele zu wahren und gleichzeitig die Weichen für deren Zukunft zu stellen – scheint sie gut gerüstet zu sein. DE
Katharina Wagner parece estar bien preparada para la difícil tarea: conservar la tradición del festival de cinco semanas de duración y simultáneamente definir el rumbo para el futuro. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Damit die Lok-Modelle auch verstehen was sie tun sollen, müssen sie einen Lokdekoder bzw. einen Schaltdekoder für Weichen, Signale, etc. eingebaut haben. DE
Así que los modelos de locomotoras también entienden lo que deben hacer, deben haber construido un decodificador loco o un control de decodificador para desvíos, señales, etc. DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit Dr. Florian Gräfe von der DAAD- Beratungsstelle der Universidad de Guadalajara stellten die Teilnehmer dort die Weichen für die kommenden Etappen der Alumni-Club-Gründung. DE
Junto con el Dr. Florian Gräfe de las oficinas del DAAD, localizado en la Universidad de Guadalajara, los participantes establecerán las próximas etapas de la fundación de la Asociación de Antiguos Alumnos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet media    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit Dr. Florian Gräfe von der DAAD-Beratungsstelle der Universidad de Guadalajara stellten die Teilnehmer die Weichen für die kommenden Etappen der Gründung. DE
Junto con el Dr. Florian Gräfe de las oficinas del DAAD, localizado en la Universidad de Guadalajara, los participantes establecerán las próximas etapas de la fundación de la Asociación de Antiguos Alumnos. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
In guten Jahren verwandelt er sich in einen weichen, extrem süßen Nektar ( Aszú), den Ludwig XIV. als „König der Weine und Wein der Könige“ bezeichnete. ES
Cuando el año es bueno, éste se convierte en aszú, un néctar generoso y excepcionalmente dulce al que Luis XIV solía llamar con la sencillez que le caracterizaba “el rey de los vinos y el vino de los reyes”. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die geräumigen und luxuriösen Schlafzimmer sind mit einem Kingsize-Bett, weichen Teppichen, stimmungsaufhellender Beleuchtung sowie diversen Möbeln ausgestattet, darunter ein Schreibtisch und bequeme Sitzgelegenheiten.
Los dormitorios, amplios y lujosos, están equipados con una cama medida king, una mullida moqueta, iluminación ambiental y una variedad de muebles, como un despacho de trabajo y una selección de cómodos asientos.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Schlafzimmer sind mit einem Kingsize-Bett, verschiedenen weichen Sitzgelegenheiten mit grauem Samt und Möbeln aus dunklem Holz ausgestattet und bieten einen Hauch dezenten Luxus.
Amueblados con una cama de medida King, una combinación de cómodas sillas de terciopelo gris y mobiliario de madera oscura, los dormitorios presentan un aire de lujo sobrio.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die MO Bar bietet mit ihrer dunklen Holzvertäfelung, dem offenen Kamin und dem weichen, blau gemusterten Teppichboden ein stilvolles und elegantes Ambiente.
Con paredes de madera oscura, chimenea y mullidas alfombras azul marino estampadas, el MO Bar ofrece un ambiente elegante y glamuroso.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Da wirst Du für den weichen Bund besonders dankbar sein. Besonders praktisch sind Schlafanzüge mit einem Shirt, das besonders zum Stillen geeignet ist. ES
Lo más práctico seria un pijama con una camiseta que sea adecuada también para después del parto, para la lactancia. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die extrem weichen Daumenmulden mit Technogel®-Einlagen sorgen für ein sicheres, unvergleichliches und komfortables Griffgefühl, welches einer frühzeitigen Ermüdung vorbeugt und so ein deutlich längeres Beobachten ermöglicht. DE
Los huecos diseñados para los pulgares con moldes de Technogel®, de una suavidad extrema, transmiten una sensación de seguridad y comodidad incomparables durante la sujeción; que evitan un cansancio prematuro y permiten una observación clara durante más tiempo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Bei stärkerer Verschmutzung Einlegesohlen und Schnürsenkel entfernen und die Oberfläche mit flüssiger Neutralseife und reichlich Wasser mit einem weichen Schwamm abwaschen.
En el caso de estar muy sucio extraer las plantillas interiores y quitar los cordones, limpiar la superficie de la piel con abundante agua y jabón neutro.
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weichen Ihre Bestellung und unsere Auftragsbestätigung allerdings aus irgendeinem Grund voneinander ab, kommt ein gültiger Kaufvertrag erst dann zu Stande, wenn wir unsere Auftragsbestätigung von Ihnen unterschrieben zurückerhalten. DE
Pero si su pedido y nuestra confirmación de pedido no coinciden por algún motivo, se prepara un contrato de compra válido en cuanto recibimos la confirmación de pedido firmada por usted. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit unseren Bildungsangeboten im Unternehmen, in Hochschulen und im Rahmen von Förderprogrammen wollen wir ihnen helfen, Weichen für späteres Wissen zu stellen. DE
Con nuestras ofertas de formación en empresas y escuelas y en el ámbito de programas de desarrollo queremos encauzar las bases para el conocimiento futuro. DE
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Am 20. und 21. Mai 2015 stellten Bolivien und Deutschland in Berlin bei den bilateralen Regierungsverhandlungen die Weichen für die Fortführung und Ausweitung der entwicklungspolitischen Zusammenarbeit. DE
Los días 20 y 21 de mayo tuvieron lugar las consultas intergubernamentales entre Bolivia y Alemania en Berlín. Estas consultas periódicas son importantes para la continuación y la ampliación de la cooperación al desarrollo. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Schlafzimmer sind mit einem Kingsize-Bett, verschiedenen weichen Sitzgelegenheiten mit grauem Samt und Möbeln aus dunklem Holz ausgestattet und bieten einen Hauch dezenten Luxus. ES
Amueblados con una cama medida king, una combinación de cómodas sillas de terciopelo gris y mobiliario de madera oscura, los dormitorios presentan un aire de lujo sobrio. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese großen, in weichen, neutralen Farbtönen mit farbigen Akzenten gehaltenen Zimmer wurden mit zeitgemäßen Kunstwerken, Tagesdecken aus Seide und Kingsize-Betten ausgestattet. ES
De diseño exclusivo y decoradas con tonos neutros con pinceladas de vivos colores, estas grandes habitaciones presentan obras de arte contemporáneas, colchas de seda y camas medida king. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die in neutralen Farbtönen gehaltenen Suiten erwecken mit ihren weichen Teppichen, der gedämpften Beleuchtung und dem exquisiten Mobiliar den Eindruck dezenter Eleganz. ES
Con una gama de tonos neutros, las suites ofrecen una sensación de lujo, con mullidas alfombras, iluminación tenue y mobiliario exquisito. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die mit einem Kingsize-Bett und edler Luxusbettwäsche, weichen Sitzmöbeln und einem Schreibtisch aus dunklem Holz ausgestatteten Zimmer lassen keine Wünsche für moderne Reisende offen. ES
Lujo moderno caracterizado también por un escritorio de trabajo, un sofá y un vestidor. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Als hoch gelegene Oase der Ruhe besticht das Spa mit thailändisch inspiriertem Design mit hochwertigem Teakholz, weichen Seidenverkleidungen und wunderschönen asiatischen Kunstgegenständen. ES
Un oasis de calma en las alturas que presenta un diseño de inspiración tailandesa, con madera de teca maciza, tapizados de seda y hermosos objetos decorativos asiáticos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese einladenden Zimmer mit weichen Teppichen oder Holzböden sind ausgestattet mit gemütlichen Sitzmöbeln. Historische architektonische Elemente wie schräge Decken oder freiliegende Deckenbalken tragen zum stimmungsvollen Ambiente bei. ES
Cálidas y acogedoras, con pisos de moqueta o de madera, muebles afelpados y características únicas, como techos inclinados o vigas vistas, estas habitaciones son muy atractivas. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie sich auf den weichen Sofas des geräumigen Wohnzimmers, oder genießen Sie eine leichte Mahlzeit im separaten Essbereich für vier Personen. ES
Relájese en los cómodos sofás del amplio salón o disfrute de una comida ligera en su comedor privado, con espacio para cuatro comensales. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind stilvoll in sanften Beige- und Cremetönen dekoriert und mit zeitgenössischen Kunstwerken, Tischen aus dunklem Holz und weichen Textilien ausgestattet. ES
Decoradas en tonalidades elegantes de beige y crema, estas habitaciones presentan obras de arte contemporáneas, mesas de madera oscura y una selección de tejidos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufgrund ihrer strategisch interessanten Position, auf einer Halbinsel zwischen den Buchten von Alcúdia und Pollensa, ließen sich die Phönizier dort nieder, mussten jedoch den Römern weichen, die Pollentia zu ihrer Inselhauptstadt kürten. ES
Su posición estratégica, en una península entre las bahías de Alcúdia y Pollensa, hizo que fuera donde los fenicios fundaron un establecimiento, pero este desapareció cuando los romanos llegaron y construyeron su capital, Pollentia. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es war ausgestattet mit einem weichen Bett und einem großen Nachttisch, auf dem Teller und Gläser auf uns warteten, Regalen und Borden an den Wänden, auf denen dekorative Teelichtgefäße standen. DE
El cuarto contab con una cama y una gran mesa de noche, donde nos esperaban platos y vasos. Había también un espejo grande detrás del que encontramos fotografías en blanco y negro, tomadas en un fotomatón. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der Diamond-Festsaal befindet sich auf derselben Etage wie die Lobby und ist mit weichen Teppichen, Holzvertäfelungen und eindrucksvollen Leuchtern ausgestattet. Es gibt auch einen Empfangsbereich mit Blick auf die Lobby sowie einen separaten VIP-Eingang.
Situado en el nivel del vestíbulo, el salón de convenciones Diamante presenta mullidas alfombras, paneles de madera y hermosas lámparas de araña, así como una zona de recepción con vistas al vestíbulo del hotel y una entrada separada para invitados VIP.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt Köstlichkeiten wie das Exotika, eine innovative Crème Brulée mit Passionsfrucht, um Ihre Sinne zu erwecken oder auch den ‘Ladies Dream’, einen weichen Schokoladenbisquit mit Baileys und Kaffeeeis. ES
‘Exotika’, una crème brulée de fruta de la pasión, y ‘Ladies Dream’ que es un brownie, con cremoso de Baileys y helado de café. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nachdem auf dem II. Gipfeltreffen in Madrid, Mai 2002, weitere Weichen im Rahmen des politischen Dialogs und Kooperation gestellt wurden, kommt dem III.Gipfeltreffen im Hinblick auf die politische Ausgestaltung der Handelsliberalisierung besondere Bedeutung zu. DE
La segunda cumbre en Madrid en mayo del 2002 definió los marcos para el "diálogo político" y la "cooperación". Antes de la tercera Cumbre las negociaciones se concentran en torno al libre comercio. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neben einem zweiten Schlafzimmer umfasst die Suite ein großes Wohnzimmer mit einem eleganten, weichen, blauen Sofa und einem atemberaubenden Ausblick auf die Stadt und die Bucht – von der Bay Bridge bis zur Golden Gate Bridge. ES
Esta suite de dos habitaciones también cuenta con un amplio salón que incluye un sofá azul mullido desde donde podrá contemplar las magníficas vistas de la ciudad y la bahía desde el puente Bay Bridge hasta el puente Golden Gate. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind in neutralen Farben gehalten, ergänzt durch tiefe Blau- und Goldtöne, und schaffen mit ihren weichen Teppichen, den elfenbeinfarbenen Seidendecken und den goldenen Seidenvorhängen ein gemütliches Ambiente. ES
Decoradas en tonalidades de colores neutros complementados por pinceladas azules y doradas, estas habitaciones ofrecen una sensación de comodidad, con mullidas alfombras, edredones de seda color marfil y cortinas de seda doradas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es war ausgestattet mit einem weichen Bett und einem großen Nachttisch, auf dem Teller und Gläser auf uns warteten, Regalen und Borden an den Wänden, auf denen dekorative Teelichtgefäße standen. DE
El cuarto contab con una cama y una gran mesa de noche, donde nos esperaban platos y vasos. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Wenn es einen Ort auf der Welt gibt, an dem Sie durch persönliche Gespräche mit Geschäftspartnern, Lieferanten und Kunden die Weichen auf Erfolg stellen können, dann ist es dieser: die FRUIT LOGISTICA in Berlin. DE
Si hay un lugar en el mundo donde puede crecer y desarrollarse la historia de éxito de su propia compañía, cosechando nuevas ideas y contactos personales con los clientes y proveedores, este sitio es FRUIT LOGISTICA en Berlín. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Für einen weichen Effekt tragen Sie Mary Kay® Mineral-Lidschatten mit dem flachen, angeschrägten Mary Kay® Eyeliner-/Augenbrauenpinsel aus dem Mary Kay® Pinselset als Eyeliner auf. Mary Kay® Pinsel zum Verwischen von Konturen
Utiliza el lado biselado de la Brocha para Delinear los Ojos/Cejas Mary Kay® de la Colección de Brochas Mary Kay® para aplicar cualquier tono de las Sombras de Ojos Minerales Mary Kay® como delineador de ojos.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Between Tees werden in der Zeit von April bis Mitte Mai produziert und beinhalten sowohl die Frische der ersten Pflückungen, als auch einen Vorgeschmack auf....…en Second Flush, der von Mitte Mai bis Juni produziert wird, einen weichen aromatischen Charakter mit erlesener Muskatellnote vorweisen kann und Höchstpreise auf dem internationalen Markt erzielt. DE
En Between los tés son producidos entre abril y mayo y contienen tanto la frescura de las primeras recogidas como un sabor que anticipa el segundo Flush, que es producido entre mediados de mayo y junio, puede presentar un carácter suavemente aromático con un selecto toque de moscada y consigue los mayores precios en el mercado internacional. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite